+ All Categories
Home > Documents > Marta Istrati Thesis

Marta Istrati Thesis

Date post: 03-Jun-2018
Category:
Upload: jessica-barron
View: 314 times
Download: 2 times
Share this document with a friend

of 176

Transcript
  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    1/176

    UNIVERSITATEA DE STAT DIN MOLDOVA

    Cu titlul de manuscris

    CZU: 811.135.1'27 (043.3)

    ISTRATI MARTA

    FORME ALE DIGLOSIEI N MEDIUL COLAR

    DIN REPUBLICA MOLDOVA(n baza studiului de caz desfurat n or. Ungheni)

    Specialitatea 621.03.Sociolingvistic (Limba romn)

    Tez de doctor n filologie

    CHIINU, 2014

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    2/176

    2

    Istrati Marta, 2014

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    3/176

    3

    CUPRINS

    ADNOTARE (n romn, englez, rus).5

    INTRODUCERE ..8

    1.DIGLOSIA I BILINGVISMUL: PROBLEME I CONCEPTE ACTUALE1.1.Contextul apariiei termenului diglosie 171.2.Conceptul diglosie la Charles Ferguson191.3.Ali promotori ai conceptului diglosie...211.4. Bilingvismulo situaie lingvistic rspndit i complex...22

    1.5.Tipurile de bilingvism.24

    1.6. Raportul dintre bilingvism i diglosie...30

    1.7.Probleme-cheie n sociolingvistica basarabean...361.8. Problema identitii naionale vs. separatismul glotic.....38

    1.9. Aciunile de reafirmare a identitii naionale ... 43

    1.10. Concluzii la Capitolul 1...51

    2. FORME I ASPECTE ALE DIGLOSIEI ELEVILOR DIN COLILE NAIONALE

    2.1. Forme ale diglosiei n Republica Moldova... 54

    2.2. Alternana de cod n vorbirea elevilor romnofoni...58

    2.2.1. Particulariti i cauze ale alternanei de cod...58

    2.2.2Tipurile alternanei de cod........... 61

    2.2.3. Constrngerile gramaticale ale alternanei de cod n funcie de clasa

    morfologic ...... 67

    2.2.4. Aspecte didactice ale alternanei de cod..74

    2.3. Reprezentri sociolingvistice la elevii din coala naional (rezultatele unui sondaj

    sociolingvistic)......77

    2.3.1. De la reprezentri sociale la reprezentrisociolingvistice.. 77

    2.3.2. Aspecte metodologice ale cercetrii atitudinilor i reprezentrilor

    sociolingvistice .82

    2.3.3 Reprezentrile sociolingvistice produs al conflictului lingvistic i ideologiei

    diglosice.89

    2.3.4. Percepia situaiei sociolingvistice n RM de ctre elevii romnofoni97

    2.4. Concluzii la Capitolul 2 ..107

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    4/176

    4

    3. ASPECTELE BILINGVISMULUI DIGLOSIC AL ELEVILOR DIN COLILE

    ALOLINGVE (cu predare n limba rus)

    3.1. Bi (tri) lingvismul elevilor din colile alolingve: modalitile de achiziionare

    i domeniile de utilizare ale limbilor cunoscute.110

    3.1.1. Alegerea codurilor lingvistice de ctre elevi vs. alegerea codurilor lingvisticede ctre prini.110

    3.1.2. Domeniile de utilizare a limbii romne 115

    3.2. Atitudinile i reprezentrile sociolingvistice ale elevilor din coala alolingv

    formate n condiiile unui bilingvismdiglosic117

    3.3. Comportamentul lingvistic al adolescenilor rusofoni i

    tipurile lingvistice de familie...123

    3.4. Contiina metalingvistic, etnolingvistic i sociolingvistic componenteale personalitii elevilor din coala alolingv 134

    3.5. Concluzii la Capitolul 3.....143

    CONCLUZII GENERALE I RECOMANDRI 145

    BIBLIOGRAFIE....148

    ANEXE

    Anexa 1Chestionarul 1 pentru elevii din coala naional.157

    Anexa 2 Chestionarul 2 pentru elevii din coala naional ...159

    Anexa 3 Chestionar pentru elevii din coala cu predare n limba rus161

    Anexa 4. Exemple de alternane de cod ..167

    DECLARAIA PRIVIND ASUMAREA RSPUNDERII174

    CV-ul AUTOAREI .......175

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    5/176

    5

    ADNOTARE

    ISTRATI Marta. Forme ale diglosiei n mediul colar din Republica Moldova (n baza

    studiului de caz desfurat n or. Ungheni).Tez de doctor n filologie. Chiinu, 2014.

    Structura tezei: introducere, trei capitole, concluzii generale i recomandri, bibliografie

    (157 surse), 3 anexe, 147 de pagini text de baz, 51 tabele i 7 figuri. Coninutul de baz al tezeieste prezentat n 20 de articole/teze publicate n reviste de profil/ materiale ale forurilor

    tiinifice.Cuvinte-cheie: diglosie, bilingvism, bilingvism diglosic, bilingvism rus-romn/ romn-

    rus, forme de achiziie a limbilor, familii mixte, alternane de cod, code-mixing, atitudine/reprezentare sociolingvistic, conflict lingvistic.

    Scopul cercetrii: lucrarea de fa i-a propus s examineze modul n care funcioneaz iinteracioneaz idiomurile diferitor comuniti lingvistice n mediul elevilor din RepublicaMoldova.

    Obiectivele cercetrii: determinarea modului de gestionare a diferitor forme ale limbii(varianta H literar i varianta L vorbit/familial) de ctre elevi; stabilirea formelor inivelului de diglosie, avnd n vedere bilingvismul rus-romn din cadrul comunitii concrete(or.Ungheni);

    Noutatea i originalitatea tiinific rezid n elaborarea unui model teoretic original destudiere a funcionrii limbilor n mediul elevilor (adolesceni de 11-18 ani) din RepublicaMoldova; s-a urmrit relaia dintre limba familiei i limba de colarizare, pentru a determinamodul n care elevii gestioneaz limbile i formele acestor limbi n obinerea de competenelingvistice i n formarea unor atitudinisociale i identitare. n acest scop, a fost desfurat un

    sondaj sociolingvistic, n care au fost antrenai elevi din coli cu limbi de predare diferite:romna i rusa, avnd n vedere i tipul de familii din care provin.

    Problema tiinificsoluionat n domeniuconst n elucidarea unor situaii dificile nprocesul utilizrii limbii romne. Studiul de fa lrgete conceptul prescriptiv-normativ alabordrii ariei curriculare limbi comunicare, prin reorientarea unor mecanisme ale activitiididactice pe un fga interdisciplinar, n care sunt actualiza te toate tipurile de activitatelingvistic a elevilor, n vederea formrii unor competene i reprezentri de ordin sociocultural,identitar, metalingvistic.

