+ All Categories
Home > Documents > Curs LB gemana 1

Curs LB gemana 1

Date post: 04-Apr-2018
Category:
Upload: claudiu-capatina
View: 221 times
Download: 1 times
Share this document with a friend

of 37

Transcript
  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    1/37

    GERM ANA PENTRU NCEPTORI

    n economia i societatea romneasc schimbrile survenite n ultimii ani, au adus cu ele

    multe-multe probleme dar i multe posibiliti. Pentru a putea exploata aceste posibiliti este

    foarte important cunoaterea limbii germane, a acelei limbi care se vorbete n mai multe

    ri din Europa. n economie, n turism i n cultura este indispensabil cunoaterea limbii

    germane. De aceea, n cele mai multe ri europene limba german se pred deja din coala

    general.

    Metoda bazat pe nsuirea treptat a cunotinelor noi, introdus de EUROCOR, se utilizeaz

    de mult timp cu succes n rile Vest-Europene i n Statele Unite. Dup cteva lecii i

    dumneavoastr vei constata c obinei rezultate rapide cu eforturi relativ mici. Este de ajuns

    s nvai zilnic 15 minute. Nu v pierdei rbdarea n cursul repetrii sistematice a exerciiilor

    i atunci vei progresa n mod garantat. Parcurgei deodat cel mult o jumtate a unei lecii.

    Fiecare parte a unei lecii cuprinde o cantitate suficient de material nou pentru a exersa.

    Atunci cnd rezolvai pentru prima dat un exerciiu, nu folosii de la nceput filtrul rou.

    Folosirea acestaia are sens doar dac ai repetat deja de trei-patru ori exerciiul. Dac acoperii

    textul cu filtrul rou, rspunsul corect devine invizibil, astfel dumneavoastr trebuie s-l

    ghicii. Prin ndeprtarea filtrului, putei verifica dac ai rezolvat corect exerciiul. Dac

    utilizai i caseta, cu ajutorul filtrului roii putei s v verificai i pronunia.

    Atunci cnd nvm un lucru nou, acesta ajunge pentru nceput, n aa-numita memorie de

    scurt durat. Dac dup aceea nu repetm, sau nu folosim din nou cele nvate, foarte

    probabil le vom uita repede. n schimb dac recapitulm des i utilizm cele nvate, atunci

    acestea ajung n aa-numita memorie de lung durat". Datele acumulate n aceast memorie

    (ca de ex.: numele personal) vor rmne acolo pentru foarte mult vreme. Vei constata

    repede, c exerciiile efectuate de-a lungul cursului, vor permite reinerea cu uurin a noului

    material. Acestea contribuie la sporirea ncrederii n forele proprii i a dorinei de a continua

    nvarea.

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    2/37

    Cursul pentru nceptori cuprinde 32 de lecii. Fiecare lecie are dou pri. n prima lecie,

    se afl exerciiile cu materia nou. Partea a doua a celei de a doua lecii nu cuprinde

    cunotine noi, aici gsii exerciii de verificare. Fiecare lecie se ncheie cu recapitularea

    noilor reguli gramaticale i cu tema pentru acas. La sfritul caietului de curs se afl glosarul

    cuvintelor i expresiilor noi precum i transcrierea lor fonetic n ordine alfabetic. Pronunia

    se afl n paranteza dreapt.

    Pe marginea paginilor vei ntlni urmtoarele semne:

    La nivelul acestui semn, textul cules cu litere nclinate cuprinde caracteristicile lexice saugramaticale specifice limbii germane.

    Exerciiu pentru verificarea materialului lexical i gramatical nsuit.

    Cuvinte noi.

    Problema aprut n acest exerciiu este tratat i n lecia 3. la pg. 21.

    Textul care urmeaz dup semnul > tiprit cu rou (care nu se vede n cazul folosirii

    filtrului rou arat) c exerciiul trebuie rezolvat conform indicaiei, de ex. completarea unui

    text sau traducerea unei propoziii.

    Observaiile cele mai mportante, care se refer la regulile gramaticalesau la pronunie, le gsii totdeuna reliefate prin acest semn grafic.

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    3/37

    LECIA 1. - PARTEA NTI

    Citii cu atenie pronunia, aflat n paranteza dreapt:

    Guten Tag - Bun ziua!

    guten - [gu:tn] - bun, bun /

    Vocala silabei accentuat este notat cu liter groas [gu:tn].

    n cuvntul [gu:tn] vocala u se pronun lung, ca n cuvntul

    romnesc bun.! Vocala pronunat lung, o marcm totdeauna cu

    punct dublu :. Vocala e, aflat la sfritul cuvntului sau n prefix

    se pronun ca vocala romneasc [gu:tnj.

    >/Tag -zi

    n cuvntul [ta:k] vocala a se pronun lung. Consoana g, la

    sfritul cuvntului se pronun ca i consoana c, din cuvntul

    care". Consoana c este transcris prin k [ta:k].

    Guten Morgen - Bun dimineaa

    n cuvntul [morrgn] vocala o se pronun lung. Vocala e se

    pronun cu [mo:rgn].

    Wie geht es? - Ce mai faci?. Cum te simi?

    n cuvntul [vi:] diftongul ie se pronun cu i lung, ca n cuvntul

    romnesc vie, iar vocala e nu se pronun [vi:].

    es geht - bine, mulumesc

    n cuvntul [gEt] vocala e se pronun lung. Acest e lung, l

    marcm cu majuscula E i o pronunm ca pe vocala e din cuvntul

    Eva, iar consoana h nu se pronun [gEt].

    Frau Schmidt - doamna Schmidt

    n cuvntul [frau] articulm diftongul au ca n cuvntul sau, ns

    vocala a este mai accentuat dect vocala u [frau]

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    4/37

    y Frulein Rohde - domnioara Rohde

    n cuvntul Frulein [fro/la/n] diftongul u se pronun ca diftongul romnesc oi", din

    cuvntul romnesc noi. Diftongul ei se pronun ai, ca n cuvntul romnesc hain.

    Vocala i scris cursiv, [/], se pronun muiat, ca n cuvntul noi : [fro/la/n].

    Exersai pronunia cuvintelor! Citii cu voce tare i clar:

    zi - Tag > [ta:k] - Tag > [ta: k]

    bun - guten > [gu:tn] - guten > [gu:tn]

    diminea - Morgen > [mo:rgn] - Morgen > [mo:rgn]

    cum - wie > [vi:] - wie > [vi:]

    merge - es geht > [es gEt] - es geht > [es gEt]

    doamn - Frau > [frau] - Frau > [frau]

    Schmidt - Schmidt > [mit] - Schmidt > [mit]

    domnioar - Frulein > [fro/la/n] - Frulein > [fro/la/n]

    ' Rohde - Rohde > [ro:d] - Rhode > [ro:d]

    Observaii privitoare la pronunie:

    [gu;tn] litera scris gros - u : - marcheaz silaba accentuat;

    [vi:] punctul dublu - - marcheaz vocala pronunat lung.

    Citii cu voce tare i clar urmtoarele cuvinte:

    Guten Tag

    Guten Morgen

    Wie geht es?

    1 Frau Schmidt

    Frulein Rohde

    > [gu:tn ta:k]

    > [gu:tn mo:rgn]

    > [vi; gEt es]

    > [frau mit]

    > [fro/la/n ro:d]

    Guten Tag

    Guten Morgen

    Wie geht es?

    Frau Schmidt

    Frulein Rohde

    > [gu:tn ta:k]

    > [gu:tn mo:rgn]

    > [vi: gEt es]

    > [frau mit]

    > [fro/la/n ro:d]

    important!

    in limba german, accen tul cade n general pe prima silaba. La cuvinte monosilabice marcm

    accentul. In cuvintele plurisilabice. litera scris gros marcheaz silaba accentuat,

    fn limba german substantivele se scriu ntotdeauna cu majuscul. n fa la substantivelor

    se afl articolul hotrt: d er, die", das , de ex.: der Tag. die Frau, das Frulein. Genul

    gram atical de multe ori nu coincide cu genul natural (de exemplu: das Frulein - neutru),

    de aceea articolul hotrt trebuie nvat mpreun cu substantivul.

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    5/37

    S recapitulm substantivele cunoscute, mpreun cu articolul hotrt. Pronunai-le cu

    tare:

    die Frau > [di: frau] die Frau > [di: frau]

    das Frulein > [das fro/la/n] das Frulein > [das fro/la/n]

    der Morgen > [der mo:rgn] der Morgen > [der motrgn]

    der Tag > [der ta:k] der Tag > [der ta:k]

    Acestea sunt cuvintele leciei de astzi. S le recapitulm i s ncercm s le pronui

    corect:

    der Abend > [der arbnt] - seara

    auch > [auH] - i

    Consoana h pronunat mai adnc i mai tare o notm cu H. Pronunai acest h

    numele Ahmed.

    danke > [dank] - mulumesc

    Dir > [di:r] - ie

    gut > [gu:t] - bun, bun

    der Herr > [der herj - domnul

    Ihnen > [i:nn] - pentru dumneavoastr

    sehr > [*er] - foarte

    und > [unt) i

    Acum exersai cuvintele n alt ordine. Avei grij la pronunie:

    der Herr > [der her] - domnul

    der Abend > [der arbnt] - seara

    Ihnen > [i:nnj - pentru dumneavoastr

    auch > [auH] - i

    Dir > [di:r] - ie

    gut > [gu:t] - bun, bun

    sehr > [zer] - foarte

    danke > [dank] - mulumesc

    und > [unt] - i

    es geht > [es gEt] - merge, bine

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    6/37

    Dup atta recapitulare precis tii deja cuvintele pe din afar. Traducei in limba german:

    seara > der Abend > [der arbnt]

    pentru dumneavoastr > Ihnen > [irnn]

    domnul > der Herr > [der her]

    doamna, femeia > die Frau > [di: frau]

    pentru dumneavoastr > Ihnen > [irnn]

    ie > Dir > [di:r]

    i > auch > [auH]

    mulumesc > danke > [dank]

    dimineaa > der Morgen > [der morrgn]

    ziua > der Tag > [der ta:k]

    domnioara > das Frulein > [das fro/la/n]

    bine, bun, bun > gut > [gu-t]

    foarte > sehr > [*er]

    x Observaii privitoare la pronunie:

    n limba german consoana r " de la sfritul cuvntului, abia se

    pronun:

    sehr [zer] - foarte Dir [di:r] ie der [der] - -ul /

    Acum nvm s salutm. Pronunai formele de salut cu voce tare i clar:

    Guten Morgen! > [gurtn mo:rgn] Guten Morgen! > [gurtn mo:rgn]

    Gutcn Tag! > [gurtn ta:k] Guten Tag! > [gurtn ta:k]

    Guten Abend! > [gurtn arbnt] Guten Abend! > [gurtn arbnt]

    Repetai nc o dat! Atenie la pronunia corect!

