+ All Categories
Home > Documents > Relatii Publice Manual - CHIRIMBU Sebastian

Relatii Publice Manual - CHIRIMBU Sebastian

Date post: 30-Jun-2015
Category:
Upload: sebastian-chirimbu
View: 361 times
Download: 9 times
Share this document with a friend
28
Expert training- Formator CHIRIMBU SEBASTIAN Handbook of PUBLIC RELATIONS Manual de RELAŢII PUBLICE 2006 __________________________________________________________________________
Transcript
Page 1: Relatii Publice Manual - CHIRIMBU Sebastian

Expert training- Formator CHIRIMBU SEBASTIAN

Handbook of

PUBLIC RELATIONS

Manual de

RELAŢII PUBLICE

2006

__________________________________________________________________________

Page 2: Relatii Publice Manual - CHIRIMBU Sebastian

2

Cuvânt înainte

La începutul anilor ’80, relaţiile publice erau în plină dezvoltare în întreaga lume. Nu

mai constituiau doar o practică în Statele Unite ale Americii, unele ţări din vestul

Europei sau Australia. În majoritatea ţărilor existau deja consultanţe competente.

Organizaţii, precum International Public Relations Association sau Confédération

Européenne des Relations Publiques deveneau din ce în ce mai importante.

Corporaţiile şi conducătorii lor au început să pună mai mult accent pe relaţiile publice,

acordând mai multă responsabilitate deci şi importanţă departamentelor lor de profil.

Practicienii de relaţii publice nu mai erau implicaţi doar în sprijinirea procesului de

marketing, ci participau direct în procesul managerial sau în elaborarea de strategii.

Relaţiile publice au devenit în secolul XXI vitale pentru orice instituţie, companie,

manager . Domeniul acestora este în creşterre impetuoasă ca importanţă şi toate

organizaţiile , indiferent de mărime, oriunde în lume au o funcţie de PR, fie în

interiorul organizaţiei fie ca funcţie externalizată.

Manualul de faţa pleacă de la momentul zero când Dorman Eaton de la Universitatea

Yale într-unul din discursurile sale se referea la relaţii publice, folosind sintagma

« preocuparea pentru binele public » până la zilele noastre când e-PR şi noile tehnici

de comunicare cunosc o accelerare spectaculoasă şi creează oportunităti noi

specialiştilor în relaţii publice dar si atingerea unor categorii de public din ce în ce mai

mari şi într-un mod din ce în ce mai rapid.

Le mulţumesc celor cărora acest vis a devenit realitate – coordonatorilor de proiect

Andreea Comşa, Søren Bork, Maria Timofte, partenerilor de la College of Europe şi

colegilor din Parlamentul României cu care am parcurs împreună seminariile de

« European Institutions » şi « PR Strategies », soţiei şi părinţilor mei, dar şi celor care

mi-au îndrumat cariera didactică : prof. Mărcuţiu Ana (Şcoala Centrală), prof.dr. Roşu

Dorin, prof.dr. Bârlă Ion (Fundaţia « Profesia 2000 »), conf.univ.dr. Dan Ardelea

(Departamentul IROMA- SNSPA), d-nei director general Panduru Filofteia (INS),

conf.univ.dr. Ciuchindel Luminiţa(Universitatea din Bucureşti), d-nei dir. prof. Bratu

Violeta (Şc.Gen. nr.46).

Sebastian CHIRIMBU

Page 3: Relatii Publice Manual - CHIRIMBU Sebastian

3

Cuprins

Cuvânt înainte Pag. 02

Capitolul I Istoria relaţiilor publice

Pag. 05

Capitolul II Cadrul general al relaţiilor publice -Activităţile de relaţiilor publice

-Definirea noţiunii de relaţii publice

-Clasificarea relaţiilor publice

-Complexitatea rolurilor relaţiilor publice

-Rolul şi functia organizaţională : principii de bază

-Relaţiile publice şi activităţile înrudite

Pag. 13

Capitolul III Procesul de relaţii publice -Ansamblul de faze

-Trăsăturile caracteristice procesului de relaţii

publice

-Elementele procesului de relaţii publice

-Etapele procesului de relaţii publice

Pag. 21

Capitolul IV Tehnici şi metode de relaţii publice -Tehnici şi metode cu caracter general

-Tehnici şi metode cu caracter specific

-Tehnici specifice raporturilor cu mass-media

Pag. 26

Capitolul V Cercetarea de relaţii publice -Publicul

-Imaginea unei organizaţii

-Percepţiile şi opinia publică

-Cercetarea în relaţiile publice

Pag. 38

Capitolul VI Procese, proceduri şi tehnici de cercetare -Cercetarea informală

-Cercetarea formală

-Cercetarea asupra audio-vizualului

Pag. 48

Page 4: Relatii Publice Manual - CHIRIMBU Sebastian

4

Capitolul VII Programul de relaţii publice -Conceptul de program de relaţii publice

-Clasificarea programelor de relaţii publice

-Obiective şi cerinţe

-Planul programului

-Etapele planului unui program de relaţii publice

-Evaluarea eficienţei programeloe de relaţii publice

Pag. 52

Capitolul VIII Comunicarea în activitatea de relaţii publice -Concept

-Elementele procesului de comunicare

-Funcţiile comunicării

-Modele de comunicare

-Canalele de comunicare în relaţiile publice

-Reţelele de comunicare

-Caracteristici ale relaţiilor publice din perspectiva

comunicării

-Comunicarea în situaţiile de criză

-Comunicarea cu publicul

Pag. 79

Capitolul IX Relaţiile cu mass-media -Mass-media

-Presa şi relaţiile publice

-Principii de bază în realizarea unor relaţii bune cu

presa

-Campania de presă

Pag. 104

Anexa 1 Anexa 2

Glosar de termeni folosiţi în practica relaţiilor publice Codul de la Atena

Pag. 131

Pag. 150

Page 5: Relatii Publice Manual - CHIRIMBU Sebastian

5

Anexa 1. GLOSAR DE TERMENI FOLOSIŢI ÎN PRACTICA RELAŢIILOR PUBLICE Animaţie = animation. Proces de filmare a unui număr de desene puţin diferite între ele, pentru a crea iluzia mişcării. AP = Associated Press, un serviciu de agenţie de presă în

cooperaţie, care datează din 1848 şi care oferă atât presei tipărite, cât şi audiovizualului, articole şi imagini. AP are un spectru

internaţional şi corespondenţi proprii; în plus, primeşte materiale de la media afiliate. Arbitron = Companie de rating-uri şi organizaţie de cercetare a datelor de vânzări din audiovizualul (cunoscută şi ca ARD). Arhivă = morgne. Biblioteca unui ziar cu materiale decupate, fotografii şi materiale de referinţă. Atitudine = atitude. O predispoziţie pentru un anumit comportament. Oamenii

arată care sunt atitudinile lor prin ceea ce fac sau prin ceea ce spun; cunoaşterea atitudinilor cuiva ajută adesea la prezicerea modului în care acel individ va acţiona.