    Semnificaia teoretic const n orientarea cercetrilor sociolingvistice spre domeniul

    educaional preuniversitar; argumentarea importanei unor activiti/programe de formare apercepiilor i atitudinilor elevilor cu limbi materne diferite: romna, rusa, ucraineana, att fade limba de stat, ct i fa de celelalte limbi utilizate/studiate la coal i utilizate n societate.

    Valoarea aplicativ a cercetrii presupune remodelarea unor forme de interaciune cuelevii n procesul educaional, att n colile cu predare n limba romn, ct i n cele cu predaren limba rus; dezvoltarea abilitilor de administrare a bilingvismului i a diverselor forme alediglosiei.

    Implementarea rezultatelor tiinifice s-a realizat n cadrul unor activiti de formareprofesional a profesorilor de limb romn din or. Ungheni, precum i prin prezentarea

    rezultatelor la diverse forumuri tiinifice.

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    6/176

    6

    ANNOTATION

    ISTRATI Marta. Forms of diglossia in the school environment in the Republic ofMoldova (based on case studies conducted in Ungeni). Thesis for the Doctors Degree inPhilology. Chiinu, 2014.

    The Structure of the dissertation: an introduction, three chapters, conclusion and

    recommendations, three appendices, bibliography of 157 titles, 147 basic text pages, 51 tablesand 7 figures. The obtained results are reflected in 20 scientific studies/ theses.

    Field of study: sociolinguisticsKeywords: diglossia, bilingualism, diglossic bilingualism, Russian-Romanian/

    Romanian-Russian bilingualism, language acquisition forms, mixed families, code-switching

    (code-mixing), language attitude, socio-linguistic representations, linguistic conflict.

    Research aim: The present paper is supposed to examine the way in which idioms fromdifferent linguistic communities function and interact in the scholar medium of the Republic of

    Moldova.

    Research objectives: to define the way different forms of language (variant Hliteraryand variant L spoken or familiar) are used by the pupils; defining forms and the level offdiglossia, taking into consideration the Russian-Romanian bilingualism from the concrete

    community (town Ungheni).

    The Scientific novelty and originality results in the elaboration of an original theoreticalmodel of functioning languages in the scholar medium (adolescents 11 to 18 years) of the

    Republic of Moldova, there was followed a relationship between the family language and the

    school language, to determine the way in which pupils use these languages and their forms to get

    linguistic competences and to form some social attitudes and identity. On this way there was

    made a socio-linguistic survey, in which there were trained pupils from different schools withdifferent studying languages: Romanian and Russian, taking into consideration the type of the

    families they come from.

    The major scientific problem addressed in this paper is that of elaboration of somedifficult situations in the process of teaching/learning/using of the Romanian language. The

    recent study broadens the prescriptive-normative concept of approaching language and

    communication curriculum area, through the reorientation of some didactic activities in an

    interdisciplinary way, in which are up-dated all the types of students linguistic activities, inorder to create some competences and socio-cultural representations, identical, metalinguistic.

    The theoretical significance of this work results from the orientation of the socio-linguistic researches towards the secondary educational domain, argumentation of the

    importance of activities / programs to form perceptions and attitudes for children with different

    native languages: Romanian, Russian and Ukrainian, in the official language as well as in other

    languages from school.

    The applied value of the research proposes the improvement of the forms ofinteractions with the pupils during the Romanian lessons in national school as well as in Russian

    schools; to create abilities of administrating the bilingualism and diverse forms of diglossia.

    Scientific results implementation of scientific results were realized during the

    Romanian teachers training activities in the town Ungheni, as well as they can be the backgroundfor some university courses of sociolinguistics.

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    7/176

    7

    Maa. (

    ). . , 2014.

    : . : , , ,

    , 157 , 3 , 147 , 51 7 . 20

    / . : , , , -

    / - , , , ( ), , , .

    : .

    : , ( (H) - (L) - )

    ; , -/ - ().

    //

    . - , , , .

    ( 11 18 ) . / , , . :

    , / . :

    ; /

    : , , , , .

    , , .

    .

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    8/176

    8

    INTRODUCERE

    Actualitatea temei i importana problemei abordate.

    Limba este un fenomen social complex i multiaspectual, care poate fi neles i evaluat n

    toat profunzimea i amploarea sa doar atunci cnd este studiat n strns legtur cu mediul n

    care funcioneaz. Caracteristicile de baz i specificul utilizrii mijloacelor de limb reflect

    anumite procese din cadrul societii, iar evoluia acestora este determinat de diveri factori

    social-economici i politici, de schimbrile ce au loc n societate n anumite perioade de timp.

    Limba i societatea sunt ntr-o evoluie permanent, interdependent. Specialitii afirm c orice

    limb se schimb n fiecare clip, fr ca vorbitorii s aib sentimentul c limba pe care o

    vorbesc nceteaz a mai fi identic cu ea nsi. Pentru a-i realiza principalele funcii n

    societate (comunicativ, cognitiv, expresiv, acumulativ), limba trebuie s funcioneze n

    condiii asigurate de cadrul normativ; pe de alt parte, este necesar ca limba, toate fenomenele

    lingvistice, modul n care aceasta este utilizat n cele mai diverse sfere alevieii sociale, s fie

    permanent n atenia cercettorilor i responsabililor de amenajarea lingvistic.

    n Republica Moldova, n ultimii douzeci de ani, problema limbii romne se afl n atenia

    diferitor categorii de specialiti, aceasta fiind abordatdin perspectiva mai multor discipline, att

    strict filologice (fonetica, dialectologia, gramatica, stilistica, istoria limbii), ct i nefilologice,

    dar care au tangene cu funcionarea limbii, i anume: istoria, sociologia, psihologia, politologia,

    pedagogia, teoria comunicrii i altele.Practicile lingvistice, problemele identitare, reprezentrile vorbitorilor despre limbile

    utilizate, individual sau n societate, precum i alte fenomene ce decurg din contactele dintre

    limbi sunt n vizorul sociolingvitilor din Republica Moldova; totui, problemele date nu au fost

    cercetate suficient n raport cu generaiile ale cror competene i contiin sociolingvistice sunt

    nc n proces de formare i consolidare.

    Astfel, studiul dat are n centrul ateniei practicile lingvistice ale adolescenilor romnofoni

    i rusofoni, din perspectiva situaiilor sociolingvistice, create de diverse forme ale diglosiei(interne i externe), impactul acestora asupra comportamentului lor lingvistic i reprezentrilor

    sociolingvistice. De asemenea, n situaii de bi-plurilingvism se intensific necesitatea utilizrii

    procedeelor de alternan lingvistic. n sociolingvistica basarabean, alternana romno-rus a

    fost menionat doar n raport cu fenomenul semilingvismului, dei funciile acesteia sunt mult

    mai diverse: de la indice al competenelor bilingve, pn la dinamizarea/eficientizarea

    interaciunii verbale.