    Bun seara! - Guten Abend!

    Bun ziua! - Guten Tag!

    Bun dimineaa! - Guten Morgen!

    > [gurtn arbnt]

    > [gurtn ta:k]

    > [gurtn morrgn]

    Acum s legm formele de salut nvate, cu persoanele din manualul nostru:

    Gutcn Tag, Frau Schmidt! > [gurtn ta:k fru mit]

    Guten Abend, Frulein

    Rohde!

    - Bun ziua, doamn

    Schmidt!

    > [gurtn arbnt fro/'la/'n - Bun seara, domnioar

    rord] Rohde!

    Guten Morgen, Herr Rohde! > [gurtn morrgn her

    rord]

    - Bun dimineaa, domnule

    Rohde!

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    7/37

    Explicaie

    n limba german folosim prenumele sau numele de fam ilie atunci cnd ne adresm direct

    persoanei respective, de exemplu:

    Guten Tag, Frau Schmidt! [gu :tn ta:k fru mit] - Bun ziua, doamn Schmidt!

    S vedem cteva propoziii simple! Urmrii pronunia german!

    Ce mai faci?

    Mulumesc, bine.

    i tu?

    Foarte bine.

    A, doamna Schmidt!

    ' Ce mai facei?

    La fel, bine.

    - Wie geht es Dir?

    - Danke, gut.

    - Und Dir?

    - Sehr gut.

    - Ach, Frau Schmidt!

    - Wie geht es Ihnen?

    - Auch gut.

    > [vi: gEt es di:r]

    > [dank gu:t]

    > [unt di:r]

    > [zer gu:t]

    > [aH frau mit]

    > [vi: gEt es i:nn]

    > [auH gu:t]

    Ateniei

    ntrebarea Wie geht es Ihnen?- Ce mai facei? - nu se refer numai la sntate, ci este

    i o form de salut. Cuvntul Ihnen se scrie cu majuscul, pentru c este o form de

    politee: Dumneavoastr.

    Repetai propoziiile! Avei grij la intonaie! Repetai propoziiile cu voce tare i clar! Avei

    grij la pronunarea corect!

    Guten Tag, Frau Schmidt! > [gu:tn ta:k frau mit]

    Wie geht es Ihnen?

    Guten Morgen!

    Guten Abend!

    Wie geht es Dir?

    Danke, gut. Und Ihnen?

    Danke, sehr gut.

    Guten Abend, Frulein

    Rohde!

    > [vi: gEt es i:nn]

    > [gu:tn mo:rgn]

    > [gu:tn a:bnt]

    > [vi: gEt es di:r]

    > [dank gu:t unt i.nn]

    > [dank zer gu:t]

    > [gu:tn a:bnt fro/lain

    ro:d]

    Guten Tag. Herr Rohde! > [gu:tn ta:k her ro:d]

    > Bun ziua, doamn

    Schmidt!

    > Ce mai facei?

    > Bun dimineaa!

    > Bun seara!

    > Ce mai faci?

    > Mulumesc, bine.

    i Dumneavoastr?

    > Mulumesc, foarte bine.

    > Bun seara, domnioar

    Rohde!

    > Bun ziua, domnule

    Rohde!

    . Observaii privitoare la pronunie:

    Pronunia este mai uoar, dac accentum corect propoziia. La nceput

    accentuai puin, forat, de ex.:Guten Abend, Herr Rohde! [gu:tn arbnt her ro:d] - Bun seara,

    v domnule Rohdel

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    8/37

    Cuvintele cunoscute le legm acum cu conjuncia und - i S pronunm cu voce tare:

    Der Herr und die Fru. >[der her unt di: frul - Domnul i doamna.

    Die Fru und das Frulein. >[di: frau unt das iro/la/n] - Doamna i domnioara.

    >[der ta:k unt der a:bnt]Der Tag und der Abend.

    Der Morgen und der Abend. >[der moirgn unt dera:bnt]

    Gut und sehr gut.

    Herr Rohde und Frau

    Schmidt.

    Herr und Frulein Rohde.

    Herr und Frau Schmidt.

    Danke Ihnen und Dir.

    > [gu:t unt zer gu:tl

    >[her ro:d unt frau mit]

    >[her unt froila/n ro:d]

    >[her unt frau mit]

    >[dank i:nn unt di:r]

    - Ziua i seara.

    - Dimineaa i seara.

    - Bine i foarte bine.

    - Domnul Rohde i doamna

    Schmidt.

    - Domnul i domnioara

    Rohde.

    - Domnul i doamna

    Schmidt.

    - V mulumesc

    dumneavoast i ie.

    S folosim cele nvate! Spunei tare cu voce tare textul corespunztor n limba german!Dac greii, corectai-v!

    A, domnul Rohde!

    Ce mai facei?

    Mulumesc, bine.

    i tu ce mai faci?

    Foarte bine.

    Ziua i seara.

    Doamna Schmidt i

    donmioara Rohde.

    >Ach, Herr Rohde!

    >Wie geht es Ihnen?

    > Danke, gut.

    >Und wie geht es Dir?

    >Sehr gut!

    >Der Tag und der Abend.

    >Frau Schmidt und

    Frulein Rohde.

    Domnul i doamna Schmidt. > Herr und Frau Schmidt.

    Bun seara! >Guten Abend!

    > [aH her ro:d]

    > [vi: gEt es i:nnl

    > [dank gu:t]

    > [unt vi: gEt es di:r]

    > [zer gu:t]

    > [der ta:k unt der a:bnt]

    > [frau mit unt fro/la/n

    ro:d]

    > [her unt frau mit]

    > [gu:tn a:bnt]

    La sfritul leciei s recapitulm pronunia ctorva cuvinte. Citii cu voce tare i accentuai!

    [a:] Tag, Abend,

    [o:] Morgen, Rohde

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    9/37

    LECIA 1. - PARTEA A DOUA

    ich heifie > [iH ha/s] - m numesc

    n cuvntul ich" [iH] consoana h se pronun tare. ca n cuvntul

    romnesc hain.n cuvntul heiBe ntlnim o nou liter ..B, aa numitul eset.

    Pronunarea lui corespunde cu pronunarea consoanei romneti s'\

    din cuvntul sunt [ha/s].

    ich verstehe > [iH fertE] - neleg

    Consoana h-ul dintre cele dou vocale nu se pronun, litera v la

    nceputul cuvntului se pronun f [fertE].

    Ich heifie Kurz. > [iH ha/s kur] - m numesc Kurz.

    Consoana z, numitn limba germanet se pronun : Kurz

    [kur].Repetai propoziiile nvate! Pronunai cu voce tare i clar:

    neleg. - Ich verstehe. - [iH fertE]

    M numesc Kurz. - Ich heiBe Kurz. - [iH ha/s kur]

    neleg, doamn - Ich verstehe, - [iH fertE frau mit]Schmidt. Frau Schmidt.

    v Urmeaz cuvintele noi ale leciei. Pronunai cu voce tare i clar

    cuvintele:

    heiBen > [ha/sn] - a se numi

    ich > [iH] - eu

    ja > w - da

    mich > [miH] - pe mine

    Verbul la persoana a ntia, singular, timpul pre

    zent primete terminaia e" i n faa lui st

    pronumele personal ich [iH] -eu:

    ich heiBe - m numesc

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    10/37

    Sie > [zi:] - dumneavoastr

    sie > [zi:] - ea, ei, ele

    verstehen > [fertEn] - a nelege

    '/Acum s recapitulm cuvintele leciei de azi n alt ordine. Avei grij la pronunie:

    ich > [iH] ich > [iH] - eu

    mich > [miH] mich > [miH] - pe mine

    sie > [zi:] sie > [zi:] - ea, ei, ele

    nicht > [niHt] nicht > [niHt] - nu

    Sie > [zi:] Sie > [zi:] - Dvs.

    heiBen > [ha/sn] heiBen > [ha/sn] - a se numiverstehen > [fertEn] verstehen > [fertEn] - a nelege

    ja > Mf ja > [ia] - da

    nein > [na/n] nein > [na/n] - nu

    Repetai cuvintele pn cnd le tii pe de rost! ncercai acum:

    eu > ich > [iH] pe mine > mich > [miH]

    ea > sie > [zi:] dumneavoastr > Sie > [zi:]

    da > ja > [/a] nu > nicht > [niHt]

    a se numi > heiBen > [ha/sn] nu > nein > [na/'n]

    a nelege > verstehen > [fertEn]

    ^ Formai propoziii cu verbul heiBen"- a se numi! Atenie la pronunarea verbului heiBeni a pronumelui ich":

    Ich heifte Schmidt. > [iH ha/s mit] - M numesc Schmidt.

    Ich heiCe Eva Schmidt. > [iH ha/s Efa mit] - M numesc Eva Schmidt.

    Sie heiBen Rohde. > [zi; ha/sn ro:d] - V numii Rohde.

    Sie heiBen Max Rohde. > [zi: ha/sn maks ro:d] - V numii Max Rohde.

    Wie heiBen Sie? > [vi: ha/sn zi:] - Cum v numii?

    Rudy? > [ru:di] - Rudy?

    Nein, ich heiBe nicht Rudy. > [na/n iH ha/s niHt ru:di] - Nu, nu m numesc Rudy.

    Ich heiDe Rohde. > [iH ha/s ro:d] - M numesc Rohde.

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    11/37

    Explicaie

    In propoziia afirmativa verbul st totdeauna pe locul al doilea. Subiectul poate sta att

    naintea verbului conjugai ct i n urma lui. Ordinea: subiect - verb conjugat se numete

    ordine direct, de exemplu:

    Ich hejBe Max Rohde. - M numesc Max Rohde.

    1 2 3

    Dac pe primul loc n propoziie este o alt parte de propoziie dect subiectul, vorbim de

    ordine invers, de ex.:

    Max Rohde heifie ich. - Max Rohde m numesc.

    1 2 3

    Citii cu voce tare n limba german! Dac greii, corectai-v:

    Cum v numii?