Audienţă = audience. Grup sau grupuri care recepţionează un anumit canal mediatic. Audienţă cumulată = cumulative audience („cume”). Audienţa atinsă de un post de

televiziune sau de radio în două sau mai multe perioade de timp sau de mai mult de un singur post într-o anumită perioadă (de exemplu, o săptămână).

Audienţă păstrată = holdover audience. Ascultăţori sau telespectatori moşteniţi de la

un program precedent.

Page 6: Relatii Publice Manual - CHIRIMBU Sebastian

6

Audit = În comunicare, o analiză a percepţiilor publicului cheie (de obicei,

cu accent pe publicul intern), evaluând disparităţile între cele două

şi formulând recomandări pentru îmbunătăţirea comunicării. Backtining = Într-o campanie de relaţii publice,

programare pentru a determina datele la care trebuie să fie gata

diferitele părţi componente, până la punctul culminant. Banner head = Titlu cu litere mari, care se întinde de obicei pe toată pagina. Bază de date = database/ data bank. O colecţie de date folosite de o organizaţie, pentru a fi procesate şi regăsite. bps = Bits per second, rapiditatea cu care pot fi transferate datele. Breack = (1) Articol disponibil pentru publicare. (2) Punct de oprire – poate desemna o pauză publicitară – commercial break. Bright = Articole umoristice. Breadside = Mesaj tipărit pe o singură parte a unei singure foi de hârtie, care

nu este mai mică de 46 X 63,5 cm, care poate fi uşor citită şi poate fi folosită pentru a da răspunsuri cu promptitudine.

Broşură = booklet. Mai mult de şase pagini, cu copertă, legate. Broşură = brochure. Un material tipărit care are, de obicei, cel puţin şase

pagini. Mai elaborată decât un booklet, dar fără cotor, diferă prin

folosirea de ilustraţii şi culori. Browser = Programe cum ar fi Netscape Communicator sau Internet Explorer, folosite pentru „a naviga” pe Internet. Bulletin = (1) Rezumat important de ştiri. (2) Mesaj de agenţie pentru a

distruge sau pentru a da drumul unui material de presă. Campanie = campaign. Un efort organizat cu scopul schimbării/ afectării opiniei unui grup sau a unor grupuri în legătură cu o anumită problemă. Canal = channel. În audiovizual, un spectru de frecvenţă radio atribuit unui

post sau mai multor poasturi de radio sau de TV.

Page 7: Relatii Publice Manual - CHIRIMBU Sebastian

7

Caracter = character. Orice unitate a unui tip de literă – literă, cifră, semn de punctuaţie. Caracter de text = body type. Caracter folosit pentru texte, spre deosebire de caracterele folosite pentru titluri. Carta de la Helsinki= Helsinki Charter. Asociere a IPRA, CERP şi ICO pentru semnarea unei carte despre dezvoltarea calităţii relaţiilor publice. Center spread = Două pagini centrale ale unei publicaţii, faţă în faţă, tipărite pe o

singură foaie continuă. Centru optic = optical center. Un punct la distanţă egală de marginea din dreapta

şi din stânga a unei pagini şi la cinci optimi din josul paginii până

în partea de sus a paginii. CERP = Confederaţia Europeană pentru Relaţiile Publice, cu centrul la

Bruxelles. Cuprinde patru organizaţii: CERP consultanţi, CERP învăţământ, CERP PRO (public relations offices – funcţionari

de relaţii publice) şi CERP studenţi şi are statut consultativ pe

lângă Consiliul Europei şi UNESCO; recunoscută şi susţinută de Comisia Europeană.

Chestionar = chestionnaire. Corpusul de întrebări puse unor subiecţi, într-un efort de cercetare. Circular = Fluturaş, material pentru poştă, material care este distribuit

gratuit, de obicei ieftin şi cu o singură foaie. Circulation = (1) În audiovizual, se referă la numărul obişnuit de ascultăţori sau de telespectatori într-o zonă în care se prinde de obicei acel post (audienţă). (2) Pentru presa scrisă, număr de abonamente plus vânzările în stradă sau la stand (tiraj). Citire „la rece” = cold reading. În audiovizual, text citit de un prezentator care nu a repetat înainte.

Page 8: Relatii Publice Manual - CHIRIMBU Sebastian

8

Client = O institutie, o persoană sau o firmă care contractează servicii de relaţii publice. Clip = (1) Tăieturi din ziar, pe o anumită temă sau despre o anumită organizaţie, reunite în revista presei (press clippings). (2) În audiovizual, o mică parte din film sau de înregistrare audio, folosită ca insert într-un program. Clip art = Desene grafice şi ilustraţii vândute cu permisiunea de a fi folosite, astfel încât designerii din publicitate sau publicaţii nu trebuie să-şi creeze propriile imagini. Unele sunt vândute sub formă de cărţi, alte tipuri sunt potrivite pentru scanare electronică sau sunt deja sub formă electronică pentru paginare asistată de calculator. Clipsheet = Articole şi ilustraţii tipărite pe o singură pagină şi trimise publicaţiilor. Oferă mai multe comunicate de presă într-un singur pachet trimis prin poşta; funcţionează cel mai bine cu publicaţiile mici, care nu îşi permit materiale scrise de alţi jurnalişti şi distribuite de reţele specializate. Cohort study = Mai multe eşantioane din aceeaşi populaţie sunt studiate longitudinal pe o anumită perioadă de timp şi apoi sunt comparate. Comunicare internă = internal communications. Totalitatea formelor de comunicare dintr-o companie sau dintr-o organizaţie, cu angajaţii sau cu membrii. Comunicat de presă = handout. Un anunţ de informare publică. Comunicat de presă = news release. Un material de presă scris în stilul materialelor tipărite sau al materialelor din audiovizual, pentru a fi folosit de o redacţie de ştiri. Comunicat de presă = video news release (VNR). Un comunicat de presă cu script, video (CPV) produs în întregime şi trimis directorilor de ştiri de televiziune pe o casetă video, de obicei cu un B-roll – rolă B (cu imagini de context), pentru a face posibil montajul. Adesea trimis prin satelit.