    Scopul cercetrii const n identificarea unor repere teoretice de baz n studierea

    fenomenului diglosiei i a bilingvismului, aplicabile la situaia sociolingvistic din Republica

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    9/176

    9

    Moldova, pentru a elucida impactul acestor fenomene asupra comportamentului lingvistic i a

    reprezentrilor sociolingvistice ale diverselor categorii de elevi adolesceni.

    Obiectivele cercetrii au fost urmtoarele:

    1. Definirea conceptelor de baz i a trsturilor eseniale ale diglosiei i bilingvismului prin

    prisma fenomenelor sociolingvistice actuale.2. Evaluarea principalelor cercetri efectuate n domeniul sociolingvisticii, att n plan teoretic,

    ct i n cel aplicativ, cu referire ampl i la investigaiile din Republica Moldova.

    3. Identificarea principalelor forme ale diglosiei n Republica Moldova, generate de diveri

    factori, precum i a coraportului dintre diglosie i bilingvism.

    4. Realizarea unor sondaje sociolingvistice n mediul elevilor, n dou licee din oraul Ungheni,

    unul cu predare n limba romn i altul cu predare n limba rus, avnd ca scop:

    a) stabilirea variantelor lingvistice1pe care le stpnesc i le utilizeaz elevii de liceu (att

    romnofoni, ct i rusofoni);

    b) identificarea situaiilor de comunicare n care acetia opteaz pentru limba matern sau cea

    nematern vorbit n comunitatea respectiv;

    c) determinarea diferitor tipuri ale alternanei de cod i evidenierea efectelor acestor alternane

    asupra abilitilor de comunicare ale elevilor;

    d) examinarea i explicarea apariiei unor forme hibride de exprimare n vorbirea elevilor

    romnofoni (la nivel lexico-gramatical i pragmatic) i elucidarea motivelor din care acetia

    recurg la rusisme.

    5. Determinarea, n baza sondajului sociolingvistic, a formelor de bilingvism rus-romn n cazul

    elevilor rusofoni, pentru a stabili:

    a) modul n care alegerea lingvistic a prinilor condiioneaz competenele lingvistice ale

    elevilor;

    b) situaiile de comunicare n care tinerii rusofoni utilizeaz doar limba romn sau doar limba

    rus i a cauzelor utilizrii unei anume limbi;

    c) atitudinile i reprezentrile sociolingvistice ale elevilor din coala alolingv, formate n

    condiiile unui bilingvismdiglosic;

    d) tipurile alternanei de cod n funcie de tipul de bilingvism al familiei din care provine

    vorbitorul.

    6. Elucidarea comportamentului lingvistic al tinerilor (impunerea propriei limbi/ trecerea la

    limba interlocutorului) i a cauzelor acestuia.

    1Ne referim la variaia determinat de originea geografic i de mediul social.

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    10/176

    10

    7. Studierea formrii contiinei metalingvistice, etnolingvistice i sociolingvistice n calitate de

    componente ale personalitii elevilor.

    Epistemologia cercetrii are la baz principalele concepte i abordri ale fenomenelor de

    limb n raport cu societatea care utilizeaz aceast limb, perspectiva sociolingvistic

    reprezentnd o form modern i actual de cercetare, reflectat n teoriile cu privire la diglosie

    i bilingvism (Jean Psichari, A.Martinet, Ch.Ferguson, John Gumperz, L. Ionescu-Ruxndoiu,

    D.Chioran, A. Ciobanu, I. Condrea, Gh. Moldovanu, A.Guu), variaionismul lingvistic

    (W.Labov, W. Stewart, B. Cazacu), contactul lingvistic (Uriel Weinreich, Ju. Erfurt),

    schimbrile de cod (S. Romaine, J. Cenoz, G. Barker), formarea identitii lingvistice,

    reprezentrile sociolingvistice (S. Moscovici, D. Jodelet, G. Fischer, B.Py, P. Bourdieu).

    Metodologia cercetriieste determinat att de orientarea teoretic a investigaiilor, ct i

    de analiza materialului faptic. Astfel, s-a procedat la concretizarea diverselor concepte teoretice,

    expuse n lucrrile de specialitate, s-au utilizat metodele comparaiei i analogiei, n cazul

    situaiilor i al formelor de manifestare a diglosiei i bilingvismului, s-a fcut o sintez a unor

    teorii sociolingvistice i a opiniilor expuse att de cercettorii strini, ct i de cei autohtoni.

    Metodologia investigaiilor cu un caracter aplicativ a cumulat mai multe aspecte legate de

    realizarea sondajului2: elaborarea chestionarelor (a se vedea Anexele 1,2,3), stabilirea

    eantionului, observaia direct sistematic, observaia participativ, experimentul, chestionarea

    participanilor, analiza rspunsurilor, sinteza materialelor obinute, deducerea concluziilor.Exemplele de alternan lingvistic au fost obinute prin observaia participativ, nregistrarea

    scris a faptelor de limb a informanilor.

    2 Au fost realizate 3 sondaje: dou n Liceul Teoretic Gh. Asachi din or. Ungheni (cu predarea n limba romn) iunul n Liceul Teoretic Al. Pukin (cu predarea n limba rus) din or. Ungheni. Primele dou sondaje, n cadrulcrora au fost aplicate Chestionarul 1 (septembrie-octombrie 2009) i Chestionarul 2 (aprilie-mai 2012) au oferitmaterial faptic pentru Capitolul 2. La prima etap, eantionul a constituit 2 00 de elevi, la a doua 165 de elevi.Sondajul n coala alolingv s-a desfurat n perioada mai 2010, n baza unui eantion de 100 de respondeni. Au

    fost formate eantioane multilaterale: s-au combinat metoda eantionului pe grupuri (respondenii fac parte dindiferite clase colare), a eantionuluistratificat(pe vrste colare) i a eantionuluialeatoriu(clasele i elevii aufost selectai prin hazard), astfel asigurndu-se tuturor anse egale de a figura n eantion. Din motivul c ocontiin socio- i metalingvistic mai dezvoltat demonstreaz elevii mai mari de 10 ani, sondajele au fost aplicatela treapta gimnazial i liceal, respondenii, n cea mai mare parte, fiind de vrsta adolescenei. Dei sondajul s -arealizat ntr-o localitate urban, eantionul a cuprins i elevi din localitile rurale, mai ales de treapta liceal, fiind,n special, reprezentativ pentru centrele raionale din zona central a republicii. n lipsa unor cercetri anterioare nprivina aspectelor sociolingvistice a mediului adolescenilor din Republica Moldova, primul chestionar a avut uncaracter prospectiv, tinznd s completeze insuficiena datelor i s verifice ct mai multe ipoteze. Am urmri scolectm informaii despre sexul, vrsta, naionalitatea, locul de natere ale respondenilor i prinilor, precum ipoziia social a acestora. Deoarece alegerea lingvistic este un act complex, ce are loc din considerente attobiective, ct i subiective, chestionarul nu s-a limitat la ntrebri de fapt, care au cerut elevilor s precizezelimbile/variantele de limb utilizate, ci a inclus i ntrebride opinie, care i-au determinat s nainteze anumiteargumente de justificare a propriului comportament lingvistic sau alte probleme sociolingvistice. Excesivastandardizare a ntrebrilor din chestionar, pe fonul diversitii situaiilor lingvistice i comportamentelorindividuale, a fost atenuat prin includerea n chestionar a unui numr suficient de ntrebrideschise.