    M numesc Max Rohde.

    V numii Rudy?

    Nu m numesc Rudy.

    V numii Eva.

    V numii Schmidt?

    > Wie heiBen Sie?

    > Ich heiBe Max Rohde.

    > HeiBen Sie Rudy?

    > Ich heiBe nicht Rudy.

    > Sie heiBen Eva.

    > HeiBen Sic Schmidt?

    > [vi: ha/sn zi:]

    > [iH ha/s maks ro:d]

    > [ha/sn zi: rurdi]

    s- [iH ha/s niHt ru:di]

    > [zi: ha/sn Efa]

    > [ha/sn zi: mii]

    x Negaia nicht" - nu - se afl totdeauna dup verb sau la sfritul

    propoziiei, dar niciodat naintea verbului, de ex.:

    Ich heiBe nicht Rudy. Sau: Ich heiBe Rudy nicht.

    Citii propoziiile urmtoare cu verbul verstehen' - a nelege. Urmrii pronunia german:

    Ich verstehe Sie. > [iH fertE zi:] - V neleg.

    Ich verstehe Sie sehr gut. > [iH fertE zi: zer gu:t] - V neleg foarte bine.

    Ich verstehe Frau Schmidt > [iH fertE frau mit - N-o neleg pe doamna

    nicht. niHt] Schmidt.

    Sie verstehen mich. > [zi: fertEn miH]- M nelegei.

    Sie verstehen mich auch. > [zi: fertEn miH auH] - i dumneavoastr m

    nelegei.

    Verstehen Sie mich? > [fertEn zi: miH] - M nelegei?

    Verstehen Sie Frulein > [fertEn zi: fro/la/n - O nelegei pe

    Rohde? ro:d] domnioara Rohde?

    Nein, ich verstehe Sie nicht. > [na/n iH fertE zi: niHt] - Nu, nu v neleg.Und ich verstehe Sie gut. > [unt iH fertE zi; gu:t] - i eu v neleg bine.

    Verstehen Sie Eva? > [fertEn zi: Efa] - 0 nelegei pe Eva?

    Ja, ich verstehe sie. > [/a iH fertE zi:] - Da. o neleg.

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    12/37

    Wie verstehen Sie mich? > [vi: fertEn zi: miH] - Cum m nelegei?

    Ich verstehe Sie sehr gut. > [iH fertE zi: zer gu:t] - V neleg foarte bine.

    n limba german, propoziia interogativ are ordine invers. Aceasta

    i K i r nseamn c verbul se afl n faa subiectului:

    \H eiB en Sie Rudy? [ha/sn zi: ru:di] - V numii Rudy?.

    Formai cteva propoziii! Atenie la ordinea corect a cuvintelor! Spunei cu voce tare n

    limba german:

    M nelegei? > Verstehen Sie mich? > [fertEn zi: miH]

    Da, v neleg bine. > Ja, ich verstehe Sie gut. > [/a iH fertE zi: gu:t]

    Nu v neleg. > Ich verstehe Sie nicht. > [iH fertE zi: niHt]

    Cum m nelegei? > Wie verstehen Sie mich? > [vi: fertEn zi: miH]

    V neleg foarte bine. > Ich verstehe Sie sehr gut. > [iH fertE zi: zcr gu:t]

    Nu m nelegei? > Verstehen Sie mich nicht? > [fertEn zi: miH niHt]

    Explicaie

    Negaia nein "[na/n] - nu opusul lui ja " - da - neag toat propoziia i st la nceputul

    acesteia. Negia nicht"[niHt] neag numai o parte de propoziie i st dup verb, de ex.:

    leh verstehe Sie nicht. - Nu v neleg.

    Ich heifie nicht Rudy\ - Nu m cheam Rudy.

    Pronumele personal Sie"[zi:] - Dumneavoastr scris cu majuscul este o form de

    politee. Cu acest pronume verbul se conjug la persona a 3-a plural. Pronumele Sie se

    refer la o singur persoan sau la mai multe persone. ca i n limba romn, de ex.:

    Wie heifien Sie? [vi: ha/sn zi:] - Cum v numii?

    Verstehen S mich? [fertEn zi: miH] - M nelegei?

    Pentru a clarifica la cte persoane ne referim, adugm de obicei i numele persoanei, de

    ex.:

    Verstehen Sie. mich, Herr Rohde? [fertEn zi: miH her rord] - M nelegei, domnule

    Rohde?

    Citii cu voce tare propoziiile germane, apoi traducei-le n limba romn:

    Ich verstehe Sie gut. > V neleg bine.

    Sie verstehen mich sehr gut. > M nelegei foarte bine.

    Ich verstehe Sie nicht, FrauSchmidt. > Nu v neleg, doamn Schmidt.

    Ich heiBe nicht Eva. > Nu m numesc Eva.

    Sie verstehen Frau Schmidt gut. > O nelegei bine pe doamna Schmidt.

    Wie heiBen Sie, Herr..? > Cum v numii, domnule...?

    Ich heifie Max Rohde. > M numesc Max Rohde.

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    13/37

    HeiBen Sie Rudy?

    Wie verstehen Sie Frau Schmidt?

    Verstehen Sie mich nicht?

    Nein, ich verstehe Sie nicht.

    > V numii Rudy?

    > Cum o nelegei pe doamna Schmidt?

    > Nu m nelegei?

    > Nu, nu v neleg.

    /^ Im porta nt!

    Dup cuvntul wie [vi:] - cum - urmeaz ordine invers, de exemplu:

    Wie heiBen Sie? [vi: ha/sn zi:]

    Wie geht es Ihnen? [vi: gEt es i:nn] /

    Repetai cteva propoziii nc o dat! Avei grij la accent! Citii cu voce tare i clar:

    Ich verstehe Sie sehr gut.

    Wie heiBen Sie?

    Verstehen Sie Frulein Rohde?

    HeiBen Sie Kurz?

    Wie verstehen Sie mich?

    Ich verstehe Sie nicht.

    > [iH fertE zi: zer gu:t]

    > [vi: ha/sn zi:]

    > [fertEn zi: fro/la/n ro:d]

    > [ha/sn zi: kur]

    > [vi: fertEn zi: miH]

    > [iH fertE zi: niHt]

    Citii de mai multe ori urmtoarele propoziii! Acestea sunt deja cunoscute. Citii-le cursiv

    i clar:

    Wie heiBen Sie?

    Verstehen Sie mich?

    Wie geht es Ihnen?

    Es geht gut.

    HeiBen Sie Kurz?

    Wie verstehen Sie Eva?

    Danke, sehr gut.

    > [vi: ha/sn zi:]

    > [fertEn zi: miH]

    > [vi: gEt es i:nn]

    > [es gEt gu:t]

    > [ha/sn zi: kur]

    > [vi: fertEn zi: Efa]

    > [dank zer gu:t]

    Guten Abend, Frau Schmidt! > [gu :tn a :bn t frau mit]

    Guten Tag, Herr Rohde! > [gu :tn ta:k her ro:d]

    Guten Morgen, Frulein Eva! > [gu :tn m orrgn fro/la/nEfa]

    - Cum v numii?

    - M nelegei?

    - Ce mai facei?

    - Bine.

    - V numii Kurz?

    - Cum o nelegei pe Eva?

    - Mulumesc, foarte bine.

    - Bun seara, doamn

    Schmidt!

    - Bun ziua, domnule

    Rohde!

    - Bun dimineaa,domnioar Eva!

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    14/37

    ^ Exersai i n alt ordine aceste cuvinte! Pronunai-le cu voce tare! Atenie la pronunia

    corect:

    Ce mai facei/Ce faci? > [vi: gEt es] > Wie geht es?

    nu neleg > [iH fertE niHt] > ich verstehe nicht

    i eu > [iH auH] > ich auch

    mulumesc > [dank] > danke

    ie > [di:r] > Dir

    nu m numesc.... > [iH ha/s niHt] > ich heiBe nicht

    v neleg > [iH fertE zi:] > ich verstehe Sie

    v numii....

    ? > [ha/sn zi:] > HeiBen Sie....

    ?

    i pentru dumneavoastr > [unt i:nn] > und Ihnen

    o neleg > [iH fertE zi:] > ich verstehe sie

    Bun seara, domnule Rohde!! > [gu:tn a:bnt her ro:d] > Guten Abend, Herr Rohde!

    Ah, domnioar Rohde! > [aH fro/'la/'n ro:d] > Ach, Frulein Rohde!

    Foarte bine. > [zer gu:t] > Sehr gut.

    n ncheierea leciei de azi

    german! Urmrii accentul

    repetai toate propoziiile! Citi

    corect:

    i cu voce tare propoziiile n

    M nelegei? > Verstehen Sie mich? > [fertEn zi: miH]

    Nu m numesc Rudy. > Ich heifle nicht Rudy. > [iH ha/s niHt ru:dy]

    Ce mai facei? >Wie geht es Ihnen? > [vi: gEt es i:nn]

    Mulumesc, foarte bine. > Danke, sehr gut. > [dank zer gu:t]

    Nu v neleg. > Ich verstehe Sie nicht. > [iH fertE zi: niHt]

    Cum v numii? > Wie heiBen Sie? > [vi: ha/sn zi:]

    V neleg bine. > Ich verstehe Sie gut. > [iH fertE zi: gu:t]

    n cuvintele urmtoare se repet aceleai sunete. Citii cu voce tare:

    [E] Eva,verstehen, geht;

    [H] auch, ich, mich* nicht;

    [] danke, Morgen, Rohde

    [ej Herr, Abend, sehr

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    15/37

    RECAPITULARE

    A. Reguli gramaticale

    1 .1 . n limba german toate substantivele se scriu cu majuscul, de ex.:

    der Abend, die Frau.

    1.2. Articolul indic genul gramatical al substantivului. Fiecare substantiv are articol.Articolul der indic genul masculin, die genul feminin, das genul neutru de ex.:

    der Herr, die Frau, das Frulein.

    1.3. Substantivele se nva mpreun cu articolul:

    das Frulein - domnioara.

    1.4. Forma de politee se exprim prin Sie - dumneavoastr - i se scrie cu majuscul.

    Acest pronume se folosete cu verbul la persoana a treia, plural. De exemplu:

    Wie heiBen Sie? - Cum v numii? - sau Verstehen Sie mich? - M nelegei?

