+ All Categories
Home > Documents > XimenaIuliaBarbu - 7MaiBT · latina, vol. I: Dizionario latino ‐ italiano , 3 a edizione,...

XimenaIuliaBarbu - 7MaiBT · latina, vol. I: Dizionario latino ‐ italiano , 3 a edizione,...

Date post: 22-Dec-2019
Category:
Upload: others
View: 1 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
17
Transcript
Page 1: XimenaIuliaBarbu - 7MaiBT · latina, vol. I: Dizionario latino ‐ italiano , 3 a edizione, interamente rifusa ed aggiornata del dizionario Georges‐Calonghi, 6 a tiratura.
Page 2: XimenaIuliaBarbu - 7MaiBT · latina, vol. I: Dizionario latino ‐ italiano , 3 a edizione, interamente rifusa ed aggiornata del dizionario Georges‐Calonghi, 6 a tiratura.

 

 Ximena‐Iulia BARBU VERBA DICENDI, DE LA LATINĂ

LA LIMBILE ROMANICE: PROBLEME SEMANTICE 

Page 3: XimenaIuliaBarbu - 7MaiBT · latina, vol. I: Dizionario latino ‐ italiano , 3 a edizione, interamente rifusa ed aggiornata del dizionario Georges‐Calonghi, 6 a tiratura.

 

VERBA DICENDI, DE LA LATINĂ LA LIMBILE ROMANICE: PROBLEME SEMANTICE 

Autor: Ximena‐Iulia BARBU Conducător ştiințific: Acad. Grigore BRÂNCUȘ 

                                            Lucrare  realizată  în  cadrul proiectului  „Valorificarea  identităților  culturale  în procesele  globale”,  cofinanțat  din  Fondul  Social  European  prin  Programul Operațional Sectorial Dezvoltarea Resurselor Umane 2007 – 2013, contractul de finanțare nr. POSDRU/89/1.5/S/59758. Titlurile şi drepturile de proprietate intelectuală şi industrială asupra rezul‐tatelor  obținute  în  cadrul  stagiului  de  cercetare  postdoctorală  aparțin Academiei Române.       

Punctele de vedere exprimate în lucrare aparțin autorului şi nu angajează  Comisia Europeană şi Academia Română, beneficiara proiectului. 

 Exemplar gratuit. Comercializarea în țară şi străinătate este interzisă.  

Reproducerea, fie şi parțială şi pe orice suport, este posibilă numai cu acordul prealabil  al Academiei Române. 

 ISBN 978‐973‐167‐122‐2          Depozit legal: Trim. II 2013 

Page 4: XimenaIuliaBarbu - 7MaiBT · latina, vol. I: Dizionario latino ‐ italiano , 3 a edizione, interamente rifusa ed aggiornata del dizionario Georges‐Calonghi, 6 a tiratura.

Ximena‐Iulia BARBU     

Verba dicendi, de la latină 

la limbile romanice probleme semantice

        

ACADEMIA ROMÂNĂ 

Page 5: XimenaIuliaBarbu - 7MaiBT · latina, vol. I: Dizionario latino ‐ italiano , 3 a edizione, interamente rifusa ed aggiornata del dizionario Georges‐Calonghi, 6 a tiratura.
Page 6: XimenaIuliaBarbu - 7MaiBT · latina, vol. I: Dizionario latino ‐ italiano , 3 a edizione, interamente rifusa ed aggiornata del dizionario Georges‐Calonghi, 6 a tiratura.

  5

CUPRINS  

INTRODUCERE..................................................................................................... 7 ABREVIERI .....................................................................................................10

1. PRINCIPII TEORETICE ȘI METODOLOGICE............................................ 13 1.1. Precizări terminologice...........................................................................13 1.2. Contribuții la studiul verbelor dicendi..................................................15

1.2.1. Verba dicendi – regente ale construcției „acuzativ cu infinitiv” și ale subordonatelor cu ut ....................................................................................15

1.2.2. Verba dicendi în latina vulgară; evoluția spre limbile romanice .................21 1.2.3. Alte studii.....................................................................................................24 1.2.4. Propuneri de clasificare a verbelor dicendi ..................................................26 1.2.5. Verba dicendi – din perspectivă semantico-pragmatică ...............................38