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    11/176

    11

    Noutatea i originalitatea tiinific rezid n investigarea teoretic a conceptelor cu

    privire la diglosie i bilingvism, abordate prin prisma celor mai importante lucrri n domeniu i,

    totodat, prin examinarea practicilor lingvistice i a reprezentrilor sociolingvistice ale

    adolescenilor ncadrai n sistemul educaional preuniversitar din Republica Moldova. Noutatea

    lucrrii const n acumularea i analiza faptelor empirice noi, n investigarea pe teren a moduluin care funcioneaz, se achiziioneaz i se utilizeaz limbile romn i rus de ctre elevii

    adolesceni ntr-un mediu bilingv sau multilingv, realizndu-se un studiu de caz3 n liceele din

    oraul Ungheni. Rezultatele obinute, concluziile i recomandrile formulate credem c sunt , de

    asemenea, pertinente i reprezentative pentru alte zone (localiti urbane i, n special, centre

    raionale) din Republica Moldova.

    Problema tiinific soluionat n domeniu const n orientarea cercetrilor

    sociolingvistice spre spaiul educaional, fapt ce poate contribui la elucidarea unor situaii dificilen procesul utilizrii limbii romne. Studiul de fa lrgete conceptul prescriptiv-normativ al

    abordrii ariei curriculare limbi comunicare, prin reorientarea unor mecanisme ale activitii

    didactice pe un fga interdisciplinar, n care sunt actualizate toate tipurile de activitate

    lingvistic a elevilor, n vederea formrii unor competene i reprezentri de ordin sociocultural,

    identitar, metalingvistic.

    Valoarea practic, aplicativ a cercetrii deriv din formularea unor sinteze i a unor

    repere metodologice, care pot fi utilizate n gestionarea diverselor aspecte ale bilingvismului, n

    diminuarea unor efecte nedorite ale diglosiei n mediul elevilor adolesceni, formndu-le, astfel,

    nite reprezentri corecte despre limba romn i variantele ei, despre rolul i modul de

    funcionare alimbilor n societate.

    Semnificaia teoretic vizeaz reconfigurarea modelului teoretic de abordare a fenomenelor

    de diglosie i bilingvismcu referire la limba romn, concretizarea i nuanarea conceptelor privind

    diglosia, variantele limbii, schimbarea de cod, monolingvismul, bilingvismul, multilingvismul/

    plurilingvismul n societatea contemporan, formarea atitudinilor i a competenelor lingvistice i

    comunicaionale n sistemul colar.

    Rezultatele tiinifice principale naintate spre susinere:

    1. Stratificarea variantelor aceleiai limbi, precum i ierarhizarea funcional a diverselor

    idiomuri n cadrul societii sunt probleme importante, care au constituit obiectul de cercetare al

    mai multor specialiti din diferite ri. Este necesar ca aceste aspecte s fie examinate att n plan

    diacronic, ct i n plan sincronic, pentru a determina starea de lucruri n diverse segmente ale

    3 R. K. Yin apreciaz studiul de caz ca fiind o strategie de realizare a unei cercetri care necesit investigaiiempirice n legtur cu un fenomen particular contemporan, ntr-un context de via real i utiliznd multiple sursede informaii (interviuri, chestionare, mrturii, dovezi, documente). [30].

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    12/176

    12

    societii, precum i procesele care au loc n funcionarea limbii n societatea modern, marcat

    de fenomenul bilingvismului/multilingvismului i al diglosiei.

    2. n mediul elevilor funcionarea limbilor, dar i a diferitor variante ale acestora ofer un

    model reprezentativ pentru ntreaga societate, deoarece reflect att configuraia fenomenului n

    ansamblu, ct i eforturile instituionale de amenajare lingvistic, de gestionare i deadministrare a diversitii lingvistice, inclusiv aciunile de diminuare a efectelor negative ale

    bilingvismului, diglosiei, precum i msurile de lrgire a repertoriului lingvistic, prin

    achiziionarea competenelor de comunicare n limba de stat i n limbile strine studiate n

    coal.

    3. Stratificarea funcional a variantelor aceleiai limbi i a limbilor de comunicare din

    cadrul comunitii, are loc n funcie de mai muli factori, cum ar fi: limbile/variantele vorbite n

    familie, tipul de familie (monolingv-mixt), modul de achiziionare a limbii (n familie, nsocietate, n instituia de nvmnt), nivelul de competene deinute de vorbitor. Studiul de caz

    desfurat n liceele din or. Ungheni demonstreaz c datorit colii, elevii obin att competene

    de comunicare n limba romn, ct i o serie de competene metalingvistice, i formeaz o

    anumit conduit identitar i de comunicare cu cei ce dein alte coduri lingvistice, iar

    comportamentul comunicativ poate s difere n funcie de faptul dac vorbitorii sunt romnofoni

    sau rusofoni. Acest comportament este strns legat de tradi iile familiei i de mentalitile i

    reprezentrile identitare din cadrul comunitii i al societii n ansamblu.

    4. Diferite schimbri de cod sunt caracteristice vorbitorilor bilingvi, dar i celor

    monolingvi, care aleg diverse variante ale limbii, n funcie de situaia de comunicare. Se disting

    mai multe tipuri de schimbri de cod: situaional i conversaional (intrafrastic i interfrastic) la

    care recurg bilingvii, urmrind diferite scopuri comunicative, de la schimba rea interlocutorului,

    introducerea unui citat, trecerea la un alt registru al discursului, efectul insistenei sau emfazei,

    cutarea unui cuvnt mai potrivit, comentarea celor spuse etc. Pe de alt parte, alternana de cod

    permite vorbitorului s compenseze lacunele din competenele sale ntr-o limb, recurgnd la

    uniti lexicale din limba a doua, astfel c cele dou coduri prezint un efect de

    complementaritate n vorbirea acestuia.