    1.5. Cuvntul nicht este o negaie i st dup verb, de ex.:

    Ich heiBe nicht Rudy. - Nu m numesc Rudy.

    1.6. Cuvntul nein este tot o negaie (opusul lui ,Ja), i neagtoat propoziia, care se

    afl dup ea, de ex.:

    Nein, ich verstehe Sie nicht. - Nu. nu v neleg.

    1.7. n propoziia afirmativ, verbul se afl totdeauna pe locul al doilea. Subiectul se afl

    de obicei pe primul loc /a/, sau pe locul al treilea /b/, de ex.:

    a/ leii verstehe Sie sehr gut. - V neleg foarte bine.

    1 2 3 4

    b/ Sehr gut verstehe ich Sie. - V neleg foarte bine.

    4 2 1 3

    1 .8. n propoziia interogativ folosim ordinea invers, verbul st n faa subiectului, de

    ex.: Verstehen Sie mich?

    2 1 3

    1.9. Dup cuvntul wie avem ordine invers, de ex.:

    Wie geht es Ihnen?

    2 1 3

    1.10. Forma conjugat a verbului se folosete totdeauna mpreun cu pronumelepersonal corespunztor. La persoana l-a, singular, timpul prezent verbul primete

    terminaia e, i n faa Iui folosim pronumele ich: ich heiBe.

    La persoana a 3-a, plural, timpul prezent verbul primete terminaia en\ i n faa

    lui folosim pronumele sie sau Sie - ei, ele, dumneavoastr:

    Sie heiBen - Ei / ele / se numesc; Dumneavoastr v numii.

    1 . 1 1 . n german, ca i n limba romn prenumele st n faa numelui de familie, de ex.:

    Max Rohde sau Eva Schmidt.

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    16/37

    B. Pronunia

    1.12. Pronunia limbii literare este influenat mai mult sau mai puin de diferite forme

    dialectale. Acestea sunt cu att mai des folosite cu ct ne apropiem mai mult de sudul

    Germaniei. Muli germani folosesc n conversaiile libere forme dialectale. Cel care

    nva limba german trebuie ns s nvee limba literar i nu cea dialectal, deoarece

    limba literar este cunoscut pe ntreg teritoriul german.

    1.13. Accentul. n limba german accentul st pe prima silab. Verbul cu prefix l accentum

    dup modelul urmtor:

    verstehen - [ferstEn]

    1.14. Intensitatea accentului. n limba german silaba accentuat slbete intensitatea silabei

    neaccentuate, de ex.:Rohde -[ro:d]

    Silaba accentuat o marcm cu liter groas, de ex.:

    [ferstEn]

    1.15. Lungimea vocalei. Vocalele germane pot fi lungi sau scurte. Vocalele care se pronun

    lung, le marcm cu punct dublu dup vocal, n afar de vocala e'\ care este pronunat

    lung i nchis o marcm cu majuscula E, de ex.:wie - [vi:] , geht [gEt]

    1.16. ch-ul aflat dup a, o, u se pronun adnc, din gt (de ex.:

    Ahmed): ach, auch.

    Dup e, i ch-ul se pronun ca n cuvntul hain.

    1.17. Consoana r de la sfritul cuvntului abia se pronun, de ex.: [zer] ,[der] .

    1.18. Diftongul ei se pronun [a /], de ex.: Frulein [fro/la/n], nein[na/n] .

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    17/37

    1. TEM PENTRU ACASRezolvai urmtoarele exerciii!

    A. Traducei n romn:

    1. Guten Abend, Frau Schmidt!2. Wie geht es Ihnen?

    3. Verstehen Sie mich?

    4. Geht es Dir gut?

    5. Wie heiBen Sie?

    B. Traducei n german :

    1. Nu v neleg domnule Rohde.

    2. V numii Eva?

    3. Bun ziua Max. Ce mai faci?

    4 V neleg bine.

    5. Nu m numesc Rudy.

    C. Notai rspunsurile corecte!

    1. Unde nu pronunm vocala e la sfritul cuvntului?

    a. Ich heiBe

    b. Rohde

    c. Wie

    d. Frulein

    e. sehr gut

    f. leh verstehe

    2. Care propoziie este corect?

    a. Ich heiBe auch Rohde.

    b. Ich heiBe Sie Kurz.

    c. Frulein Rohde verstehen mich.

    d Sie verstehen sie

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    18/37

    LECIA 2. - PARTEA NTI

    S ncepem lecia cu cteva cuvintele noi. Repetai-le :

    der Bahnhof > [der ba:nho:f] - gara

    die Bank > [di: bank] - banca

    die Botschaft > [di: bo:taft] - ambasada

    das Geschft > [das geeft] - magazinul

    das Haus > [das haus] - casa

    das Hotel > [das hotel] - hotelul

    die Kirche > [di: kirH] - biserica

    der Ober > [der o:ber] - chelnerul

    das Restaurant > [das restoran] - restaurantul

    die Schule > [di: u:l] - coala

    Acum repetai cuvintele n alt ordine:

    das Hotel > [das hotel] - hotelul

    die Schule > [di: u:l] - coala

    der Bahnhof > [der ba:nho:f] - gara

    das Restaurant > [das restoran] - restaurantul

    die Botschaft > [di: bortaft] - ambasada

    die Kirche > [di: kirH] - biserica

    die Bank > [di: bank] - banca

    das Geschft > [das geeft] - magazinul

    das Haus > [das haus] - casa

    der Ober > [der o:ber] chelnerul

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    19/37

    der Ober > [der o:ber] - chelnerul

    das Haus > [das haus] - casa

    das Hotel > [das hotel] - hotelul

    das Geschft > [das geeft] - magazinul

    das Restaurant > [das restoran] - restaurantul

    Ai reuit s nvai cuvintele noi? Urmeaz verificarea. Cum traducem urmtoari

    n limba german?

    coala > [di: su:l] > die Schule

    chelnerul > [der o:br] > der Ober

    gara > [der ba:nho:f] > der Bahnhof

    casa > [das haus] > das Haus

    ambasada > [di: boitaft] > die Botschaft

    biserica > [di: kirH] > die Kirche

    restaurantul> [das restoran] > das Restaurant

    magazinul > [das geeft] > das Geschft

    hotelul > [das hotel] > das Hotel

    banca > [di: bank] > die Bank

    Der este articolul hotrt masculin, die: feminin, das: neutru, de ex.: derOber - chelnerul, die Bank - banca, das Hotel - hoteluh Folosim articolul

    hotrt, atunci cnd vorbim despre lucruri sau persoane cunoscute.

    Pronumele demonstrativ are tot aceste forme:

    der - acesta, die - aceasta, das - acesta

    Unde este"- Wo ist" fvo: ist]

    Citii cu voce tare ntrebrile n limba german i observai sensul lor n romn:

    Wo ist der Bahnhof? > [vo: ist der ba:nho:f] - Unde este gara?

    > [vo: ist di: boitaft]

    > [vo: ist der o:ber]

    > [vo: ist di: u:l]

    > [vo: ist das hotel]

    > [vo: ist di: kirH]

    Wo ist die Botschaft?

    Wo ist der Ober?

    Wo ist die Schule?

    Wo ist das Hotel?

    Wo ist die Kirche?

    - Unde este ambasada?

    - Unde este chelnerul?

    - Unde este coala?

    - Unde este hotelul?

    - Unde este biserica?

    ,Acolo este, n german se red prin: Dori ist.

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    20/37

    In germana folosim totdeauna subiectul, i atunci cnd in romn nu-l folosim, deoarece

    avem subiect subneles. de ex.:

    Wo ist die Kirche?

    Dori ist sie.

    - Unde este biserica?

    Este acolo, -sau- Acolo-i.

    in asemenea cazuri, n propoziia german folosim pronumele personal corespunztor;

    dac substantivul este masculin spunem er - el, dac este feminin ..sie"- ea"

    iar dac avem un substantiv neutru folosim pronumele es". In limba germanpronumele er". sie", es" se refer nu numai la persoaneci i la obiecte.

    Citii cu voce tare rspunsurile la ntrebarea Wo ist din exerciiul precedent i urmrii

    sensul n romn:

    Wo ist der Bahnhof?

    Dort ist der Bahnhof.

    Dort ist er.Wo ist die Botschaft?

    Dort ist die Botschaft.

    Dort ist sie.

    Wo ist der Ober?

    Dort ist der Ober.

    Dort ist er.

    Wo ist die Schule?

    Dort ist die Schule.

    Dort ist sie.

    Wo ist das Hotel?

    Dort ist das Hotel.

    Dort ist es.

    Wo ist die Kirche?

    Dort ist die Kirche.

    Dort ist sie.

    > [dort ist der ba:nho:f]

    > [dort ist er]

    > [dort ist di: bo:taft]

    > [dort ist zi:]

    > [dort ist der o:ber]

    > [dort ist er]

    > [dort ist di: u:l]

    > [dort ist zi:]

    > [dort ist das hotel]

    > [dort ist es]

    > [dort ist di: kirH]

    > [dort ist zi:]

    Gara este acolo.

    Este acolo.

    Ambasada este acolo.

    Este acolo.

    Chelnerul este acolo.

    El este acolo.

    coala este acolo.

    Este acolo.

    Hotelul este acolo.

    Este acolo.

    Biserica este acolo.

    Este acolo.

    Forma conjugat a verbului - n cazul nostru ist - nu figureaz niciodat

    singur n propoziie. Folosirea subiectului este obligatorie.

    n propoziiile urmtoare veti ntlni cteva cuvinte noi. Citii propoziiile germane cu voce

    tare! Avei grij la pronunia corect! ncercai s reinei sensul lor n limba romn:

    Das Geschft ist dort links. > [das geeft ist dort links]

    Das Haus ist dort drilben.

    Die Kirche ist dort rechts.

    Die Schule ist hier.

    Der Bahnhof ist hiergeradeaus.

    Das Restaurant ist da.

    - Magazinul este acolo, pestnga.

    - Casa este acolo vis-a-vis.> [das haus ist dort

    drUrbn]

    > [di: kirH ist dort reHts] - Biserica este acolo, 'mf*'

    dreapta.

    - coala este aici.

    - Gara este aici, dreptnainte.

    - Restaurantul este acolo.