Page 9: Relatii Publice Manual - CHIRIMBU Sebastian

9

Comunitate = community. Zona imediat afectată de politica şi de procesul de producţie ale unei companii. Conducător de interviu = interviewer. (1) O persoană care încearcă să afle informaţii

punând întrebări, formal sau informal. (2) O persoană care pune

întrebări respondenţilor dintr-un chestionar, pentru un sondaj de

opinie sau pentru un sondaj de piaţă. Conservare = conservation. Susţinerea unei opinii existente a unui public. În scopul împiedicării schimbării acesteia. Cont = account. Un contract cu un client. Contract cu un model = model release. Un document semnat de un model care permite folosirea imaginilor în care apare. Conversiune = conversion. Influenţarea opiniei de la un pol al unei chestiuni la celălalt pol. Coppering = Revizuirea ştirilor vechi pentru a le da o tentă de informaţie la ordinea zilei. Copy = (1) Orice text pentru audiovizual, inclusiv cele pentru reclame.

(2) Orice material scris care urmează să fie publicat, inclusiv reclamele.

Copy desk = Biroul de ştiri al unui ziar, unei reviste, unui post de radio sau de televiziune, unde sunt editate textele şi sunt scrise titlurile. Copy fitting = A hotărî cantitatea de text necesară pentru a umple un anumit spaţiu într-o imagine sau într-o publicaţie sau a calcula de cât spaţiu este nevoie pentru o anumită cantitate de text. Corespondent = correspondent. Un reporter în afara oraşului. CMP/ CPT = Cost pentru o mie de persoane (cost per thousand). Preţul pe care îl plăteşte un cumpărător de publicitate pentru a atinge 1.000 de ascultători sau telespectori cu un anumit mesaj; determinant prin împărţirea costului timpului la mărimea audienţei (în mii). Cover = (1) Pentru un reporter, adunarea tuturor faptelor disponibile despre un eveniment. (2) Paginile din exterior ale unei reviste –

Page 10: Relatii Publice Manual - CHIRIMBU Sebastian

10

mai ales din exterior (coperta unu), prima din interior (coperta doi), ultima din interior (coperta trei) şi ultima din exterior (coperta patru). Credinţă = O convingere înrădăcinată adânc la sistemul de valori al unei persoane. Cristalizare = crystalisation. Crearea unei stări de conştientizare a unor atitudini ale unui public, care până atunci erau vagi sau ţinute în subconştient. Cronică = review. O analiză sau un comentariu al oricărui aspect al evenimentelor produse de om, din domeniile politicii, societăţii sau artei. Cu final deschis = open-end. O reclamă pentru audiovizual, înregistrată, cu o perioadă rezervată la final pentru o încheiere („lag”). Date = data. Informaţii, adesea în formă numerică şi adesea obţinute prin observare sistemică şi prin sondaje, care ajută la descrierea, explicarea şi prezicerea relaţiilor, atitudinilor, opiniilor sau comportamentului. Date demografice = demographics. Anumite caracteristice ale audienţei media – sex,

vârstă, familie, grad de instruire, date economice. Date psihografice = psychographics. Atitudinile şi imaginile pe care şi le-au informat

audienţele de media. Dateline = Un rând care precedă un material de presă, cu data şi locul de origine; de obicei nu este specificat decât locul. Declaraţie de principii = mission statement. Un document care stabileşte caracterul şi

defineşte parametrii activităţii unei organizaţii. Aceasta poate fi un

comentariu lung şi filozofic despre natura organizaţiei (aşa cum sunt cele mai multe declaraţii de principii ale universităţilor) sau pot avea un paragraf sau două.

Department = Secţiune obişnuită despre un anumit subiect într-o revistă sau într-un ziar.

Director general = chief executive officer (CEO). Documentar = documentary. O prezentare sub formă de film informativ, cu un anume mesaj.

Page 11: Relatii Publice Manual - CHIRIMBU Sebastian

11

Domeniu = beat. Zona obişnuită de interes a unui reporter, cum ar fi primăria. Donut = O reclamă în care un text citit în direct este difuzat între un început şi un sfârşit înregistrat, de obicei un single cântat. Dope = Informaţii pentru ştiri sau material de context. Editing = Accentuarea informaţiilor importante sau ştergerea celor mai puţin importante – editare. (1) În transmisiile în direct, selectarea, cu

ajutorul monitoarelor de control, a imaginilor care vor fi difuzate:

selecţia şi asamblarea secvenţelor-montaj. (2) În presa scrisă, colectarea, pregătirea, macheta şi designul materialelor pentru publicare-editare.

Editorialize = A strecura opinii într-un material de informare. Efectul de bumerang = boomerang effect. Apare atunci când o persoană afectată de opinia publică reacţionează contrar modului în care ne-am fi aşteptat. Eroare de eşantionare = sample error. Gradul în care un eşantion nu este reprezentativ; acesta poate fi măsurat şi este redus prin alegerea unor eşantioane mari sau prin eşantioane mai omogene. Eşantioane de = cluster samples. Mulţimi sau grupuri de elemente dintr-o tip cluster populaţie, cum ar fi anumite oraşe sau regiuni geografice, din care sunt selectate eşantioane mai mici. Populaţia este mai întâi divizată în grupuri care reflectă anumite trăsături; apoi este ales câte un eşantion din fiecare grup. Eşantion aleatoriu = random sample. Un eşantion în care fiecare persoană sau fiecare element al unei populaţii are o şansă egală de a fi selectat. O mulţime de numere aleatorii, generate câteodată de calculator, este adesea folosită pentru a selecta aleatoriu, dintr-o populaţie,

membrii unui eşantion. Eşantion neprobabilistic = nonprobability samples. Un eşantion selectat în aşa fel

Page 12: Relatii Publice Manual - CHIRIMBU Sebastian

12

încât nu este posibil să estimezi probabilitatea ca oricare membru anume al unei populaţii să fie inclus în eşantion. Folosirea eşantioanelor nonaleatorii are ca rezultat riscul de a supra - sau

de a subreprezenta anumite segmente ale unei populaţii. Eşantion reprezentativ = probability sample. Un eşantion selectat în aşa fel încât este cunoscută probabilitatea ca oricare membru anume dintr-o populaţie să fie selectat. Prin folosirea unui eşantion reprezentativ, cercetătorul poate să calculeze probabilităţile ca eşantionul să reprezinte cu acurateţe populaţia din care a fost selectat. Eşantion = sample. O porţiune din populaţia totală, care este chestionată