    5. Un anumit comportament lingvistic este dictat de diverse cauze: necesitate (acceptarea

    limbii dominante), afirmarea poziiei social-politice, afiarea apartenenei la o anumit

    comunitate lingvistic, demonstrarea competenelor ntr-o anumit limb, cutarea unui

    compromis n ceea ce privete limba de contact. n cadrul colii nu este recomandabil s se fac

    abstracie de reprezentrile/ atitudinile lingvistice (mai ales de cele negative) ale elevilor, ci

    trebuie s se analizeze cauzele i dezavantajele acestora, formndu-se astfel o atitudine critic

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    13/176

    13

    sntoas, precum i capacitatea de analiz obiectiv i dorina de a depi complexele i

    stereotipurile lingvistice anticivice i antidemocratice.

    Aprobarea rezultatelor tiinifice:

    Rezultatele cercetrii, materializate n articole de specialitate, sunt prezentate la

    conferine tiinifice naionale i internaionale: International Conference of YoungResearchers (V edition) - 9 noiembrie 2007, Chiinu, Academia de tiine din Moldova;

    Simpozionul internaionalRomna ca limb strin ntre metod i impact cultural- 23-24

    octombrie 2008, Iai, Universitatea Alexandru Ioan Cuza ; International Conference of

    Young Researchers (VI edition) - 6-7 noiembrie 2008, Chiinu, Academia de tiine din

    Moldova; Conferina tiinific a Masteranzilor i Doctoranzilor Cercetare i inovare

    perspective de evoluie i integrare european- 23 septembrie 2009, Chiinu, Universitatea de

    Stat din Moldova; Colocviul Internaional de tiine ale Limbajului Eugen Coeriu (ediiaa X-a) Creativitate, semanticitate, alteritate. Interferene lingvistice i culturale - 22-24

    octombrie 2009, Suceava; Colocviul tiinific Internaional (ediia a II-a) Strategii actuale n

    lingvistic, glotodidactic i tiin literar - 30 octombrie 2009, Bli, Universitatea de Stat

    Alecu Russo; International Conference of Young Researchers(VII edition) - 5-6 noiembrie

    2009, Chiinu, Academia de tiinte din Moldova; Conferina tiinificDezvoltarea cercetrii

    tiinifice, promovarea i cultivarea creativitii i a inovrii n procesul instruirii academice - 5

    mai 2010, Chiinu, Universitatea de Stat din Moldova; International Conference of Young

    Researchers (VIII edition) - 11 noiembrie 2010, Chiinu, Academia de tiinte din Moldova;

    Colocviul Internaional de tiine ale limbajului Eugeniu CoeriuNorm sistem uz:

    condiionare actual (Chiinu Suceava - Cernui) Ediia a 11-a - 12-14 mai 2011,

    Chiinu, USM; - Conferin tiinific cu participare internaional consacrat aniversrii

    a 65-a a USM. Creterea impactului cercetrii i dezvoltarea capacitii de inovare - 21-22

    septembrie 2011; Simpozionul tiinifico practic interuniversitar Cultivarea limbii romne

    n condiiile comunicrii actuale - 25 mai 2012, Chiinu, USM.

    Volumul i structura tezei. Cercetarea este expus pe 147 de pagini ale textului de baz i

    cuprinde: introducere, trei capitole, concluzii generale i recomandri, bibliografie (157 surse) i

    3 anexe. n textul tezei sunt inserate 51 tabele i 7 figuri. Coninutul de baz al tezei este

    prezentat n 20 de articole/teze publicate n reviste de profil/ materiale ale forurilor tiinifice.

    Sumarul compartimentelor tezei. n Capitolul 1Diglosia i bilingvismul: probleme i

    concepte actuale sunt expuse principalele teorii i definiii ce elucideaz fenomenele care se

    ncadreaz n teoria variaionismului lingvistic. Conceptul de diglosieeste prezentat n lumina

    cercetrilor i a teoriilor emise de savani notorii n domeniu, cum ar fi Psichari, Marais,

    Ferguson, Stewart, Gumperz, Fishman i alii. Fenomenul este examinat n strns relaie cu

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    14/176

    14

    bilingvismul. Tipurile acestuia fiind examinate n funcie de varii condiii sociale i politice, se

    face referin n mod expres i la aspectele i tipurile de bilingvism din Republica Moldova,

    situaia fiind expus i n lumina opiniilor savanilor autohtoni S. Berejan, A.Ciobanu, Gh.

    Moldovanu, I. Condrea, A. Guu, L. Colesnic-Codreanca .a. n funcie de circumstanele

    sociolingvistice concrete, este examinat raportul dintre diglosie i bilingvism, acordndu-seatenie unor fenomene complexe, cum ar fi diglosia marcat de bilingvism, bilingvismul diglosic,

    accentundu-se formele de manifestare a acestora n mediul adolescenilor (i nu numai) din

    Republica Moldova.

    De asemenea, sunt prezentate unele probleme-cheie de sociolingvistic abordate n

    Republica Moldova, fcndu-se referire la statutul limbilor din ara noastr i la politicile

    lingvistice promovate n ultimii douzeci de ani, care determin identitatea lingvistic a

    cetenilor.n Capitolul 2, intitulatForme i aspecte ale diglosiei elevilor din colile naionaleeste

    realizat un studiu de caz, care vizeaz modul n care se utilizeaz limba romn de ctre elevii

    romnofoni dintr-un liceu cu predarea n limba romn din oraul Ungheni. n aceast localitate,

    exist vorbitori att de romn, ct i de rus (respectiv licee cu predare n romn i n rus), iar

    cele dou limbi (uneori i limba ucrainean) funcioneaz n mod permanent n societate. Dat

    fiind acest contact lingvistic, s-au stabilit i anumite forme de diglosie extern, caracteristice

    vorbitorilor de limb romn, care adeseori se mbin cu diverse forme ale diglosiei interne.

    Sunt examinate tipurile alternanelor de cod i cauzele acestora. n baza sondajelor

    realizate prin metoda chestionarelor, s-au stabilit diverse tipuri ale alternanei de cod. Cea mai

    simpl i mai frecvent form de alternan este tag-switching-ul integrarea cuvintelor i

    propoziiilor incidente sau de umpluturdin limba-surs n discursul n limba-int. Acest tip nu

    solicit nite competene avansate n ceea ce privete limba secund (rusa, n cazul nostru).

    Pentru copiii bilingvi, ale cror competene comunicative s-au format conform

    principiului un printe o limb sau limba casei/ limba din afar, este mai fireasc

    alternana interfrastic de tip situaional, adic alternana lingvistic nu n interiorul

    enunului, ci ntre enunuri i cauzat de schimbarea interlocutorului, a temei etc., deci cu o

    motivaie mult mai evident.