2. DEFINIREA VERBELOR DICENDI ȘI CRITERII DE DELIMITARE A CLASEI.......................................................................................................... 43 2.1. Conceptul de „câmp lexical” .................................................................43 2.2. Verba dicendi – definire și criterii de delimitare a clasei .....................44

3. VERBA DICENDI ÎN LIMBA LATINĂ ......................................................... 53 3.1. Precizări terminologice...........................................................................53

3.1.1. Latina vulgară (populară).............................................................................53 3.1.1.1. Teza unității latinei vulgare............................................................55 3.1.1.2. Izvoarele latinei populare. ..............................................................58 3.1.1.3. Tendințe de evoluție a construcțiilor cu verba dicendi. .................63

3.1.2. Latina târzie .................................................................................................69 3.1.3. Latina creștină..............................................................................................69 3.1.4. Latina medievală ..........................................................................................69

3.2. Inventarul verbelor dicendi din limba latină........................................70 3.2.1. Verbe care admit discurs raportat (DR) .......................................................73 3.2.2. Verbe care nu admit discurs raportat (DR) ..................................................86 3.2.3. Productivitatea tiparelor morfosemantice în alcătuirea seriilor

lexicale de verba dicendi .............................................................................96 3.2.3.1. Compunerea cu preverbe................................................................96 3.2.3.2. Semnificația preverbelor cu ajutorul cărora s-au format

unele verba dicendi........................................................................99 3.2.3.3. Verbe dicendi compuse din cuvinte întregi. .................................106 3.2.3.4. Derivarea ......................................................................................107

3.3. Clasificarea semantică a verbelor dicendi din limba latină. .............111

Page 7: XimenaIuliaBarbu - 7MaiBT · latina, vol. I: Dizionario latino ‐ italiano , 3 a edizione, interamente rifusa ed aggiornata del dizionario Georges‐Calonghi, 6 a tiratura.

  6

3.3.2. Clasificarea verbelor dicendi care admit discurs raportat ..........................117 3.3.2.1. Unele considerații despre discursul direct....................................126

3.3.3. Verbe care nu admit discurs raportat (prezentare generală) .......................131 3.3.4. Sensuri secundare „dicendi” ......................................................................133 3.3.5. Serii sinonimice .........................................................................................137

4. VERBA DICENDI LATINE MOȘTENITE ÎN LIMBILE ROMANICE (ROMÂNĂ, ITALIANĂ, FRANCEZĂ, SPANIOLĂ)............................... 143 4.1. Inventarul elementelor moștenite în cele patru limbi romanice ....143

4.1.1. Verba dicendi care admit discurs raportat..................................................148 4.1.2. Verba dicendi care nu admit discurs raportat.............................................154

4.2. Analiza semantică a elementului moștenit în limbile romanice ....158 4.2.1. Verba dicendi care admit discurs raportat..................................................158 4.2.2. Verba dicendi care nu admit discurs raportat.............................................181

4.3. Verbe dicendi secundare .......................................................................192 4.3.1. Verbe cu valori semantice generale, care au dezvoltat și sensuri

„dicendi” contextuale ................................................................................192 4.3.2. Verbe cu dezvoltare figurată a sensului „dicendi” .....................................197

4.4. Comparație Romania Orientală – Romania Occidentală ................201 4.4.1. Clasificarea limbilor romanice...................................................................201 4.4.2. Semantica elementului romanic moștenit ..................................................203

4.4.2.1. Verbe dicendi latine moștenite în aria romanică (grupate pe baza sensurilor din latină)............................................................206

4.4.2.2. Verbe romanice moștenite din verba dicendi latine (grupate pe baza sensurilor „dicendi” din limbile romanice).....................214

4.4.3. Concluzii ....................................................................................................223 CONCLUZII ....................................................................................................... 228 BIBLIOGRAFIE .................................................................................................. 235 ADDENDA ......................................................................................................... 249

Research Paper Overview...........................................................................249 TABLE OF CONTENTS ..............................................................................256  

Page 8: XimenaIuliaBarbu - 7MaiBT · latina, vol. I: Dizionario latino ‐ italiano , 3 a edizione, interamente rifusa ed aggiornata del dizionario Georges‐Calonghi, 6 a tiratura.