într-un sondaj şi care se intenţionează să fie reprezentativă pentru

populaţia respectivă în totalitate. Eşantion stratificat = stratified sample. Populaţia este divizată în straturi (grupuri sau subpopulaţii cu trăsături comune), iar eşantionul ales conţine aceleaşi proporţii din trăsăturile căutate, pe care le au şi straturile de populaţie din care a fost extras. Eşantionare accidentală/ = accidental/ convenience sampling. Un tip de eşantionare convenabilă care implică selectarea accidentală, spre deosebire de eşantionarea planificată. Un exemplu de folosire a unui eşantion

accindental sau convenabil este activitatea cuiva care stă lângă un birou de informare într-un magazin universal şi pune

întrebări cumpărătorilor care trec întâmplător.

Evaluare = evaluation, Măsurarea succesului relativ al unui program sau al unei activităţi, în termeni de obiective şi scopuri fixate pentru acestea. Evaluarea este o formă de cercetare şi poate folosi diverse metodologii de cercetare pentru a răspunde la două întrebări de bază: „Am făcut ce am vrut să facem? Cât de bine?”

Page 13: Relatii Publice Manual - CHIRIMBU Sebastian

13

Evaluare în = midcourse evaluation. Cercetare evaluativă făcută în timp ce un mijlocul programului program sau un proiect este în desfăşurare, pentru a se afla dacă trebuie făcute modificări în planul original pentru a schimba condiţiile legate de public, de presă sau de media în general. Fax Torman de = Reproducerea exactă a materialului imprimat (cuvinte şi fotografii) jargon pentru prin transmisie telefonică sau radio; folosit şi cu referire la „facsimil” dispozitivele TV. FCC = Federal Communications Commission – Comisia Federală pentru Comunicaţii, organismul guvernamental de reprezentare a audiovizualului. Feature = (1) A accentua. (2) Un material de presă, nu exclusiv de ştiri; de obicei, mai mult de interes uman. Final în direct = live tag. Un mesaj adăugat unei reclame înregistrate, de către prezentator, de obicei pentru a localiza spotul. Final-tag = Un anunţ la sfârşitul unei reclame înregistrate sau muzică la sfârşitul unui text prezentat în direct. Fişe de fapte = fact sheet. Pagină cu informaţii semnificative pregătită de specialiştii de relaţii publice pentru a-i ajuta pe jurnalişti să strângă informaţii despre un eveniment special. Flack = Termen de argou pentru agentul de presă sau pentru specialistul de informare publică (publicist), mai ales pentru aceia din divertisment; se pare că a fost pentru prima dată înregistrat de scriitorul Pete Martin în ediţia din 1 aprilie 1950 a Saturday Evening Post. Martin a definit cuvântul într-o ediţie din 5 mai 1956 cu aceste cuvinte: „And since flack la Hollywood slang foc publicity man ...” (Şi deoarece flack este cuvântul folosit la Hollyood pentru specialiştii în informare publică...”). Acest cuvânt are câteva înţelesuri în vechea engleză provincială: ca verb: a palpita, a fâlfăi. De asemenea, ca substantiv: o izbitură sau o

Page 14: Relatii Publice Manual - CHIRIMBU Sebastian

14

adăugare, o lovitură, o vagaboandă. Cuvântul flaka fost folosit în timpul celui de-al doilea război mondial şi este un acronim al sintagmei germane Flieger Abwerh Kanone, un tun de apărare antiaeriană, în traducere literară „arma care alungă invadatorii”. Cuvântul din engleza veche şi termenul militar s-ar putea să aibă sau s-ar putea să nu aibă vreo legătura cu folosirea lui pentru domeniul relaţiilor publice. Unele surse spun că revista industriei divertismentului, Variety, a început să folosească „flack” pentru „specialist în informarea publică” sau pentru „agent de presă” ca omagiu pentru cel care a promovat imaginea industriei cinematografice, Gene Flack. Acest lucru ar putea fi la originea ortografică a cuvântului, deorece tunul german era ortografiat flak. (Sursă: Wes Pederson, Director de Comunicare şi Relaţii Publice, Consiliul Afacerilor Publice, într-o scrisoare pentru The Strotegiu, revistă editată de PRSA). Foaie volantă, = teaflet. Un material tipărit, de circa patru pagini, de obicei dintr-o pliant singură coală împăturită. Focus-grup = Un pamel de testare, de obicei cel mult câte 20 de oameni în acelaşi timp, selectaţi şi intervievaţi în calitate de reprezentanţi ai unui anumit public, care pot avea păreri şi opinii despre o anumită temă sau despre un produs. Format = (1) Mărimea, forma şi înfăţişarea unei reviste sau a unei alte publicaţii. (2) Structura sau rezumatul unui program sau chiar tipul de programe pe care li produce un post. Grafică = graphics. (1) Toate imaginile din audiovizual. (2) Imagine, litere pentru titluri şi design în presa scrisă. Gros plan = clse-up (CU). Orice subiect sau orice parte din el văzut îndeaproape şi încadrat foarte strâns. Un gross-plan poate fi