    Cauza de baz a mixingului (alternanei intrafrastice i n interiorul cuvintelor) la copii i

    adolesceni este faptul c prinii bilingvi utilizeaz amndou limbile cnd se li adreseaz, ceea

    ce va complica separarea respectivelor sisteme lingvistice de ctre acetia. Mai frecvent,

    fenomenul numit code-mixing se reduce la inserarea unor cuvinte simple, alolingve, ntr-un

    discurs. Cauzele principale sunt faptul c vorbitorul a auzit/a utilizat recent un asemenea cuvnt

    n limba B sau l-a nvat ntr-o situaie cnd se vorbea limba B, nct nu-i cunoate echivalentul

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    15/176

    15

    n limba A. Un alt comportament verbal poate fi descris n cazul elevilor ce intercaleaz n

    vorbire un numr mai mare de rusisme, cuvinte semnificative, din diferite clase morfologice,

    care intr n relaii sintactice cu alte pri de vorbire din enun. Cauzele acestor comutri de cod

    pot fi, n afar de cele deja enumerate, necunoaterea sau incapacitatea de a-i reaminti n

    momentul vorbirii anumite uniti lexicale din limba-int (limba romn) i, ca rezultat,utilizarea lor din limba-surs (limba rus). O alt cauz este tendina de a se conforma cu

    limbajul unui grup social, de a demonstra apartenena la acesta, deoarece observaia arat c i

    elevii care manifest, de obicei, acuratee n vorbire, dau dovad de contiin i competene

    lingvistice avansate, totui apeleaz la comutri de cod n timpul comunicrii cu ali colegi, a

    cror vorbire este puternic marcat de acest fenomen.

    Se constat c alternana lingvistic, n toate formele ei, a devenit o obinuin pentru un

    procent considerabil de elevi. Fie c este rezultatul bilingvismului compus (Vezi p.28), fie creprezint rezultatul semilingvismului, schimbarea de code provoac numeroase dificulti n

    procesul instruirii, care trebuie s decurg n limba romn standard.

    n subcapitolul 2.3. este abordat teoria atitudinilor i reprezentrilor sociolingvistice,

    fiind identificate reprezentrile sociolingvistice la elevii din coala naional, n baza unui sondaj

    sociolingvistic.

    n Capitolul 3, ntitulatAspecte ale bilingvismului diglosic al elevilor din colile alolingve

    (cu predare n limba rus)se constat c bilingvismul copiilor/adolescenilor rusofoni se nscrie

    att n categoria problemelor sociale, ct i a celor colare. Cea din urm perspectiv are un

    aspect dublu: n cazul copiilor din familiile rusofone, care i fac studiile n limba romn, este

    relevant diglosia limba casei/limba colii, cu multiplele ei consecine;n cazul elevilor pentru

    care limba rus este att idiom matern, ct i limb de studiu, diversitatea situaiilor este mai

    mare, deoarece n prezent este practic imposibil de pstrat un monolingvism rus pur n republica

    noastr, dar gradul competenelor n limba romn i funciile/statutul acestei limbi pentru

    locutorii respectivi vor depinde de numeroi factori i vor varia considerabil, formndu -se astfel

    clase de elevi cu o eterogenitate pronunat la orele de limb romn. Au fost examinate limbile

    vorbite n diferite tipuri de familii mixte, precum i repertoriul lingvistic i reprezentrile elevilor

    alofoni cu privire la importana/necesitatea cunoaterii i utilizrii limbii romne. S-au constatat

    diverse aspecte ale comportamentului lingvistic al elevilor rusofoni, comportament determinat

    adeseori de limbile vorbite n familie i de nivelul de cunoatere a limbii de stat. Atitudinile i

    motivaiile elevilor rusofoni, n ceea ce privete alegerea limbii de comunicare, sunt n unele

    cazuri determinate de stereotipul tradiional, conform cruia rusofonii nu sunt obligai s fie

    bilingvi i s treac la limba romn n cazul n care se afl ntr-un grup unde se vorbete

    romna.

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    16/176

    16

    Concluziile generale i recomandrile practice demonstreaz contribuia adus de noi n

    vederea soluionrii unor probleme de comunicare, care apar n legtur cu diglosia i

    bilingvismul.

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    17/176

    17

    1. DIGLOSIA I BILINGVISMUL: PROBLEME I CONCEPTE ACTUALE

    n lumea modern se acord o atenie tot mai mare modului n care funcioneaz i /sau

    interacioneaz limbile n cadrul societii, dat fiind faptul c funciile limbii capt o importan

    tot mai mare, ntruct n condiiile social-economice actuale idiomurile depesc cadrul unor

    comuniti nchise, de multe ori unilingve, cum erau cele din trecut. Situaiile de comunicare sunt

    extrem de diversificate, numrul limbilor i a variantelor glotice aflate n contact este tot mai

    mare, genernd multiple fenomene de contact i interferen, care formeaz un tablou complex i

    variat. Alternana n comunicare a diverselor forme ale limbii, atitudinea vorbitorilor fa de

    acestea, examinarea i descrierea unor situaii concrete i a modalitilor de gestionare a

    repertoriului lingvistic sunt probleme importante, care se afl de mai mult timp n vizorul

    sociolingvisticii. Pentru elucidarea acestor aspecte este necesar s se porneasc de la unul dintre

    conceptele de baz ale sociolingvisticii moderne, cel al diglosiei.

    1.1.Contextul apariiei termenului diglosie

    Din punct de vedere etimologic, termenul diglosie, de origine greac, este identic cu

    termenul bilingvism, de origine latin. Andr Martinet consider c alegerea acestui termen se

    explic uor pentru cei ce identific elementul lingv-, din bilingvism, cu limb oficial

    (

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    18/176

    18

    dou denumiri diferite: artos, cnd e un om instruit, ipsomi,cnd e din popor; diglosia se refer

    la ntregul sistem gramatical. Exist dou moduri de e declina, dou moduri de a conjuga, dou

    moduri de apronuna; ntr-un cuvnt, exist dou limbi, limbajul vorbit i limbajul scris, cum s-

    ar spune, araba dialectal i araba literar(trad.noastr) [97, p. 66].

    Prin urmare, la apariia sa n literatura de specialitate, termenul diglosie este utilizatpentru a denumi situaia sociolingvistic de coexisten a dou variante ale aceleiai limbi, avnd

    cu funcii diferite.

    Diferena de statut a celor dou variante glotice n contact este accentuat i de William

    Marais, care analizeaz diglosia arab (araba literar, a Coranuluii araba dialectal cu statut

    inferior), repartiia codurilor lingvistice scrise i vorbite n Algeria, Tunisia i Maroc, motivnd

    rolul hotrtor al limbii franceze a colonizatorilor n aceste ri, deoarece dezvoltarea unei

    literaturi originale n araba literar i exprimarea unor idei intelectuale n varianta oral sunt, nopinia sa, imposibile. [95, p. 16-17]

    Imaginea de ansamblu a studiilor de pn la 1959 (anul apariiei celebrului articol al

    sociolingvistului nord-american Charles Andr Ferguson), consacrate problemei diglosiei i

    bilingvismului, i a atitudinii savanilor fa de acest fenomen, din perspectiv psiholingvistic,

    se poate completa prin referirea la ali doi cercettori francezi Edouard Pichon i Henri Pieron.