    > [di: u:l ist hi:r]

    > [der ba :nho :f ist hi:rgeradeaus]

    > [das restoran ist da:]

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    21/37

    y ,n propoziiile de mai sus ntlnim un nou sunet (T, transcris prin P f l . Acest

    sunet nu exist n limba romn, de aceea pronunia lui nu este uoar. ncercai

    s-l pronunai cu buzele apropiate ca sunetul u\ ns formai-l adnc, n gt

    i nu n cavitatea bucal [drlhbn]

    n propoziiile urmtoare repetm aceste cuvinte. Citii cu voce tare i urmrii cu atenie

    pronunia:

    Ist die Bank dort?

    Ja, sie ist dort.

    Ist das Hotel hier?

    Nein, es ist dort.

    > [ist di: bank dort]

    >[/a zi: ist dort]

    > [ ist das hotel hi:r]

    >[na/n es ist dort]

    Ist der Bahnhof dort driiben? >[*st der ba:n ho:f dort

    drlhbn]

    Ja, er ist dort driiben.

    Ist die Schule hier rechts?

    Nein, sie ist nicht hier

    rechts, sie ist hier links.

    >[/a er ist dort drlhbn]

    > [ist di: u:l hi:r reHts]

    >(na/n zi: ist niHt hi:r

    reHts zi: ist hi:r links]

    - Banca este acolo?

    - Da, este acolo.

    - Hotelul este aici?

    - Nu, este acolo.

    - Gara este vis-a-vis?

    - Da, este vis-a-vis.

    - coala este aici, la dreapta?

    - Nu, nu este aici la

    dreapta, este la stnga.

    tii deja aceste cuvinte? Citii-Ie nc o dat i pronunai-le corect:

    la dreapta - rechts > [reHts] - rechts > [reHts]

    la stnga - links > [links] - links > [links]

    drept nainte - geradeaus > [geradeaus] - geradeaus > [geradeaus]

    aici - hier >[hi:r] - hier > [hi:r]

    acolo - dort > [dort] - dort > [dort]

    vis-a-vis - driiben > [drlhbn] - driiben > [drlhbn]

    V-ai mai mbogit vocabularul? Traducei n german i spunei propoziiile cu voce tare:

    Gara este vis-a-vis. Der Bahnhof ist dortdriiben.

    > [der ba:nho:f ist dortdrlhbn]

    Biserica este acolo, la

    dreapta.

    Restaurantul este aici, drept - Das Restaurant ist hier

    - Die Kirche ist dort rechts. > [di: kirH ist dort reHts]

    nainte.

    Este aici hotelul?

    Nu, este acolo.

    coala este aici la stnga?

    Da, este aici.

    Banca este vis-a-vis.

    geradeaus.

    - Ist das Hotel hier?

    - Nein, es ist dort.

    - Ist die Schule hier links?

    - Ja, sie ist hier.

    - Die Bank ist driiben.

    > [das restoran ist hi:r

    geradeaus]

    > [ist das hotel hi:r]

    > [na/n es ist dort]

    > [ist di: u:l hi:r links]

    > [/a zi: ist hi:r]

    > [di: bank ist drlhbn]

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    22/37

    Aceasta es te .....?". Jn german se red prin Ist das....?

    Iat cteva exemple! Citii propoziiile germane i observai sensul lor in limba romn:

    Ist das hier die Schule? > [ist das hi:r di: u :l] - Aceasta este coala?

    Ja, das ist sie. > [/a das ist zi:] - Da, aceasta este.

    Ist das der Bahnhof? > [ist das der ba:nho:f] - Aceasta este gara?

    Nein, das ist er nicht. > [na/n das ist e r niHt] - Nu, nu este aceasta.

    Ist das da die Kirche? > [ist das da di: kirH] - Aceasta este biserica?

    Ja, das ist sie. > [ia das ist zi:] - Da, accasta este.

    Ist das der Ober? > [ist das der o:ber] - Acesta este chelnerul?

    Ja. das ist er. > [/a das ist er] - Da, el este.

    Ist das Herr Rohde? > [ist das her rord] - Acesta este domnul

    Rohde?

    Nein, das ist er nicht. > [na/n das ist c niHt] - Nu, nu este el.

    Ist das Frulein Rohde? > [ist das fro/la/n rord] - Aceasta este domnioara

    Rohde?

    Ja, das ist sie. > [/a das ist zi:] - Da, ea este.

    ^ / Substantivul das Frulein [das fro/la/n] este de genul neutru, ns cnd

    I t r nlocuim cu pronumele personal, folosim pronumele feminin sie" [zi:] i

    V nu cel neutru es [esj: Ist das Frulein Rohde? Ja, das ist sie.

    Traducei n german! Verificai i pronunia! Folosii filtrul rou:

    Domnul Kurz este aici? > Ist hier Herr Kurz? > [ist hi:r her kur]

    Nu este aici. > Er ist nicht da. > [er ist niHt da]

    Aceasta este domnioara

    Rohde?

    > Ist das Frulein Rohde? > [ist das fro/la/n ro:d]

    Da, ea este. > Ja, das ist sie. > [/a das ist zi:]

    Biserica este acolo,

    vis-a-vis?

    > Ist dort drOben die

    Kirche?

    > [ist dor drll:bn di;

    kirH]

    Da, este acolo. > Ja, dort ist sie. > [/a dort ist zi:]

    Aceea este gara? > Ist das der Bahnhof? > [ist das der ba:nho:f]

    Nu, nu este aceasta. > Nein, das ist er nicht. > [na/n das ist er niHt]

    Acesta este chelnerul? > Ist das der Ober? > [ist das der o:ber]

    Aceasta este la dreapta? > Ist sie dort rechts? > [ist zi: dort reHts]

    Nu, aceasta este drept

    nainte.

    > Nein, sie ist dort

    geradeaus.

    > [na/n zi: ist dort

    geradeaus]

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    23/37

    Urmeaz cteva cuvinte noi. Atenie la pronunie:

    sprechen > (preHn] sprechen > [preHn] - a vorbi

    bitte > [blt] bitte > [bit] - poftim, v rog

    Verzeihung > [fera/un8] Verzeihung > [fera/un8] - pardon

    nicht wahr > [niHt va:r] nicht wahr > [niHt va:r] - nu-i adevrat

    was > [vas] was > [vas] - ce

    langsam > [ lan^m] langsam > [ lan^m] - ncet

    Cum spunem n limba german? Folosii filtrul rou:

    nu-i adevrat - nicht wahr > [niHt va:r]

    pardon - Verzeihung > [fera/ung]

    a vorbi - sprechen > [preHn]

    ncet - langsam > [ lan^m]

    ce - was > [vas]

    poftim - bitte > [bit]

    S folosim cuvintele noi! Citii cu voce tare i clar :

    Sie sprechen sehr gut. > [zi: preHn zer gu:t] - Vorbii foarte bine.

    Frau Schmidt, nicht wahr? > [frau mi:t niHt va:r] - Doamna Schmidt, nu-i

    aa?

    Was ist das? > [vas ist das] - Ce este acesta?

    Bitte, wo ist der Bahnhof? > [bit vo: ist der ba:nho:f] - Unde este gara, v rog?

    Sprechen Sie bitte langsam! > [preHn zi: bit - Vorbii v rog ncet!

    lanezam]

    Verzeihung, ist das Herr > [ f e r a / u n 8 ist das h e r - Scuzai, dnsul esteRohde? ro:d] domnul Rohde?

    Das ist die Botschaft, nicht > [das ist di: bortaft niHt - Aceasta este ambasada.wahr? va:r] nu-i aa?

    / Sunetul nazal ng este caracteristic limbii germane. Consoana n se

    pronun intens, accentuat, iar consoana g se pronun slab. De ex.:

    \ Verzeihung [Tera/un6] - pardon, scuzai; langsam [lan^zam] - ncet.

    S exersm nc o dat pronunia urmtoarelor propoziii! Reinei sensul lor n romn:

    Wo ist der Bahnhof? > [vo: ist der ba:nho:f] - Unde este gara?

    Er ist dort drtlben. > [er ist dort drUrbn] - Este acolo, vis-a-vis.

    Wie, bitte? > [vi: bit] - Cum?

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    24/37

    Der Bahnhof ist dort. > [der ba:nho:f ist dort] - Gara este acolo.

    Verstehen Sie? > [fertEn zi:] - nelegei?

    Ja, danke. > [/a dank] - Da, mulumesc.

    Und wo ist das Restaurant > [unt vo: ist das restoran - i unde este restaurantul

    Kurz? kur] Kurz?

    Es ist hier rechts. > [es ist hi:r reHts] - Este aici, la dreapta.

    Danke sehr! > [dank zer] - Mulumesc mult.

    n exerciiul urmtor traducei propoziiile din romn n german. Folosii filtrul rou!

    Citii propoziiile germane cu voce tare i clar:

    Vorbii v rog ncet!

    Gara este acolo, la stnga.

    nelegei?

    Da, mulumesc.

    i unde este coala?

    Este acolo la dreapta.

    Este i ambasada acolo?

    Nu, aceasta este drept

    nainte.

    > Sprechen Sie bitte

    langsam!

    > Der Bahnhof ist dort

    links.

    > Verstehen Sie?

    > Ja, danke!

    > Und wo ist die Schule?

    > Sie ist dort rechts.

    > Ist dort auch dieBotschaft?

    > Nein, sie ist dort

    geradeaus.

    > [preHn zi: bit lan^m ]

    > [der ba:nho:f ist dort

    links]

    > [fertEn zi:]

    > [/a dank]

    > [und vo: ist di: u:l]

    > [zi: ist dort reHts]

    > [ist dort auH di: bo:taft]

    > [na/n zi: ist dort

    geradeaus]

    Mulumesc mult. > Danke sehr! > [dank zer]

    Cu plcere! > Bitte, bitte! > [bit bit]

    n exerciiul urmtor citii textul german i traducei-1 n limba romn!

    Ist das die Schule? > [ist das di: u:l] > Aceasta este coala?

    Ja, dort rechts bitte. > [za dort reHts bit] > Da, acolo la dreapta, v

    rog.

    Ist dort auch die Botschaft? > [ist dort auH di: boitaft] > Acolo este i ambasada?

    Nein, hier geradeaus. > [na/n hi:r geradeaus] > Nu, aici drept nainte.

    Und wo ist die Bank? > [und vo: ist di: bank] > i unde este banca?

    Sie ist nicht hier. > [zi: ist niHt hi:r] > Nu este aici.

    Verstehen Sie? > [fertEn zi:] > nelegei?

    Verzeihung! > [fera/ung] > Scuzai!