Page 15: Relatii Publice Manual - CHIRIMBU Sebastian

15

extrem (ECU sau XCU) sau mai larg (MCU – medium close-up); gros-plan mediu. Pross rating = Combinarea valorilor măsurării audienţei la fiecare sfert de oră, points (GRP) pentru o anumită perioadă în care a fost difuzat fiecare reclamă programată pentru un anumit cumpărător de publicitate. Grup de testare = test group. Oameni selectaţi şi folosiţi pentru a măsura reacţiile la un produs sau la o idee ori folosirea unui produs sau a unei idei. Grup martor = control grup. Grup compus din membri aleşi pentru anumite caracteristici sau opinii. Folosit drept termen de comparaţie pentru un grup de test. Hold for release = Ştire care nu poate fi publicată până la o anumită dată sau care (HFR) poate fi publicată numai în anumite circumstanţe. Homstown = Materiale pentru ziarele locale despre indivizi care participă la un stocies eveniment sau într-o activitate, scrise de obicei în aşa fel încât numele sau chiar adresa pot fi puse într-o poveste generală. HUTs = familii care folosesc televizorul (Households using television). Număr de televizoare aprinse la un moment dat. ICO = Comitetul Internaţional al Asociaţiilor de Consultanţi cu Relaţii Publice (International Commitee of Public Relations Consultancies Association), cu sediul la Londra, reprezintă mai mult de 550 de firme de consultanţă din Europa după cum urmează, la ordinea naţiunii şi a iniţialelor asociaţiei: Austria (APRVA), Belgia (ABCRP/ BGPRA), Republica Cehă (APRA), Danemarca (BPRV), Elveţia (BPRA), Finlanda (VTL), Franţa (Syntee Conseil), Germania (GPRA), Grecia (Hellenic PRCA), Irlanda (PRCA Iceland), Italia (ASSOREL), Marea Britanie (PRCA), Norvegia (NIR), Olanda (VPRA), Portugalia (APECOM), Spania (ADECEC), Suedia (PRECIS). ID = identidicare. Pentru radio, include numele şi localizarea într-un

Page 16: Relatii Publice Manual - CHIRIMBU Sebastian

16

anunţ de 10 secunde, care identifică postul, de obicei cu o tentă promoţională. Informare publică = publicity. O funcţie a relaţiilor publice care implică diseminarea,

prin diversele media selectate, a unor mesaje planificate şi executate într-un anumit scop, fără a plăti acelor media, pentru

a mări interesul pentru o organizaţie sau pentru o persoană.

Instrumente de = propagands devices. Instrumente specifice, care folosesc cuvinte propagandă rostite, scrise, imaginile sau chiar muzica pentru a influenţa acţiunile şi reacţiile oamenilor. Interes uman = human interest. Feature cu încărcătură emoţională: dramă, umor, patos. Intermercials = Reclame pe Internet, care conţin dialog şi mişcare şi durează cel puţin patru minute. Internet = Localizarea a mii de reţele electronice de informaţii – unele dintre ele sunt iniţiate de organizaţii de presă, la scopul obţinerii de profit, şi de către specialiştii de relaţii publice sau de organizaţii nonprofit, pentru a oferi informaţii instantaneu, unele dintre ele foarte specializate – 24 de ore din 24. Interstitials = Publicitate pe Internet care apare în faţa unui utilizator în timp ce un browser descarcă o pagină de pe un site. Intervievat = interviewee. O persoană căreia i se ia un interviu. Interviuri = coincidental interviews. Metodă de sondare a opiniei publice prin individuale care sunt strânse informaţii prin interviuri la telefon. Intranet = reţea internă pentru organizaţii. Intre nou – new lead = Înlocuirea unui intro pregătit anterior, de obicei pentru a da informaţii despre evoluţii noi sau pentru a da informaţii noi. Intro rezumat = summary lead. Paragrafele de început într-un material de presă, care includ de obicei răspunsul la cele şase întrebări principale (cine, ce, când, unde, de ce şi cum). IPRA = International Public Relations Association – Asociaţia

Page 17: Relatii Publice Manual - CHIRIMBU Sebastian

17

Internaţională de Relaţii Publice, o organizaţie profesională mondială, cu sediul la Londra, care reprezintă practicieni seniori din mai mult de 70 de ţări. Item = Un material de ştiri, de obicei scurt. In direct – live = În audiovizual, realizat în momentul transmiterii. Journal – log = Un raport zilnic secundă cu secundă a ceea ce a fost diferit. Jurnalism de = investigative reporting. A cerceta mai în adâncime pentru a afla Investigare fapte care sunt în general ascunse. Lend („leed”) = (1) Propoziţia sau paragraful introductiv pentru un material de Presă – intro. (2) Un pont care poate deveni subiectul unui articol. (3) Materialul de presă care stârneşte cel mai mare interes, plasat de obicei la începutul unui buletin de ştiri sau în colţul din dreapta sus a unui ziar, deşi unele ziare favorizează zona din stânga sus. Legătură = bridge. O frază sau o propoziţie care leagă două materiale de presă. În audiovizual, un program muzical de tranziţie. Legendă = caption sau cutline. Material editorial care acompaniază o ilustraţie. Liber-profesionist = freelancer. Un scriitor sau un artist neafiliat, disponibil să fie angajat pentru un material anume sau pentru un onorariu. Live copy = Text citit de prezentatorul postului, spre deosebire de

transcrierile electronice sau de materialele înregistrate. Localize = A pune accent pe abordarea locală a unui material. Logo/logotip = (1) O combinaţie de două sau mai multe litere pe acelaşi corp

– ligatură, literă dublă. (2) Marca înregistrată (trade name) sau identificarea produsului unei companii. (3) În audivizual, o semnătură muzicală sau sonoră folosită pentru identificare. Machetare = cropping. Schimbarea formei sau a mărimii unei ilustraţii,

pentru a intra într-un anumit spaţiu sau pentru a elimina elemente

nedorite sau care distrăgeau atenţia. Managementul = issues management. O funcţie a relaţiilor publice care implică

Page 18: Relatii Publice Manual - CHIRIMBU Sebastian

18

problemelor identificareaşi acţionarea în mod sistematic în legătură cu problemele de politică publică de interes pentru o organizaţie. Manifest = în analiza de conţinut, conţinutul vizibil, de suprafaţă. Manual de stil = stile book. Un manual în care apar standardele de tratare a

unui text şi regulile în detaliu despre ortografiere, despre folosirea literelor mari, despre abrevieri, despre folosirea cuvintelor şi

alte lucruri de acest gen. Material (adj.) = În relaţiile cu investitorii, un termen care se aplică oricărui eveniment care poate afecta valoarea acţiunilor. Material în exclusivitate = exclusive. Relatarea sau materialul unui corespondent

care apare la un singur post, într-o singură reţea sau într-un singur periodic. Materiale în avans = advance. Articole despre un eveniment care urmează să se întâmple. Măsurători nominale = nominal measures. Folosite în ordonarea datelor, aceste variabile au atribute care se exclud reciproc sau care acoperă

o categorie dată, în întregime, eliminându-se reciproc. Măsurători ordinale = ordinal measures. Folosite în ordonarea datelor, aceste

variabile au atribute care pot fi aşezate în ordine (rank-ordered). Mediastat = un serviciu de măsurare a audienţei în audiovizual. Motor de căutare = search engine. Servicii cum ar fi Yahoo, Excite şi Infoseek,

care servesc drept cataloage sau indexuri pentru site-urile din reţea

şi le permit utilizatorilor o căutare cu ajutorul cuvintelor cheie. Necrolog = obitwary. Biografie de presă a unei persoane decedate. Network = Ore de difuzare în care o reţea poate difuza propriul program option time (care primează), în locul programelor posturilor afiliate sau al posturilor pe care le deţine. News wheel = Un program de ştiri în care conţinutul este repetat, cu unele informaţii noi adăugate. Nexis = Bază de date.