  249

ADDENDA 

Research Paper Overview 

The  research  accomplished  in  VALORIFICAREA  IDENTITĂȚILOR CULTURALE  ÎN  PROCESELE  GLOBALE  Project  (ʺThe  Valorization  of Cultural  Identities  within  Global  Processesʺ  –  contract  number POSDRU/89/1.5/S/59758,  contractor:  Romanian  Academy)  has  the  title Verba  Dicendi,  from  Latin  to  Romance  Languages:  Semantic  Issues  and was coordonated  by  Professor  Grigore  Brâncuș,  member  of  Romanian Academy.  

The main objective of  the  research was  the semantic analysis of  the lexical  class of verba dicendi  in Latin,  compared with  their descendants  in four Romance languages: Romanian, Italian, French, and Spanish, with the purpose  of  revealing  interesting  aspects  for  the  distinction  Western Romance – Eastern Romance. 

The main objectives established according to the initial research plan were: 1. creating the Latin verba dicendi inventory; 2. classification of the Latin verba dicendi inventory; 3. identifying  the  Latin  verbs  inherited  in  four  Romance  languages: 

Romanian, Italian, Spanish, and French; 4. the  comparative  analysis  of  the  semantic  structure  of  the  Romance 

element  inherited  in  languages mentioned  above,  the  analysis  being permanently related to Latin. The  elements  of  novelty  brought  by  our  research  are:  a  complete 

inventory of Latin verba dicendi, using precise selection criteria; the semantic analysis of  the established  inventory and  the  comparative analysis of  the Romance descendants compared to their Latin etymons. 

In  this  paper,  we  considered  verba  dicendi  to  be  those  verbs  that designate  oral  enunciation, understood  as  transmitting  a message  by  the means of oral utterance.  

Page 9: XimenaIuliaBarbu - 7MaiBT · latina, vol. I: Dizionario latino ‐ italiano , 3 a edizione, interamente rifusa ed aggiornata del dizionario Georges‐Calonghi, 6 a tiratura.

  250

We  selected  verba  dicendi  used  in  pre‐classical,  classical,  post‐classical  and  late  Latin,  lexical  units  attested  in  Latin,  having  dicendi meaning  (primary  or  secondary). We did not  include  in  our  research verbs  that  were  not  dicendi  in  Latin,  but  developed  in  Romance languages meanings related to oral communication (e.g., baptizare). 

The inventory was realised on the basis of three Latin dictionaries:  GEORGES‐CALONGHI  ‐  Calonghi,  F.,  1962.  Dizionario  della  lingua 

latina,  vol.  I:  Dizionario  latino‐italiano,  3a  edizione,  interamente  rifusa  ed aggiornata del dizionario Georges‐Calonghi, 6a tiratura. Torino: Rosenberg & Sellier;  

LEWIS & SHORT  ‐ A Latin Dictionary,  founded on Andrews’ Edition of Freund’s  Latin  Dictionary  revised,  enlarged,  and  in  great  part  rewritten  by Charlton T. Lewis and Charles Short, 1966. Oxford: Clarendon Press;  

OLD – Oxford Latin Dictionary. The  inventory  consists  of  440  verbs,  distributed  in  two  large 

categories: verbs that can introduce reported speech (231 verbs) and verbs that cannot introduce reported speech (209 verbs). The first list of verbs was realised during  the  internship  in  Italy  (Torino), at Università degli Studi di Torino (Istituto dell′Atlante Linguistico Italiano). The internship in Italy was  very  useful  mainly  due  to  the  access  to  sources  regarding  the Italian  verba  dicendi  inherited  from  Latin.  Moreover,  the  internship contributed to enlarging the scientific horizon, through the contact with specialists  and  access  to  information  sources  necessary  to  accomplish the goals of the postdoctoral project. 

As a work method for creating the inventory, we used two selection parameters,  based  on  the  pattern  proposed  by M.  Bolkestein  (see  “The Relation  between  Form  and  Meaning  of  Latin  Subordinate  Clauses Governed by Verba Dicendi”  (1976),  in Mnemosyne, vol. XXIX,  fasc.  2, pp. 155–175, 265–300): • an  obligatory  parameter  for  all  the  verbs:  designating  oral  utterance 

(which  implies  the  existence  of  the  semantic  feature  [+  Human] regarding the Speaker); 

• an  optional  parameter:  the  capacity  of  introducing  reported  speech, especially direct speech. 

Page 10: XimenaIuliaBarbu - 7MaiBT · latina, vol. I: Dizionario latino ‐ italiano , 3 a edizione, interamente rifusa ed aggiornata del dizionario Georges‐Calonghi, 6 a tiratura.