    Danke sehr! > [dank zer] > Mulumesc mult.

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    25/37

    Completai propoziiile cu cuvintele care lipsesc! Folosii filtrul rou!

    Scuzai-m, unde este restaurantul?

    Acolo drept nainte.

    Acolo este i magazinul, nu-i aa?

    Nu, nu este acolo.i unde este biserica?

    Acolo vis-a-vis.

    Aici este i banca?

    Da, este aici, la stnga.

    Mulumesc mult.

    - Verzeihung, wo ist >^as Restaurant ?

    - Es ist dort >geradeaus .

    - Da ist auch >^as Geschft nicht Wahr?

    - Nein, es ist nicht >^a .- Und wo ist >die Kirche ?

    - Dort >drtiben

    - Ist hier >auch die Bank7

    - Ja, sie ist hier >l*riks

    - Danke >sehr \

    S exersm nc o dat pronunia. tii deja sensul propoziiilor germane? Citii propoziiile

    germane cu voce tare:

    Wo ist Frulein Eva?

    Sie ist dort links.

    Und wo ist das Hotel?

    Es ist hier rechts.

    Das ist hier Herr Rohde!

    Guten Tag, Herr Rohde!

    Wie geht es Ihnen?

    >[vo: ist fro/la/n Efa]

    >[zi: ist dort links]

    >[unt vo: ist das hotel]

    >[es ist hi:r reHts]

    >[das ist hi:r her ro:d]

    >[gu:tn ta:k her ro:d]

    >[vi: gEt es i:nn]

    Herr Rohde, ist das dort die >[her ro:d ist das dort

    di: bank]

    >[na/'n zi: ist hi:r

    geradeaus]

    Bank?

    Nein, sie ist hier geradeaus.

    Und wo ist die Schule, Herr >[unt vo: ist di: u:l her

    Rohde?Dort ist sie.

    Danke sehr.

    ro:d]

    >[dort ist zi:]

    > [dank zer]

    >Unde este domnioara

    Eva?

    > Ea este acolo la stnga.

    >i unde este hotelul?

    >Este aici, la dreapta.

    >Aici este domnul Rohde.

    >Bun ziua, domnule

    Rohde!

    >Ce mai facei?

    > Domnule Rohde, acolo

    este banca?

    >Nu, este aici drept nainte.

    >i unde este coala,

    domnule Rohde?>Este acolo.

    > Mulumesc mult.

    In limba german cnd ne adresm cuiva, folosim numele sau prenumele persoanei respectivi

    i precizm i genul prin cuvintele Herr, Frulein", sau Frau:

    Herr Rohde, ist das dort die Bank? - Domnule Rohde. acolo este banca?Frulein Eva, verstehen Sie mich? - Domnioar Eva, m nelegei?

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    26/37

    Completai nc o dat propoziiile germane!

    Verzeihung, wo > ist der Bahnhof?

    Sprechen sie > bitte langsam!

    > Die Kirche ist dort drtlben.

    Verstehen > Sie? - Ja, > ich verstehe.

    Nein, das ist > nicht die Schule.> Das Restaurant ist hier geradeaus.

    Das ist der Ober, nicht > wahr?

    Ist das dort > das Geschft?

    Was verstehen > Sie nicht?

    Sperm c nu avei nevoie de traducere:

    > [faa/un8 vo: ist der ba:nho:f)

    > [preHn zi: bit lansam]

    > [di: kirH ist dort drlhbn]

    > [fertEn zi: -/a iH fertE]

    > [na/n das ist niHt di: u:l]> [das restoran ist hi:r geradeaus]

    > [das ist der o:ber niHt va:r]

    > [ist das dort das geeft]

    > [vas fertEn zi: niHt]

    S exersm traducerea german! Spunei cu voce tare textul german i verificai pronunia:

    Vorbii foarte bine. > Sie sprechen, sehr gut. > [zi: preHn zer gu:t]

    Scuzai-m, v rog unde

    este coala?

    > Verzeihung, wo ist die

    Schule?

    > [fera/'ung vo: ist di: u:l]

    Vorbii v rog, ncet. > Sprechen Sie bitte

    langsam!

    > [preHn zi: bit lan^zam]

    Gara este acolo, vis-a-vis. > Der Bahnhof ist dort

    driiben.

    > [der ba:nho:f ist dort

    drUrbn]

    Magazinul este la dreapta. > Das Geschft ist rechts. > [das geeft ist reHts]

    Banca este acolo, la stnga. > Die Bank ist dort links. > [di: bank ist dort links]

    Biserica este aici, drept

    nainte.

    > Die Kirche ist hier

    geradeaus.

    > [di: kirH ist hi:r

    geradeaus]

    Ce este aceasta, ambasada? > Was ist das, die

    Botschaft?

    > [vas ist das di: bo:taft]

    Unde este, v rog

    restaurantul?

    > Bitte, wo ist das

    Restaurant?

    > [bit vo: ist das restoran]

    S nvm cteva cuvinte noi! Repetai cu voce tare:

    das Bier > [das bi:r] - berea

    die Flasche > [di: fla] - sticla, butelia

    das Glas > [das gla:s] - paharul, sticl (material)

    der KafTee > [der kafiE] - cafeaua

    die Milch > [di: milH] - laptele

    die Tasse > [di: tas] - ceaca

    der Tee > [der tE] - ceaiul

    der Wein > [der va/'n] - vinuldie Zigaretten > [di: igaretn] - igrile

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    27/37

    Acum s exersm cuvintele n alt ordine! Repetei cuvintele noi cu voce tare i clar:

    der Kaflee > [der kafE] - cafeaua

    der Tee > [der tE] - ceaiul

    das Bier > [das bi:r] - berea

    der Wein > [der va/n] - vinul

    die Zigaretten > [di: igaretn] - igrile

    die Flasche > [di: fla] - sticla, butelia

    das Glas > [das gla:s] - paharul, sticl (material)

    die Tasse > [di: tas] - ceaca

    die Milch > [di: milH] - laptele

    Ai nvat deja cuvintele acestei lecii? Spunei cu voce tare n limba german:

    ceaca > [di: tas] > die Tasse

    cafeaua > [der kafE] > der Kaffee

    paharul, sticl > [das gla:s] > das Glas

    berea > [das bi:r] > das Bier

    igrile > [di: igaretn] > die Zigaretten

    laptele > [di: milH] > die Milch

    sticla, butelia > [di: fla] > die Flasche

    vinul > [der va/n] > der Wein

    ceaiul > [der tE] > der Tee

    Ct cost?, in german se spune: Wieviel kostet? [ vi:fi:l kostt]

    Repetai propoziiile germane cu voce tare i clar! Urmrii pronunia corect:

    Ct cost cafeaua? - Wieviel kostet der Kaffee? > [vi:fi:l kostt der kafE]

    0 bere, v rog! - Bitte ein Bier! > [bit a/n bi:r]

    V rog, o sticl de lapte! - Bitte eine Flasche Milch! > [bit a/n fla milH]

    V rog, un pahar de ceai! - Bitte ein Glas Tee! > [bit a/n gla:s tE]

    Ct cost o sticl de vin? - Wieviel kostet eine

    Flasche Wein?

    > [vi:fi:l kostt a/n fla

    va/n]

    Vinul cost 6 mrci. - Der Wein kostet sechs

    Mark.

    > [der va/n kostt zeks mai

    V rog, o ceac de ceai! - Bitte eine Tasse Tee! > [bit a/n tas tE]

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    28/37

    Ct cost?- n germana Wieviel kosten?[vi:fi:l kostn]

    n limba german, predicatul se acord n numr i persoan cu subiectul. Dac subiectul

    este la plural (se refer la dou sau mai multe persoane sau lucruri, fenomene) predicatul

    se afl tot la plural:

    Die Zigaretten kosten vier Mark; der Kaffee und der Tee kosten sechs Mark. "

    S repetm cu voce tare i clar! S avem grij la accent:

    Die Zigaretten kosten vier

    Mark.

    Der Kaffee und der Tee

    kosten sechs Mark.

    Wieviel kosten die Flasche

    Mi Ich und das Bier?

    Der Wein und das Bierkosten sechs Mark.

    Wieviel kosten die

    Zigaretten?

    Die Milch und das Bier

    kosten vier Mark.

    > [di: igaretn kostn fi:r

    mark]

    > [der kafE unt der tE

    kostn zeks mark]

    > [vi:fi:l kostn di: fla

    milH unt das bi:r]

    > [der va/n unt das bi:rkostn zeks mark]

    > [vi:fi:l kostn di:

    igaretn]

    > [di: milH unt das bi:r

    kostn fi:r mark]

    - igrile cost patru mrci.

    - Cafeaua i ceaiul cost

    ase mrci.

    - Ct cost sticla de lapte

    i berea?

    - Vinul i berea cost asemrci.

    - Ct cost igrile?

    - Laptele i berea cost

    patru mrci.

    Cuvntul ein" este articolul nehotrt dc genul masculin i neutru -

    corespondentul feminin este eine - o. Articolul nehotrt l folosim cndvorbim prima oar despre substantivul respectiv, de ex.:

    Dort ist eine Kirche. [dort ist ain kirH] - Acolo este o biseric.

    Articolul nehotrt pronunat accentuat este numeral, de ex.:

    Bitte ein Bier! [bit ain bi:r] - V rog o bere!

    S ncercm s folosim cunotinele noi! Traducei n limba german urmtoarele propoziii:

    Aici este o coal.

    Acolo este un magazin.

    Acolo vis-a-vis, este un

    domn.

    Acolo este un restaurant.

    Restaurantul nu este bun.

    Ct cost o cafea?

    Aici cafeaua este foarte

    bun.

    Cum este ceaiul?

    i ceaiul este bun.

    - Hier ist eine Schule.

    - Dort ist ein Geschft.

    - Dort drilben ist ein Herr.

    - Dort ist cin Restaurant.

    - Das Restaurant ist nichtgut.

    - Wieviel kostet ein Kaffee?

    - Der Kaffee ist hier sehr

    gut.

    - Wie ist der Tee?

    - Der Tee ist auch gut.