    Primul utilizeaz termenul diglottisme [93, p.102-103], ca echivalent al celui de diglosie, iar

    cellalt termenul biglottisme. [94] Pichon afirm c Trebuie s deosebim cu grij

    bilingvismul de diglotism, care reprezint nsuirea unei limbi secunde dup ce prima s-a

    constituit de mai mult timp i a devenit baza gndirii (trad. noastr) [93, p.102-103], astfel

    considernd, n mod greit, c diglottismul este doar un bilingvism tardiv, adic format la o

    vrst mai naintat (opus bilingvismului precoce). n al doilea rnd, Pichon exprim ideea,

    promovat n acea perioad de numeroi cercettori, despre nocivitatea bilingvismului:

    "Bilingvismul este o infirmitate psihologic. Aceast concluzie este a tuturor autorilor care au

    studiat problema n baza materialului concret: M. EPSTEIN n Frana, M. BRAUNSHAUSEN i

    M. DECROLY n Belgia... M. JESPERSEN n Anglia i Scandinavia, M. SMITH n Statele

    Unite, etc. Efectele nocive ale bilingvismului pot fi explicate; n primul rnd, efortul necesar

    studierii limbii secunde pare s scad cantitatea disponibil de energie intelectual pentru

    cptarea altor cunotine, pe de alt parte, n special copilul este aruncat ntre dou sisteme de

    gndire diferite. (trad. noastr) [Ibidem].

    n lipsa unor argumente tiinifice care ar susine o asemenea poziie a lingvitilor i

    psihologilor, putem concluziona c anume politica lingvistic a timpului o limb - o naiune,

    superioritatea comunitilor unilingve a determinat promovarea ideii c bilingvismul

    reprezint un factor nociv pentru dezvoltarea vorbitorilor; s-a dovedit ns c o asemenea

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    19/176

    19

    abordare este prea unilateral, iar stpnirea mai multor limbi permite o mai mare deschidere

    asupra lumii i a alteritii n general.

    Acesta a fost contextul apariiei conceptului de diglosie, care a ocupat ulterior unul dintre

    locurile centrale n cadrul sociolingvisticii. Lambert-Flix Prudent numete perioada studiilor

    despre diglosie de pn la 1959 (anul apariiei celebrului articol al sociolingvistului nord-american Charles Andr Ferguson) - lansarea conceptului, identificnd ntre anii 1959-1974

    etapa difuzrii i standardizrii, iar ntre 1974-1980 faza exploziei noiunii (clatement de la

    notion) [95, p. 19.] Considerm c sinteza lui Prudent este valoroas i prin gruparea lingvitilor

    care au abordat problema diglosiei (ntre anii 1885-1979), conform atitudinii fa de acest

    concept, n trei categorii: - creatorii i promotorii conceptului, care l-au aplicat n diferite

    domenii cu scopul demonstrrii naturii sale operaionale Psichari, Marais, Ferguson, Stewart,

    Gumperz, Fishman, Jardel, Valdman etc.; - savanii care au reinut doar ideea central a luiPsichari i Ferguson i, pornind de la propria experien, au dezvoltat dimensiunea antagonic

    sau glotofag a diglosiei (Pieron, Pichon, Ninzoles, Lafont, Jardel, Mackey, Tabouret-Keller

    etc.); - cercettorii care refuz conceptul, fie pentru a propune un alt termen (Haugen, Martinet,

    Gobard), fie pentru c materialul studiat nu corespunde definiiei canonice a termenului

    (Chantefort, Marcellesi).

    1.2. Conceptul diglosie la Charles Ferguson

    Dei lingvistica general datoreaz apariia termenului diglosie anume arabisticii,

    lucrrile clasice, care au introdus iniial acest concept n uzul tiinific, nu i-au asigurat o

    dezvoltare teoretic suficient. Ch. Ferguson, care a preluat noiunea diglosie de la lingvistul

    francez V. Marais (1930), n pofida unei analize mult mai aprofundate dect n lucrrile

    premergtoare, las un teren plurivalent i plin de capcane teoretice. Definiia complet dat de

    Ferguson termenului diglosieeste urmtoarea: Diglosia este o situaie lingvistic relativ stabil,

    n care, pe lng dialectele principale ale limbii (care pot include un singur standard sau

    standarde regionale), exist o varietate suprapus foarte diferit, extrem de codificat (deseori cu

    o gramatic mai complex), vehicul al unui vast i apreciat corpus de literatur scris, fie dintr-o

    perioad mai veche, fie dintr-o alt comunitate lingvistic, care este nvat mai ales prin

    educaie oficial i este utilizat, n esen, pentru exprimarea scris i oral cu caracter formal,

    dar care nu este folosit de nici un sector al comunitii pentru conversaie uzual. [31, p.142]

    Accentum ideea nrudirii idiomurilor coexistente i a diferenei de prestigiu, pe care se

    bazeaz definiia lui Ferguson. Pentru a caracteriza diglosia, Ferguson a selectat patru comuniti

    lingvistice i limbile lor definitorii (defining languages limbi considerate tipice pentru

    fenomenul diglosiei): germana elveian, araba, creola haitian, greaca. Varianta superioar n

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    20/176

    20

    diglosie este numit varianta H (

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    21/176

    21

    Totui, n pofida caracterului schematic i greu adaptabil situaiilor diglosice concrete,

    modelul lui Ferguson prezint interes, deoarece a servit drept material de plecare pentru

    majoritatea cercettorilor lingviti de mai trziu (Householder (1962), Moulton (1962), Steward

    (1962), Valdeman (1968), Fishman (1971) .a.). nsui Ferguson a avut ocazia, n 1991, s

    precizeze c definiia sa nu a fost destinat s cuprind toate cazurile de plurilingvism sau dediferenieri lingvistice funcionale. [109, p. 214-234.] De asemenea, n 1998, sociolingvistul

    american nota c termenul diglosie, utilizat de un sociolingvist n prezent, implic ideea de

    opresiune a unor clase inferioare de clase superioare, ceea la ce nu m-am gndit o jumtate de

    secol n urm, cnd am scris despre problema dat(trad.noastr) [111, p. 83].