Page 19: Relatii Publice Manual - CHIRIMBU Sebastian

19

Obiectiv = goal. Rezultat estimat al unui plan de relaţii publice, care descrie

o obligaţie ce trebuie îndeplinită într-o anumită perioadă de timp

şi într-un anumit grad. Obiectivele sunt paşii care trebuie urmaţi

pentru atingerea unui scop de relaţii publice (objective). Ombudsman/women = O persoană care verifică reclamaţiile şi problemele pe care le semnalează diverse persoane sau diverse grupuri în legătură cu o organizaţie ( de asemenea avocat al poporului) Opinie = opinion. Expresia unei atitudini, a unei credinţe sau a unui sentiment, de obicei în scris sau oral, pe care o exprimă

cineva la un moment dat. Pagină dublă = double – page – spread. Două pagini faţa în faţă; poate fi un material de presă sau publiciate, cu ilustraţii sau fără. Pamphlet = Un material tipărit, care are mai mult de patru pagini, cu o

copertă de hârtie. Diferă de brochure prin mărime, simplitate şi prin

lipsa ilustraţiilor. Panel = (1) casetă. O zonă de text, încadrată uneori, dar diferită întotdeauna prin mărime, tip de literă sau design de textul principal şi încercuite parţial sau în totalitate de text. (2) În audiovizual (masă rotundă) şi în cercetarea pentru

comunicare (panel), un grup format pentru a discuta un subiect anume sau mai multe subiecte înrudite. Parte editorială = editorial matter. Parte care ţine de divertisment sau de educare într-un program audiovizual sau într-o publicaţie, după

eliminarea mesajelor comerciale. Persoană care = rewrite person. Un membru al redacţiei care rescrie materialele

şi rescrie preia relatările la telefon, dar care nu iese din redacţie pentru a strânge informaţii despre diverse evenimente. Persoană implicată = stakeholder. O persoană care a făcut o investiţie (de timp, de bani etc.) într-o organizaţie.

Page 20: Relatii Publice Manual - CHIRIMBU Sebastian

20

Personal = Un articol scurt despre una sau despre mai multe persoane. PIQ = Coeficientul unei idei de Program Program Idea Quotient –

studiu anual făcut de Home Testing Institute, pentru a obţine reacţii pentru idei noi de program. Măsurătorile se fac pe o scală cu

şase puncte, de la “favorit” la “nu m-aş uita”. Plan ansamblu = extreme long shot. Arată obiectul de la o distanţă foarte mare. Plan general = long shot. Un obiect văzut de la distanţă sau încadrat foarte larg. Plan mediu = medium shot. Un obiect văzut de la o distanţă medie, nici prea aproape, nici prea departe. Plan pentru audienţa totală = total audience plan. Un pachet de reclame elaborat pentru a atinge toate audienţele unui post. Plug = O menţionare gratuită şi favorabilă. PM = Ziar de după-amiaza. Pont = tip. Informaţie oferită de către specialistul de relaţii publice,

care ar putea fi o idee pentru un material de presă. Pont, idee de material de presă = news tip. O idee pentru un material de presă,

care nu este pusă în formatul unui material de presă, oferită unei instituţii de presă pentru ca redacţia să o folosească, dacă

ideea de ştire este considerată interesantă. Poziţie = position. Locul în care apare fiecare element dintr-o publicaţie;

de obicei indică importanţa elementului, prin comparaţie. Pretestare = pretesting. Testarea unui plan de cercetare, a oricărui dintre (pilotare) elementele sale sau a oricărui element într-o campanie înainte

de lansarea întregului program. Prezentare-reclamă= blurb. O scurtă descriere promoţională a unui material de

presă sau a unui articol. Prim-plan = bust shot. Încadrare fotografică a unei persoane de la partea

de sus a torsului până deasupra capului.

Page 21: Relatii Publice Manual - CHIRIMBU Sebastian

21

Principiul circumscripţiei = precinct principle. Organizarea unei campanii prin delegarea responsabilităţilor locale unor lideri aleşi în fiecare comunitate: aceştia pot fi lideri de opinie, şi nu neapărat lideri politici. Privilegiu = privilege. Privilegiu al presei, garantat prin constituţie, de a publica, sub protecţia imunităţii, informaţii care în alte circumstanţe ar fi considerate injurii – de exemplu, o remarcă făcută în procesele la care publicul poate să asiste. Pro forma = quote. O cotaţie sau o estimare a costurilor. Procent din audienţă = share of audience sau share. Procent din audienţa totală

care recepţionează un anumit post la orice moment dat. Promovare = promotion. O funcţie a relaţiilor publice care implică activităţi

sau evenimente speciale elaborate pentru a crea şi a stimula

interesul pentru o persoană, un produs, o organizaţie sau o cauză. Propagandă = propaganda. O funcţie care implică eforturi pentru a influenţa opiniile unui public cu scopul propagării unei doctrine. Public = Orice grup de oameni care are la bază o legătură comună oarecare – un interes comun sau o preocupare comună. Vezi audienţă. Publicaţie externă = external publication. Publicaţie făcută de o organizaţie pentru alte persoane decât grupurile de angajaţi sau de membri, cum ar fi clienţii, comunitatea locală şi lumea financiară. Publicaţie internă = internal publication. O publicaţie destinată angajaţilor sau membrilor unei companii sau al unei asociaţii. Publicaţii de afaceri = business publications. Periodice publicate de şi/sau pentru

zona de afaceri. Publicaţii de masă = mass publications. Periodice care se adresează unui public

larg şi nespecializat şi au un tiraj mare. Publicaţii = trade publications. Periodice care conţin informaţii de interes profesionale pentru o anumită profesie sau pentru o anumită industrie. Publicaţii specializate = class publications. Periodice elaborate pentru audienţe

foarte bine definite, cu un interes limitat la anumite subiecte. Publicitate în = co-op advertising. Împărţirea costurilor de publicitate, între