    > [hi:r ist a/n u:l]

    > [dort ist a/n geeft]

    > [dort drlhbn ist a/n her]

    > [dort ist a/n restoran]

    > [das restoran ist niHt gu:t]

    > [vi:fi:l kostt a/n kafE]

    > [der kafE ist hi:r zer gu:t]

    > [vi: ist der tE]

    > [der tE ist auH gu:t]

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    29/37

    La persoana a 3-a singular timpul prezent verbul primete terminaia t.

    n limba german, predicatul nu se folosete far subiect. Subiectul poate fi

    exprimat prin substantiv sau pronume. De ex.:

    Der Kaffee kostet vier Mark. [der kafE kostt fi:r mark]- Cafeaua cost

    patru mrci.

    \ Er versteht mich. W fertEt miH] - El m nelege^

    Acelea sunt, ei sunt" - in german: Sie sind" [zi: zint]

    S folosim acum materia nou nvat. Citii cu atenie propoziiile germane i reinei

    sensul lor:

    Die Kirche und die Schule

    sind rechts.

    Das Restaurant und dasHotel sind links.

    Der Bahnhof und die

    Botschaft sind geradeaus.

    Die Zigaretten sind gut.

    > [di: kirH unt di: u:l

    zint reHts]

    > [das restoran unt dashotel zint links]

    > [der ba:nho:f unt di:

    bo:taft zint geradeaus]

    > [di: igaretn zint gu:l]

    Wo sind die Kirche und die > [vo: zint di: kirH unt

    Schule? di: u:l]

    Sie sind dort rechts. > [zi: zint dort reHts]

    Wo sind das Restaurant und > [vo: zint das restoran

    das Hotel? un t das hotel]

    Sic sind dort links. > [zi: zint dort links]

    > [vo: zint der ba:nho:fWo sind der Bahnhof und

    die Botschaft?Sie sind hier geradeaus.

    Wie sind die Zigaretten?

    Sie sind gut.

    unt di: bortaft]> [zi: zint hi:r geradeaus]

    > [vi: zint di: igaretn]

    > [zi: zint gu:t]

    - Biserica i coala sunt la

    dreapta.

    - Restaurantul i hotelulsunt la stnga.

    - Gara i ambasada sunt

    drept nainte.

    - igrile sunt bune.

    - Unde sunt biserica i

    coala?

    - Sunt acolo la dreapta.

    - Unde sunt restaurantul i

    hotelul?

    - Sunt acolo la stnga.

    - Unde sunt gara i

    ambasada?- Sunt aici, drept nainte.

    - Cum sunt igrile?

    - Sunt bune.

    Acum s exersm traducerea n german! Spunei textul german cu voce tare i verificai

    pronunia:

    igrile nu sunt bune.

    Berea i vinul sunt bune.

    0UC*

    > Die Zigaretten sind nicht > [di: igaretn zint niHt

    gut.

    > Das Bier und der Wein

    sind gut.

    gu:t]

    > [das bi:r unt der va/n zint

    gu:t]

    Cafeaua i ceaiul sunt^une > Sind der Kaffee ur.d der > [zint der kafE unt der tE

    ^te?

    Da, foarte bun

    Cum sunt igrile?

    Nu sunt bune

    Tec hier gut?

    > Ja. sie sind sehr gut.

    hi:r gu:t]

    > [/a zi: zint zer gu:t]

    > Wie sind die Zigaretten? > [vi: zint di: igaretn]

    > Sie sind nicht gut > [zi: zint niHt gu:t]

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    30/37

    Unde sunt igrile?

    Sunt acolo.

    > Wo sind die Zigaretten? > [vo: zint di: igaretn]

    > Dort sind sie. > [dort zint zi:]

    S repetm nc o dat structurile cele mai importante ale leciei. Traducei n german:

    Unde este chelnerul?

    Este acolo.

    Acolo este banca?

    Da, este ^colo.

    Este coala aici, la dreapta?

    Nu, nu este la dreapta, este aici, la stnga.

    y Vorbii v ro^ ncet!

    nelegei, domnioar Rohde?

    Berea cost o marc.

    Ct cost o sticl de lapte i ceaiul?

    > Wo ist der Ober?

    > Dort ist er.

    > Ist die Bank dort?

    > Ja, sie ist dort.

    > Ist die Schule hier rechts?

    > Nein, sie ist nicht hier rechts, sie ist hier

    links.

    > Sprechen Sie bitte langsam!

    > Verstehen Sie Frulein Rohde?

    > Das Bier kostet eine Mark.

    > Wieviel kosten eine Flasche Mi Ich und

    der Tee?

    O ceac de cafea, v rog! > Verzeihung! Bitte eine Tasse Kaffee!

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    31/37

    LECIA 2. - PARTEA A DOUA

    n aceast parte recapitulm toat materia din leciile 1-2 .

    n urmtoarele propoziii completai cuvintele, care lipsesc! Citii cu voce tare propoziiile

    germane! Nu redm traducerea deoarece ai rezolvat deja exerciii asemntoare. Folosii

    filtrul rou:

    Der Wein > ist da drtiben.

    Das Hotel und das Restaurant >sind dort.

    Wieviel >kostet der Wein?

    Die Zigaretten >sind nicht gut.

    Wieviel >kostet das Hotel?

    Herr und Frulein Rohde >sind sehr gut.

    Wieviel >kosten die Zigaretten?

    Sie :sind nicht sehr gut.

    Wo > ist Frau Schmidt?

    Wie >sprechen Herr und Frau Schmidt?

    Wie > ist die Milch?

    > [der va/n ist da: drlhbn]

    > [das hotel unt das restoran zint dort]

    > [vl:fi:l kostt der va/n]

    > [di: igaretn zint niHt gu:t]

    > [vi:fi:l kostt das hotel]

    > [her unt fro/la/n ro:d zint zer gu:t]

    > [vi:fi:l kostn di: igaretn]

    > [zi: zint niHt zer gu:t]

    > [vo: ist frau mit]

    > [vi: prelln her unt frau mit]

    > [vi: ist di: milH]

    n exerciiul urmtor citii textul romnesc i traducei-1 n german, apoi verificai pronunia

    cu ajutorul transcrierii fonetice din coloana a treia:

    V rog o ceac de cafea.

    Chelner, unde este berea?

    V rog un pahar de ceai!

    Scuzai, unde este

    magazinul?

    V rog o sticl de lapte!

    Ct cost igrile?

    Ea nu m nelege.

    El este acolo?

    > Bitte eine Tasse Kaffee.

    > Herr Ober, wo ist das

    Bier?

    > Bitte ein Glas Tee.

    > Verzeihung, wo ist das

    Geschft?

    > Bitte eine Flasche Milch. > [bit a/n fla milH]

    > [bit a/n tas kafE]

    > [her o:ber vo: ist das bi:r]

    > [bit a/n gla:s tE]

    > [fera/ung vo: ist das

    geeft]

    > Wieviel kosten die

    Zigaretten?

    > Sie versteht mich nicht.

    > Ist er dort?

    > [vi:fi:l kostn di: igaretn]

    > [zi: fertEt miH niHt]

    > [ist er dort]

    tii deja substantivele leciilor 1. i 2. cu articolul hotrt corect? Acum putei s v verificai.

    Completai articolele hotrte din faa substantivelor! Folosii filtrul rou:

    Wieviel kostet >der Kaffee? Wie ist >das Hotel dort? Verstehen Sie >da s Frulein

    Wo ist >d ie Botschaft? Wieviel kostet >de r Tee? Wie sind >die Zigaretten?

    Wo ist >d er Bahnhof? Wie ist >das Geschft?

    Herr Ober, wo ist > die Milch? Wo sind > die Kirche und >das Restaurant?

    Herr Rohde, wie ist >das Hotel? Wieviel kosten ^der Wein und >das Bier?

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    32/37

    Urmtorul exerciiu de citire v ajut la consolidarea cunotinelor de pn acum, n ceea ce

    privete structura propoziiei. Prin repetarea permanent a materiei nvate, vei memora

    mai uor aceste structuri i n scurt timp vei reui s le redai corect, fr eforturi prea mari.

    Citii cu atenie urmtoarele propoziii! Repetai-le pn cnd le putei citi fluent i corect.

    Silabele scrise cu liter groas marcheaz accentul propoziiei. Citii cu voce tare i clar:

    Guten Tag, Herr Rohde! Wie geht es Danke gut. Und Ihnen?Ihnen?

    Danke auch gut.

    Schmidt. Und Sie?

    Nein, ich verstehe Sie nicht.

    Bitte, wo ist die Botschaft?

    Wieviel kostet das Bier?

    Verzeihung, wie ist das Geschft dort?

    Ist der Wein auch gut?

    Wie heiBen Sie?

    Verstehen Sie mich?

    Herr Ober, bitte eine Tasse Kaffee!

    Dort driiben ist sie.

    Vier Mark, bitte!

    Es ist sehr gut

    Er ist sehr gut.

    V recomandm s v nregistrai propria pronunie pe o caset i s-o comparai cu cea

    original! Repetai pn tii propoziiile far greeli! Dac nu tii sigur cum se pronun

    un cuvnt verificai-v pronunia cu ajutorul vocabularului de la sfritul caietului de curs.

    Traducei propoziiile din romn n limba german, apoi verificai traducerea:

    Unde este domnul Rohde?

    Este acolo, vis-a-vis.

    Dnsa este doamna Schmidt?

    Nu, ea nu este doamna Schmidt.

    Unde sunt domnul i doamna Kurz?

    Sunt aici.

    M nelegei?

    Da, v neleg bine.

    i dumneavoastr m nelegei bine?

    Aceasta este gara?

    Nu, aceasta nu este gara.

    Aceasta este acolo, drept nainte.

    Unde este ambasada?

    Acolo, vis-a-vis.

    Hotelul este acolo, la stnga?

    Nu, este acolo la dreapta.

    Magazinul este acolo, nu-i aa?

    > Wo ist Herr Rohde?

    > Er ist dort driiben.

    > Ist das Frau Schmidt?

    > Nein, das ist nicht Frau Schmidt.

    > Wo sind Herr und Frau Kurz?

    > Sie sind hier.

    > Verstehen Sie mich?

    > Ja, ich verstehe Sie gut.

    > Verstehen Sie mich auch gut?

    > Ist das der Bahnhof?

    > Nein, das ist nicht der Bahnhof.

    > Er ist dort geradeaus.

    > Wo ist die Botschaft?

    > Sie ist dort driiben.

    > Ist das Hotel dort links?

    > Nein, es ist dort rechts.

    > Das Geschft ist dort, nicht wahr?

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    33/37

    Biserica este acolo vis-a-vis? > Ist die Kirche da druben?

    Nu, acolo este o cas. > Nein, dort ist ein Haus.