  251

The  sintactic  parameter  was  validated  with  attested  contexts, registered in dictionaries, in various Latin text corpora, etc. 

Generally,  the  classifications  proposed  so  far  for  the  class  of  verba dicendi were based on the semantic criterion, thus allowing the delimitation of two large classes: prototypical  verbs  of  saying   (e.g., Rom. a spune, a zice  ‘to  say,  to  tell’)  and  secondary   verbs   of   saying, which  present secondary  meanings  subordinated  to  the  general  one  of  emitting  an utterance (e.g., Rom. a bombăni ‘to grumble’, a striga ‘to shout’). 

In  our  research, we  proposed  a  semantic  classification  of  Latin verba dicendi  inventory, with special attention to those compatible with reported  speech.  In  establishing  the  semantic  classes,  we  took  into consideration  the  discursive  aspects  the  verbs  refer  to.  Therefore, we grouped the verbs according to: • communicative  rapports  (the  relationship  between  Speaker, 

Addressee and the Message (Discourse)):  Speaker → Addressee:  

negative  attitude:  e.g.,  accusare,  blasphemare,  damnare  ‘to blame’;  positive attitude: e.g., congratulari ‘to congratulate’, laudare ‘to praise’; 

Speaker → Discourse: “denial”  verbs  (the  denial  of  the  truth  of  a  clause  or sentence): e.g., negare, negitare ‘to say no, to deny’; “confession”  verbs:  e.g.,  confiteri,  fateri  ‘to  confess,  to admit’; verbs  denoting  a  false  discourse:  e.g.,  mentiri  ‘to  lie’, periurare ‘to swear falsely’; 

• different  types  of  speech  acts:  assertive  or  representative  (dicere  ‘to say’,  declarare  ‘to  affirm’,  loqui  ‘to  speak’);  commissive  (verbs  that express  a  promise,  an  engagement:  e.g.,  iurare  ‘to  swear’,  polliceri  ‘to promise’, or a threat: e.g., minare ‘to threaten’); directive: request: petere, precari  ‘to  ask’,  advice:  hortari,  monere,  suadere  ‘to  advise’,  order: 

Page 11: XimenaIuliaBarbu - 7MaiBT · latina, vol. I: Dizionario latino ‐ italiano , 3 a edizione, interamente rifusa ed aggiornata del dizionario Georges‐Calonghi, 6 a tiratura.

  252

imperare,  iubere, mandare  ‘to  order’;  expressive:  excusare  ‘to  excuse,  to apologize’; 

• features of the utterance: voice intensity – high (clamare, quiritare ‘to shout,  to  scream’), or  low  (murmurare  ‘to murmur’);  emotion during speaking:  sadness, discontent  (conqueri,  lamentari  ‘to  lament’),  anger (fremere ‘to rage, to complain loudly’), etc.; 

• discursive forms: narrare ‘to relate, to narrate’, recitare ‘to recite’; • organization  of  discourse:  interruption  of  speaking:  interpellare  ‘to 

interrupt  by  speaking,  to  disturb  a  person  speaking’,  completing  of speaking: addere  ‘to add  (in  speaking)’, ending a  speech:  ratiocinari  ‘to conclude’, repetition: iterare ‘to repeat’, reaction to a previous discourse: respondere ‘to answer, to reply’. We  must  point  out  that  some  verbs  that  have  more  meanings, 

allowing  different  sintactic  structures  of  indirect  discourse  (Accusative‐with‐Infinitive clause or subordinate Ut‐clause), have been placed in more categories  within  the  classification  we  proposed:  e.g.,  edicere  ‘to  order’ (directive speech act), ‘to declare, to announce’ (assertive speech act). 

Although sometimes placing  the verbs  in one category or other was difficult because of the existence of many secondary semantic features, we chose one group, based on  the  “strongest” of  all  the  secondary  semantic features  (e.g.,  quiritare – placed  in  the group of verbs  characterized by  [+ High Intensity]). 

Not all  the verbs designating oral utterance allow coocurrence with reported speech. Verbs that cannot report the words of a speaker in direct or indirect manner form a distinct group and they can designate: a dialogue (confabulari,  consermonari,  sermocinari  ‘to  talk,  to  discuss with  someone’); phatic  communication  (“small  talk”,  a  type  of  communication  lacking  in information and  ideas, seen more  like establishing a mood of sociability): blatire, garrire  ‘to chat,  to prate’; discursive  forms:  legere  ‘to read  (aloud)’, numerare ‘to count’, etc. 