Page 22: Relatii Publice Manual - CHIRIMBU Sebastian

22

Cooperare doi cumpărători de publicitate (advertisers). În audiovizual, se referă aproape întotdeauna la o împărţire naţional/local. Puffery = Declaraţii exagerate, nesusţinute prin dovezi, care apar fie în publicitate, fie în materialele de informare publică. Query = O scrisoare adresată unui redactor pe scurt o idee de articol

şi propune materialul spre publicare, dacă este considerat interesant. Rabat = rabate. O reducere suplimentară pentru reclame, câştigată folosind mai mult timp sau mai mult spaţiu decât prevede contractul. RADAR = Radio’s All Dimension Audience Research. Cercetarea

tuturor dimensiunilor audienţelor de radio (un studiu făcut de Statistical Research Inc., pentru diferite reţelele). Radio- TV wire = (1) Agenţie de ştiri pentru audiovizual. (2) Text al unei agenţii

de ştiri scris pentru audiovizual. Rând de ghidare = guideline. Titlu dat unui material de presă pentru a-i ghida pe redactori şi pe editori. Raport anual = annual report. Declaraţie financiară a conducerii, folosită ca instrument de comunicare cu toţi acţionarii, cu analiştii

financiari şi cu alte publicuri interesate; o cerinţă a Comisiei pentru

Titluri şi Operaţiuni Financiare pentru companiile pe acţiuni. Ratio = Sistem de unităţi de măsură care se bazează pe un punct

zero real (cum ar fi vârsta, spre deosebire de temperatură, care

este un sistem de unităţi de măsură intern). Răspundere = accountability. Justificarea acţiunilor. Recap = O recapitulare a ştirilor. Recensământ = census. Numărare sau punere de întrebări pentru toate elementele sau pentru toţi membrii unei populaţii, spre deosebire de folosirea unui eşantion din acea populaţie. Receptoare în uz = sets in use. Termen folosit de serviciile de măsurare a audienţei pentru procentul din totalul gospodăriilor din aria

de

Page 23: Relatii Publice Manual - CHIRIMBU Sebastian

23

acoperire, în care cel puţin un radio este folosit în orice moment dat; echivalentul radio pentru HUT’s (Households Using Television – gospodării care folosesc televizorul). Reclame de corporaţie = institutional ads, commercials and programs. de presă scrisă şi de Toate producţiile planificate pentru un efect pe termen audiovizual şi lung, mai degrabă decât pentru un răspuns imediat. programe instituţionale Reducere de fidelitate = frequency discount. Un tarif mai mic pentru cumpărătorii de publicitate mari. Relaţii cu minorităţile = minority relations. O funcţie a relaţiilor publice care implică lucrul şi comunicarea cu personae şi cu grupuri care aparţin minorităţilor rasiale sau etnice. Relaţii cu presa = media relations. O funcţie a relaţiilor publice care implică

lucrul şi comunicarea cu presa pentru a face cunoscută o

organizaţie sau pentru a răspunde la interesul presei pentru o

organizaţie. Relaţii financiare = financial relations. O funcţie a relaţiilor publice care implică tratarea şi comunicarea cu acţionarii unei organizaţii şi cu comunitatea investitorilor. Relaţii guvernamentale = government relations. O funcţie a relaţiilor publice care

implică lucrul şi comunicarea cu agenţiile care reprezintă puterea legislativă şi puterea executivă, pentru o anumită organizaţie.

relaţii publice = public relations. Diversele activităţi şi diversele acţiuni de comunicare pe care le întreprinde o organizaţie pentru a monitoriza, evalua, influenţa şi pentru a corecta atitudinile, opiniile şi comportamentele grupurilor sau indivizilor care constituie publicurile lor.

relaţiile comunitare = community relations. O funcţie a relaţiilor publice care implică tratarea şi comunicarea cu cetăţenii şi grupurile din zona geografică în care operează organizaţia.

relaţiile cu industria = industry relaţions. O funcţie a relaţiilor publice care implică tratarea şi comunicarea cu firmele de aceeaşi ramură industrială din care face parte organizaţia.

respondenţi = respondents. Persoanele care vor răspunde la întrebările dintr-un sondaj.

Page 24: Relatii Publice Manual - CHIRIMBU Sebastian

24

responsabilitate = responsibility. Control şi autoritate. reţea de calculatoare = computer network. Două sau mai multe calculatoare

conectate între ele. reţea = network. Orice fel de legătură, prin orice tip de tehnologie,

între două sau mai multe posturi, astfel încât ele pot difuza

separat acelaşi program. revista presei = clipping returns. Tăieturi cu materiale de presă despre un anumit subiect, din ziare, reviste, publicaţii profesionale, publicaţii specializate şi publicaţii interne. Serviciile

comerciale oferă dosare din publicaţii numeroase pentru un tarif lunar şi

un tarif pe articol sau pentru un preţ global perceput pentru

acest serviciu. « Tăieturile » includ şi TV. revistă a organizaţiei = house magazine. O revistă a companiei – publicaţii interne

pentru angajaţi sau publicaţii externe pentru persoanele care au o legătură cu compania (clienţi, acţionari, distribuitori) sau pentru public.

rezervă = backup. În însărcinările de redacţie, un al doilea reporter sau

fotograf folosit ca rezervă, în cazul în care primul nu poate să

ducă la îndeplinire ce are de făcut. rezumat = outline. Esenţa unui articol scris sau a unui program. ROP = Run of paper. Înseamnă că o reclamă poate fi plasată în

orice pagină a publicaţiei. ROS = Run of station sau run of schedule. Costă mai puţin. De

obicei spoturi care primează. Running story sau breaking story = Un eveniment care evoluează rapid, relatat de

obicei pe secţiuni. Secretar general de redacţie = copyreader. Un angajat al unei redacţii care citeşte

şi corectează (editează) textele şi scrie titlurile. Serviciu de măsurare = rating service. O companie care analizează audienţele a audienţei pentru audiovizual, oferind numărul total de gospodării

Page 25: Relatii Publice Manual - CHIRIMBU Sebastian

25

sau de indivizi care folosesc un post sau oferind date în procente, din audieţa totală de ascultători, pentru anumite posturi sau pentru anumite emisiuni.

Slant = (1) unghi de abordare. Accentul pus într-o prezentare de presă. (2) tendinţă. A pune accent pe un aspect al unui material politic.