    Cum este hotelul? > Wie ist das Hotel?

    Foarte bun. > Es ist sehr gut.

    Este i restaurantul bun? > Ist das Restaurant auch gut?

    Nu, acela nu este bun. > Nein, es ist nicht gut.

    Ct cost igrile? > Wieviel kosten die Zigaretten?

    Patru mrci. > Sie kosten vier Mark.

    Berea cost o marc? > Kostet das Bier eine Mark?

    Nu, o marc i patru pfeningi. > Nein, es kostet eine Mark vier.

    Ct cost vinul? > Wieviel kostet der Wein?

    Cost ase mrci. > Er kostet sechs Mark.

    Cum este cafeaua? > Wie ist der KafTee?

    Cafeaua nu este bun. > Der KafTee ist nicht gut.

    Scuzai, v rog unde este laptele? > Verzeihung, wo ist die Milch?

    Acolo, la stnga. > Sie ist dort links.

    Vorbii ncet v rog! > Sprechen Sie bitte langsam!

    Ce este acolo? > Was ist dort?

    Acolo este o coal. > Dort ist eine Schule.

    Ce mai faci? > Wie geht es Dir?

    Cum v numii? > Wie heiBen Sie?

    V numii Eva? > HeiBen Sie Eva?

    Nu m numesc Rudi. > Ich heiBe nicht Rudi.

    n cuvintele de mai jos se repet aceleai sunete. Citii-le cu voce tare:

    [i:] hier, Ihnen, Bier, Dir [a:] Bahnhof, Glas

    [n*] langsam, Verzeihung [o:] Botschaft, Ober, Bahnhof,

    [E] Tee, Kaffee, Eva, verstehen [H] mich, Kirche, milch, rechts

    [u:] Schule, gut [UI druben

    m Zigaretten, Verzeihung, Kurz [] Ihnen, sprechen, guen, Kirche

    n sehr, der, hier, wahr, er

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    34/37

    RECAPITULARE

    A. Reguli gramaticale

    2.1. n limba german, ca i n limba romn exist articol hotrt i nehotrt. Cuvntul

    der este articolul hotrt masculin, die articolul hotrt feminin, das articolul

    hotrt neutru. Aceste articole le folosim cnd vorbim despre lucruri cunoscute i de

    interlocutorul nostru. De ex.:Wieviel kostet das Bier? - Ct cost berea?

    2.2. Cuvntul ein este articolul nehotrt de genul masculin i neutru. La genul feminin

    folosim articolul nehotrt eine. Articolul nehotrt l folosim cnd vorbim despre

    lucruri sau persoane la care nu ne-am referit nainte n comunicarea noastr, sau pe

    care nc nu le cunoatem: Dort ist eine Kirche.

    Articolul nehotrt pronunat accentuat are funcie de numeral: Bitte ein Bier!

    2.3. Pronumele personal la persoana a treia, singular are trei forme - er = el; sie = ea;

    es= genul neutru, pentru care n limba romn nu avem form separat. Toate cele

    trei forme se pot referi att la persoane ct i la lucruri sau fenomene. Cu pronumele

    personal putem nlocui substantivele. De ex.:

    der Bahnhof er; die Kirche sie; das Hotel es. La plural folosim pronumele sie.

    De ex.: Wo sind die Kirche und der Bahnhof? - Sie sind links.

    2.4. Verbul la persoana a treia singular primete terminaia t. Predicatul nu se folosete

    niciodat fr subiect. Subiectul poate fi exprimat prin substantiv sau pronume, de

    ex.:Der Kaffee kostet vier Mark. - Cafeaua cost patru mrci.

    Er kostet vier Mark. - Cost patru mrci.

    2.5. n limba german, dac ne adresm unei persoane spunem i prenumele sau numele

    acesteia folosim cuvintele Herr, Frau, Frulein, prin care desemnm genul

    persoanei respectivc.

    Herr Rohde, ist das dort die Bank? - Domnul Rohde, acolo este banca?

    Frulein Eva, verstehen Sie mich? - Domnioar Eva, m nelegei?

    2.6. Substantivul das Frulein - domnioara este de genul neutru. Totui, dac l

    nlocuim prin pronume personal folosim pronumele feminin sie - ea, i nu

    pronumele es- neutru:

    Ist das Frulein Rohde? - Ja, das ist sie.

    2.7. n limba german la singular folosim formele: er ist, sie ist, es ist, iar la plural:

    sie sind.

    B. Pronunia

    2 .8. ng este un sunet nazal specific german, n se pronun accentuat iar g se pronun

    slab. Acest g l transcriem prin [*]. De ex.:

    Verzeihung [feranm8] - scuzai, langsam [ la n ^ m ] - ncet.

    2.9. z- ul german, numit et l pronunm romnesc, de ex.:

    Zigaretten [igaretn], Kurz [kur], Verzeihung [feranm8]

    2.10. u-ul german este un sunet care nu exist in limba romn. Se transcrie prin [U]. De

    ex.: driiben [drUibn] - vis-a-vis.

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    35/37

    2. TEM PENTRU ACAS

    Rezolvai exerciiile urmtoare i trimitei-le nspre verificare! Pe ultima pagin putei citi

    cteva informaii utile, referitoare la modul de rezolvare a temei pentru acas, ct i despre

    modul de coresponden.

    A. Traducei n limba romn:

    1. Wie ist der Wein und wie ist das Bier?

    2 . Herr Ober, bitte eine Tasse Kaffee!

    3. Verzeihung! Wo ist hier die Botschaft?

    4. Die Bank? - Sie ist dort driiben.

    5. Sprechen Sie bitte langsam!

    6. Ach, die Botschaft! - Sie ist nicht da.

    Traducei n limba german:

    1. Berea cost patru mrci.

    2 . Nu, aici cost o marc.

    3. Dnsul este domnul Kurz i dnsa este doamna Kurz?

    4. Ct cost igrile?5. Aici ceaiul nu este bun.

    C. Care rspuns este corect? De ex.: Ic sau lb etc.

    1 . n care cuvnt pronunm lung vocala o [o:]?

    a. dort

    b. Herr Ober

    c. der Bahnhof

    d. wo

    e. kostet

    2. Care propoziie este greit?

    a. Wieviel kostet dasBier?

    b. Wieviel kosten dasBier?

    c. Wieviel kosten dieZigaretten?

    d. Wieviel kostet dasBier undder Wein?

    e. Was kostet das Bier?

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    36/37

    Vocabularul leciilor 1. i 2.

    der Abend

    auch

    der Bahnhof

    die Bank

    das Bierbitte

    die Botschaft

    da

    danke

    das

    der

    die

    Dir

    dort

    driiben

    ein

    eine

    er

    es

    die Flasche

    die Frau

    das Frulein

    geht

    geradeaus

    das Geschft

    das Glas

    gut

    guten Abend

    guten Morgen

    guten Tag

    das Haus

    der Herr

    heiBen

    heiBen Sie

    ich heiBe

    hier

    das Hotel

    ichIhnen

    ist

    ja

    > [a:bnt]

    > [auH]

    > [ba:nho:f]

    > [bank]

    > [bi:r]> [bit]

    > fbo:taft]

    > [da:]

    > [dank]

    > [das]

    > [der]

    > [di:]

    > [di:r]

    > [dort]

    > [drlhbn]

    > [a/n]

    > [a/n]

    >[er]

    > [es]

    > [fla]

    > [frau]

    > [fro/la/n]

    > [gEt]

    > [geradeaus]

    > [geeft]

    > [gla:s]

    > [gu:t]

    > [gurtn a:bnt]

    > [gu:tn mo:rgn]

    > [gu:tn ta:k]

    > [haus]

    > [her]

    > | ha/sn]

    > [ha/sn zi:]

    > [iH ha/s]

    > [hi:r]

    > [hotel]

    > [iH]> [i.nn]

    > [ist]

    > [ia]

    seara

    asemenea, i

    gara

    banca

    bereapoftim

    ambasada

    aici

    mulumesc

    -ul (creionul - neutru)

    -ul (domnul - masculin)

    -a (doamna - feminin)

    ie

    acolo

    vis-a-vis

    un

    o

    el

    neutru german

    sticla, butelia

    femeia, doamna

    domnioara

    merge

    drept inainte

    magazinul

    paharul, sticl (material)

    bun

    bun seara

    bun dimineaa

    bun ziua

    casa

    domnul

    a se numi

    v numii

    m numesc

    aici

    hotelul

    eupentru dumneavoastr

    este

    da

  • 7/30/2019 Curs LB gemana 1

    37/37

    der Kaffee

    die Kirche

    kosten

    kostet

    langsam

    linksdie Mark

    eine Mark

    mich

    die Milch

    der Morgen

    nein

    nicht

    nicht wahr

    der Ober

    rechts

    das Restaurant

    die Schule

    sechs

    sehr

    sie

    Sie

    sind

    sprechen

    der Tag

    die Tasse

    der Tee

    und

    verstehen

    verstehen Sie

    ich verstehe

    Verzeihung

    vier

    was

    der Wein

    wie

    > [kafE]

    > [kirH]

    > [kostn]

    > [kostt]

    > [lan8zam]

    > [links]

    > [mark]

    > [a/n mark]

    > [miH]

    > [milH]

    > [mo:rgn]

    > [na/n]

    > [niHt]

    > [niHt va:r]

    > [o:ber]

    > [reHts]

    > [restoran]

    > [u:l]

    > [zeks]

    > [zer]

    > [zi:]

    > [zi:]

    > [zint]

    > [spreHn]

    > [ta:k]

    > [tas]

    > [ t E ]

    > [unt]

    > [fertEn]

    > [fertEn zi:]

    > [iH fertE]

    > [fera/un8]

    > [fi:r]

    > [vas]

    > [va/n]

    > [vi:]

    - cafeaua

    - biserica

    - a costa

    - cost

    - ncet

    - la stnga

    - marca

    - o marc

    - pe mine

    - laptele

    - dimineaa

    - nu

    - nu

    - nu-i adevrat

    - chelnerul

    - la dreapta

    - restaurantul

    - coala

    - ase

    - foarte

    - ea

    - dumneavoastr

    - suntem, sunt

    - a vorbi

    - ziua

    - ceaca

    - ceaiul

    -

    - a nelege

    - nelegei dvs.

    - eu neleg

    - pardon, scuzai

    - patru

    - ce

    - vinul

    - cum


Recommended