The process of creating  the  inventory allowed us  to  identify a series of  verbs  formed  by  the means  of  composition with  pre‐verbs,  particles placed before verbs;  this was a very  common phenomenon  in Latin. The 

Page 12: XimenaIuliaBarbu - 7MaiBT · latina, vol. I: Dizionario latino ‐ italiano , 3 a edizione, interamente rifusa ed aggiornata del dizionario Georges‐Calonghi, 6 a tiratura.

  253

pre‐verbs  bring  a  semantic  nuance  to  the main  verb  or  even  change  it’s meaning: e.g., clamare ‘to shout aloud’, acclamare ‘to shout at’, conclamare ‘to call out, to cry out’, declamare  ‘to recite; to pronounce’, exclamare  ‘to shout, to  call  out,  to  cry  aloud’,  inclamare  ‘to  cry  out’,  proclamare  ‘to  cry  out,  to vociferate’,  reclamare  ‘to  cry  out  against’,  succlamare  ‘to  shout  back,  to answer shouting’. We dedicated a small part of the research to the analysis of the semantic values of each pre‐verb (e.g., ad‐, de‐, inter‐, pre‐, re‐, sub‐). 

The most  important part of  the  research  is  the  semantic analysis of the  verbs  inherited  in  four  Romance  languages  considered  to  be representative for the two Romance areas: Italian, French, and Spanish – as Western  Romance  languages  –  and  Romanian  –  as  Eastern  Romance language. 

Each  Latin  verb  inherited  in  one  or more Romance  languages was described in detail and the diachronical semantic analysis is preceded by a chart  containing  the  correspondents  in  Romance  languages  we  have mentioned above. 

We have insisted on two aspects: the differences in lexical selection in  Romance  languages  and  the  types  of  semantic  developments undergone in historical evolution of each language. 

In  the  evolution  of  Latin,  the  vocabulary  was  simplified  and expressive  verbs,  used  in  spoken  language  (e.g.,  fabulare,  parabolare; mandare,  demandare),  substituted  defective  verbs,  used  in  the  period  of classical Latin (e.g., loqui, imperare, iubere). 

In order to designate some aspects of oral communication, Romance languages  selected  different  Latin  synonyms  (e.g.,  parabolare  –  fabulare, rogare  –  precari,  quiritare  –  ululare,  interrogare  –  percontari),  or  reduced  in particular ways some polysemy cases:  the distribution of  the meanings of demandare  in  Romance  area  (in  Eastern  area:  in  Aromanian  dialect  – dimându ‘to order’ and ‘to announce, to inform someone’; in Western area: in  Italian, French, Spanish –  ‘to ask a question;  to make a  request’. Some verbs have been preserved only in some areas: Lat. diffamare > Rom. defăima ‘to denigrate, to defame’, Lat. percontari > Sp. preguntar ‘to ask a question’, Lat. garrulare > Sp. garlar ‘to chatter’. 

Page 13: XimenaIuliaBarbu - 7MaiBT · latina, vol. I: Dizionario latino ‐ italiano , 3 a edizione, interamente rifusa ed aggiornata del dizionario Georges‐Calonghi, 6 a tiratura.

  254

Another  important  scientific part  is  the  research of  the  types of  the semantic developments undergone by  the Romance verbs  inherited  from Latin verba dicendi. These are: • narrowing   of  meaning: Rom.  comânda  ‘to perform  funeral  rites’  (< 

Lat.  commandare  ‘to  give  in  charge,  to  intrust’),  Rom.  defăima  ‘to calumniate,  to denigrate’  (< Lat. *diffamiare  ‘to spread news  (especially negative), to accuse’), Rom. mustra ‘to reprehend, to reprimand’ (< Lat. monstrare  ‘to  show’), Rom.  peți  ‘to propose marriage’  (< Lat.  petere  ‘to ask, to make a request’), Rom. ura ‘to address good wishes to someone’ (< Lat. orare ‘to speak’), etc. 