Soft news = Feature sau materiale de ştiri a căror actualitate nu depinde foarte mult de data la care sunt folosite. Sondaj = poll. Studiu al atitudinilor sau al credinţelor unui grup selectat

de oameni. Spaţii disponibile = availabilties. Porţiuni nevândute din timpul destinat

reclamelor. Spaţiu cibernetic = cyberspace. Localizarea abstractă a superautostrăzilor informaţiei electronice – adică transmiterea şi receptarea de informaţii disponibile prin intermediul tehnologiei

calculatoarelor. Spin A = scrie un material tendenţios, astfel încât acesta prezintă o organizaţie sau un individ într-o lumină favorabilă, deşi

situaţia nu ar îngădui aşa ceva. Cineva care realizează un “spin”

pentru un material de presă, poate fi numit “spin doctor” – “doctor în aiurit”. Viclenia pe care o presupune această practică şi inducerea în eroare asociată cu acest termen ar trebui

disociate de standardele de practică adoptate de majoritatea

specialiştilor de relaţii publice. Sponsor = (1) Cel care sprijină financiar (to underwrite) un program audiovizual şi al cărui mesaje sunt prezentate în timpul programului. Cei mai mulţi dintre cumpărătorii de publicitate achiziţionează timpi pentru difuzarea de reclame şi nu sunt sponsori. (2) Cel care sprijină financiar un eveniment sau o activitate şi care obţine menţionarea în materiale de

informarea publică, în calitate de participant.

Page 26: Relatii Publice Manual - CHIRIMBU Sebastian

26

strângere de fonduri = fund raising. Activităţile desfăşurate cu publicurile de donatori pentru a solicita fonduri, de obicei prin opera de binefacere, pentru grupuri de caritate.

structură de putere = power structure. Cei avantajaţi social, politic şi economic. studio pe teren = field study. Observaţie sau studio experimental într-un

cadru real. sub embargo = hold. Ştire care nu poate fi publicată fără permisiune. Subiectivitatea = interviewer bias. Un tip de eroare de sondare, care apare conducătorului de atunci când cel care conduce interviul pune întrebări interviu tendenţioase pentru a obţine un răspuns care să susţină un anumit punct de vedere. Ştiri de impact – straight news = hard news. O relatare simplă a faptelor care

constituie ştirea, scrisă într-un stil şi într-o formă standard. Tabloid = Un format de ziar – de obicei de cinci coloane în lăţime, cu pagina puţin mai mare decât jumătate din mărimea unei

pagini obişnuite de ziar. Formatul tabloid adesea implică folosirea unei singure fotografii, alături de titluri, pe prima pagină. Teaser = În presa scrisă, o reclamă sau o declaraţie care stârneşte interesul sau care stimulează curiozitatea fără să ofere

fapte; folosită pentru a construi aşteptări. Tehnica delphi = delphi technique. O metodă de cercetare care se bazează

pe un schimb interactiv de idei şi informaţii între mai mulţi

experţi (panel) pentru a ajunge la un consens. De obicei se

folosesc mai multe runde de chestionare, fiecare încorporând şi reluând răspunsurile din rundele anterioare de chestionare. Teleconferinţă = teleconference. Folosirea diverselor tipuri de

telecomunicaţii (calculatoare, telefoane, sisteme de televiziune şi sisteme video) care permit unui număr de cel puţin trei oameni,

aflaţi în mai multe locaţii, să comunice între ei un format “în direct”

şi adesea interactiv.

Page 27: Relatii Publice Manual - CHIRIMBU Sebastian

27

Teletext = Un sistem de transmitere a informaţiilor într-un singur sens;

nu este interactiv. Televiziunea publică = public television. Transmisiuni noncomerciale. Posturile

sunt finanţate prin subvenţii federale, prin donaţii private şi prin cotizaţii publice (abonamente). Tendinţă centrală = central tendency. Direcţia “medie” sau “valoarea medie” (middle ground) a datelor, de obicei exprimată ca medie

sau ca mediană. Testare = testing. A culege opiniile, atitudinile sau credinţele unui

grup selectat ştiinţific, în legătură cu orice set de întrebări. Text = Material scris; termen folosit în general în legătură cu materialele redacţionale, nu cu materialele publicitare;

exclude titlurile, notele, referinţele şi altele de acest gen. TF = până va fi interzis (till forbid), publicitate care va fi difuzată până când cel care cumpără publicitate o opreşte sau până când contractul expiră. Tie-back = Informaţii tipărite anterior incluse într-un material pentru a

oferi informaţii de context sau un cadru de referinţă şi pentru a reîmprospăta amintirea cititorului. Tie-in = (1) Activităţi alăturate sau combinate a două sau mai multe organizaţii, într-un singur obiect promoţional. (2) O

activitate promoţională elaborată în aşa fel încât să coincidă cu un eveniment deja planificat. Trafic = traffic. Departamentul din agenţiile de publicitate care este însărcinat cu programarea producţiei; în audiovizual, traficul are în grijă tot ce urmează să fie difuzat. Trecere în revistă = roundup. Un articol cuprinzător, cu informaţii adunate din

mai multe surse. Unghi de abordare = angle. Accentul unei prezentări în presă; Câteodată

denumit slant – tendinţă.

Page 28: Relatii Publice Manual - CHIRIMBU Sebastian

28

UPI = United Press International a început ca o agenţie de ştiri internaţională la care se putea înscrie orice instituţie de

presă pentru ştiri şi pentru fotografii, spre deosebire de AP, care

este o cooperativă bazată pe participarea membrilor ei. UPI a

fost cumpărată în 1992 de către MBC, o companie cu sediul la Londra. Urmare = follow-up. Un material de presă care prezintă evoluţiile evenimentelor de la ultimul material pe aceeaşi temă; numit

şi material de a doua zi – second day story. Verificarea difuzării = air check. Înregistrarea unui program radio sau TV sau a

unei reclame, în timpul difuzării. Videotex = Un sistem interactiv de transmitere electronică de date; stabileşte o legătură în două sensuri de la un televizor sau

de la un calculator la o bază de date. Web site = Pagini de web conectate, de obicei aparţinând unei

organizaţii. WWW = World Wide Web, mulţimea de calculatoare conectate la Internet. Ziar electronic = electronic newspaper. Un sistem videotex sau teletext în

care individul devine propriul gatekeeper (păzitor al porţilor informaţiei), selectând propriul mixaj de ştiri şi de alte

informaţii.


Recommended