• widening   of   meaning:  Rom.  blestema  ‘to  swear,  to  curse’  (<  Lat. *blastemare  ‘to mock  at holy  things’);  It. minare, Fr. mener  ‘to drive’  (< Lat. minare  ‘to drive animals’, meaning preserved  in Romanian mâna); It. pregare, Fr. prier ‘to ask (for)’ (< Lat. precari ‘to ask, especially gods’); 

• transfer   of   meaning   (metonymies):  Old  Rom.  încânta  ‘to  practise magic’ (< Lat. incantare ‘to murmur a spell’), Rom. săruta ‘to kiss’ (< Lat. salutare  ‘to  greet,  to  say  hello’),  Sp.  rezar  ‘to  pray’  (<  Lat.  recitare  ‘to recite’), Sp.  lastimar  ‘to harm (someone)’ (< Lat. blasphemare, *blastemare ‘to calumniate’), etc. A series of meanings were preserved from Late Latin: e.g., Rom. cere 

‘to ask  (for)’,  certa  ‘to  reprehend’,  chema  ‘to  call  someone’, mâna  ‘to drive animals’, etc. Some verbs  lost  their dicendi value  in evolution  to Romance languages: e.g., Lat. iocare ‘to make jokes’ – in Romance languages: ‘to play’. 

Romanian  language stands out  from other Romance  languages due to  developing  of meanings more  or  less  divergent  from  one  or  all  the Western  Romance  languages  analysed:  e.g.,  comânda  ‘to  perform  funeral rites’  (in Western Romance  languages:  ‘to  condemn,  to  accuse’), mustra  – first  ‘to  show mistakes’,  then  ‘to  reprehend,  to  reprimand’  (in Western Romance  languages:  ‘to  show’),  peți  ‘to  propose  marriage’  (in Western Romance  languages:  ‘to ask  (for)’),  săruta –  in old  language:  ‘to greet’,  in actual  language:  ‘to  kiss’  (in Western  Romance  languages:  ‘to  salute,  to greet’),  ura  ‘to  address  good  wishes  to  someone’  (in Western  Romance languages:  ‘to pray’). Romanian also preserved  the  late meaning of Latin 

Page 14: XimenaIuliaBarbu - 7MaiBT · latina, vol. I: Dizionario latino ‐ italiano , 3 a edizione, interamente rifusa ed aggiornata del dizionario Georges‐Calonghi, 6 a tiratura.

  255

minare ‘to drive animals’, while in Western languages the verb widened it’s meaning: ‘to drive (in general)’. 

Despite  the  differences  regarding  lexical  selection  and  semantic structure between Romanian and the other three Romance languages, they do not justify the existence of a particular behaviour of Romanian language as  far as concerns  the class of verbs we studied. There are some semantic similarities  between  Romanian  and  other  Romance  areas:  for  example, between Romanian and  the Gallo‐Romance area,  the meaning  ‘to address wishes’  (in Romanian  and Old French) of  the descendants of Latin  orare; between  Romanian  and  Ibero‐Romance  area  (Spanish),  the meaning  ‘to propose marriage’ of  the descendants of Latin petere  (Rom. peți, Sp. pedir), the meaning ‘to kiss’ (Rom. săruta, Old Spanish saludar). 

The main goal of our research was to describe from a semantic point of view the class of verba dicendi in Latin and also diachronically, related to Romance  descendants. Many  verbs  that  survived  in Romance  languages preserved  their  originary meanings,  others underwent  semantic  changes, sometimes unitarily in the Romance area. Our research, nowise exhaustive, may be  a useful  starting point  for  other posible  researches  of  interesting aspects of the class of verbs of saying in Latin or in any other language.  

Page 15: XimenaIuliaBarbu - 7MaiBT · latina, vol. I: Dizionario latino ‐ italiano , 3 a edizione, interamente rifusa ed aggiornata del dizionario Georges‐Calonghi, 6 a tiratura.

  256

TABLE OF CONTENTS 

 INTRODUCTION .................................................................................................. 7

ABBREVIATIONS..........................................................................................10 1. THEORETICAL AND METHODOLOGICAL PRINCIPLES..................... 13

1.1. Terminological clarification...................................................................13 1.2. Contributions to the study of verba dicendi ..........................................15

1.2.1. Verba dicendi – governors of Accusative-with-Infinitive construction and Ut-clauses..............................................................15

1.2.2. Verba dicendi in Vulgar Latin; evolution to Romance languages..........................................................................................21

1.2.3. Other studies ....................................................................................24 1.2.4. Proposals for classification of verba dicendi ...................................26 1.2.5. Verba dicendi – from semantic-pragmatic perspective....................38

2. DEFINITION OF VERBA DICENDI AND CRITERIA FOR DELIMITING THE CLASS............................................................................. 43 2.1. The concept of “lexical field” ................................................................43 2.2. Verba dicendi – definition and criteria for delimiting the class..........44

3. VERBA DICENDI IN LATIN .......................................................................... 53 3.1. Terminological clarification...................................................................53

3.1.1. Vulgar Latin .....................................................................................53 3.1.1.1. The unity of Vulgar Latin thesis. ........................................55 3.1.1.2. The sources of Vulgar Latin................................................58 3.1.1.3. Tendencies of evolution of the constructions with

verba dicendi. ......................................................................63 3.1.2. Late Latin .........................................................................................69 3.1.3. Christian Latin .................................................................................69 3.1.4. Medieval Latin .................................................................................69

3.2. The inventory of Latin verba dicendi......................................................70 3.2.1. Verbs that can introduce reported speech ........................................73 3.2.2. Verbe that cannot introduce reported speech ...................................86 3.2.3. The productivity of the morpho-semantic patterns in creating

the lexical series of verba dicendi. ...................................................96 3.2.3.1. Composition with pre-verbs. ...............................................96 3.2.3.2. The significance of the pre-verbs used to form verba

dicendi .................................................................................99

Page 16: XimenaIuliaBarbu - 7MaiBT · latina, vol. I: Dizionario latino ‐ italiano , 3 a edizione, interamente rifusa ed aggiornata del dizionario Georges‐Calonghi, 6 a tiratura.

  257

3.2.3.3. Verba dicendi composed of whole words. ........................106 3.2.3.4. Derivation..........................................................................107

3.3. The semantic classification of Latin verba dicendi .............................111 3.3.2. The classification of verba dicendi that introduce reported

speech .............................................................................................117 3.3.2.1. Some considerations over reported speech. ......................126

3.3.3. Verbs that cannot introduce reported speech (overview)...............131 3.3.4. Secondary “dicendi” meanings ......................................................133 3.3.5. Synonymic series ...........................................................................137

4. LATIN VERBA DICENDI INHERITED IN ROMANCE LANGUAGES (ROMANIAN, ITALIAN, FRENCH, SPANISH) ........... 143 4.1. The inventory of the elements inherited in the four Romance languages.......................................................................................................143

4.1.1. Verba dicendi that can introduce reported speech .........................148 4.1.2. Verba dicendi that cannot introduce reported speech ....................154

4.2. The semantic analysis of the element inherited in Romance languages.......................................................................................................158

4.2.1. Verba dicendi that can introduce reported speech .........................158 4.2.2. Verba dicendi that cannot introduce reported speech ....................181

4.3. Secondary verba dicendi.........................................................................192 4.3.1. Verbs with general semantic values, that developed contextual

“dicendi” meanings ........................................................................192 4.3.2. Verbs with figurative developing of “dicendi” meaning. ..............197

4.4. Comparison between Eastern Romance and Western Romance ...201 4.4.1. Classification of Romance languages ............................................201 4.4.2. The semantic description of the Romance inherited element ........203

4.4.2.1. Latin verba dicendi inherited in Romance area (grouped according to the Latin meanings) .......................206

4.4.2.2. Romance verbs inherited from Latin verba dicendi (grouped according to the “dicendi” meanings in Romance languages)..........................................................214

4.4.3. Conclusions....................................................................................223 CONCLUSIONS................................................................................................. 228 BIBLIOGRAPHY ................................................................................................ 235 

Research Paper Overview ........................................................................249 Table of contents......................................................................................256

Page 17: XimenaIuliaBarbu - 7MaiBT · latina, vol. I: Dizionario latino ‐ italiano , 3 a edizione, interamente rifusa ed aggiornata del dizionario Georges‐Calonghi, 6 a tiratura.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 Editura Muzeului Național al Literaturii Române 

CNCS PN ‐ II ‐ ACRED ‐ ED ‐ 2012 – 0374 Coperta colecției: AULA MAGNA 

Machetare, tehnoredactare şi prezentare grafică:  Victor PREDA, Nicolae LOGIN Logistică editorială şi diseminare:  Ovidiu SÎRBU, Radu AMAN 

 Traducerea sumarului şi sintezei, corectură şi bun de tipar  

asigurate de autor  

ISBN 978‐973‐167‐122‐2                   Apărut trim. II 2013


Recommended