    1.3. Ali promotori ai conceptului diglosie

    Este important contribuia sociolingvistului american John Gumperz, care n 1964,cercetnd variantele lingvistice din India (varianta superioar hindi i cea inferioar

    Khalapur)vorbete despre diglosia dublu suprapus: n cadrul varietilor High i Low pot fi

    distinse variantele mai nalta i mai joas Low [moti boli i saf boli] i variantele mai

    nalta i mai joas High [stilurile conversaional i oratoric], tot ceea ce apare, prin form i

    funcie, ca nite microcosmosuri ale unui contrast diglosic mai mare(trad.noastr) [119, p.38].

    Prin urmare, Gumperz identific raporturi diglosice n interiorul variantelor lingvistice de baz,

    maximum opuse.

    Dup caracterizarea iniial a diglosiei de ctre Ferguson, cercettorul american Joshua

    Fishman identific mai multe tipuri de relaii lingvistice dintre varianta H i varianta L, stabilind

    urmtoarele patru configuraii posibile:

    1. H este limb clasic, L este limb vernacular; amndou fiind nrudite;

    2. H este limb clasic, L este limb vernacular; cele dou nefiind nrudite;

    3. H este limb scris/oficial, L este vernacular; limbile nefiind nrudite;

    4. H este limb scris/oficial, L este vernacular, limbile fiind nrudite [112, p. 29-38].

    Andr De Vincenz propune lrgirea definiiei lui Ferguson n sensul includerii tuturor

    situaiilor n care exist specializarea funcional, indiferent dac variantele coexistente aparin

    aceleiai limbi sau reprezint limbi diferite, nrudite sau nu [36, p.22].

    Sunt importante contribuiile lingvitilor care nu doar au aprofundat modelul lui

    Ferguson, dar ale cror studii constituie nite extrapolri valoroase. Bunoar, cu scopul evitrii

    unei segmentri arbitrare n dou variante lingvistice, cercettorii limbilor creole au propus

    modelul continuum-lui, care presupune c ntre varianta superioar (acrolect) i cea inferioar

    (basilect) exist mai multe mesolecte [71; 95].

    Spre deosebire de modelele americane canonice, lingvitii nativi propun modele care

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    22/176

    22

    rezerv un loc central ideologiilor lingvistice i dominaiei politice. Ne referim la Rafael

    Ninyoles n Catalonia [91], Robert Lafont n Occitania [83, 84], Pierre Davy (1971 et 1975) n

    Guadelupa, Jean-Pierre Jardel (1974) n Martinica, Alain Chantefort (1976) n Quebec .a.

    Anume activitii acestor sociolingviti, unii reunii n coli (vom reveni mai detaliat la aceast

    problem), conceptul diglosie a beneficiat de aprofundri teoretice importante. [95, p. 21] Prinstudiile lui Robert Lafont, n terminologia afiliat conceptelor bilingvism i diglosie a aprut, din

    1971, noiunea triglosie, care denumete cazurile de coexisten n aceeai comunitate a trei

    variante lingvistice. n Tunisia, de exemplu, n distribuie triglosic se afl limbile arab clasic,

    arab tunisian i francez [83, p.93-99]. SJean-Baptiste Marcellesi aplic acest concept la

    situaia lingvistic din Corsica de Sud, unde n raport de triglosie se afl limba francez, o

    variant lingvistic autohton i un sistem prestigios [87, p.317-320].

    Unii lingviti au propus noiunile poliglosie sau diglosie integrat (diglossiesenchsses), avnd n vedere c modelul binar al lui Ferguson (variant H/variant L)

    ncorporeaz toate variantele lingvistice cu un statut intermediar i rezultate din contactul dintre

    limbi (alternan, amestec lingvistic, mprumut etc.) [85, p. 5]

    Interesul suscitat de fenomenul bilingvismului a generat i studii mai apropiate de

    sociologia literaturii, dect de lingvistic.4 Este, astfel, evident c diglosia difer de simpla

    utilizare complementar a dialectului i a limbii standard, dobndind trsturi speciale n diverse

    situaii.

    1.4. Bilingvismulo situaie lingvistic rspndit i complex

    Noiunea de bilingvism a devenit teren de investigaie pentru numeroi lingviti, natura

    acestor cercetri fiind deseori att de diferit, nct ntre multitudinea de definiii este greu de

    gsit un consens. Nu pretindem s ilustrm o list exhaustiv de opinii, dar pentru introducerea

    n obiectul de studiu al prezentei teze i explicarea propriei poziii, este util nominalizarea celor

    mai importante cercetri dedicate problemei bilingvismului.

    Primele studii lingvistice axate pe problema bilingvismului au avut n centrul ateniei

    noiunea de aptitudine individual. Analizele din perspectiva aptitudinilor colective, a politicilor

    4 Menionm, bunoar, conceptul diglosie literar, consacrat de William Francis Mackey , ca larpartition fonctionnelle des langues crites[90, p.19-50.] i reluat de Jean Bernab [62, p.1-16] Diglosia literarvizeaz situaia scriitorilor provenii din grupuri sociale i culturale dominate, a cror limb matern este o limbdominat, dar care au intrat n contact mai mult sau mai puin forat cu limba dominant, existnd o separare dintrecele dou limbi n scrierile lor. n acest caz, alegerea unei limbi de ctre scriitorul diglosic (de exemplu:RachidBoudjedra, autor algerian care scrie n francez i arab, Raphal Confiant, scriitor francez de pe insulaMartinique, cu opere n francez i n creol) nu va mai fi o decizie pur individual, deoarece ea va fi o form deexpresie corelat cu valori simbolice, cu o anumit structurare social, cu biculturalismul societii, spre deosebire

    de autorii bilingvi (de exemplu: Vladimir Nabokov scrieri n limbile rus i amerian, Samuel Beckett - opere nfrancez i englez), care ori schimb publicul odat cu schimbarea limbii, dar fr subtext sociolingvistic, ori seadreseaz aceluiai cititor, apelnd la competenele lui bilingve.

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    23/176

    23

    lingvistice sau educionale au aprut mult mai trziu. Cercetrile de nceput au o natur

    psiholingvistic, interesndu-se de bilingvismul unor indivizi, de obicei copii, format n

    circumstane excepionale i urmrind procesul de dezvoltare aunui nivel optim de cunoatere a

    mai multor sisteme lingvistice oficiale.

    n studiile lingvistului american L. Bloomfield, noiunea de bilingvismse intersecteaz cugradul de cunoatere a fiecrei limbi, cci cercettorul consider c a fi bilingv nseamn a avea

    "cunoaterea a dou limbi la nivelul de limb matern (trad.noastr) [106, p.56]. O concepie

    opus precedentei i aparine renumitului profesor canadian de origine irlandez John

    Macnamara, care a studiat bilingvismul dinperspectiv psiholingvistic. Macnamara afirm c

    nu exist bilingvi perfeci, iar o persoan este bilingv din momentul n care posed competene

    minime de nelegere, vorbire i scriere ntr-o alt limb dect cea matern [133, p.67-71]. O

    poziie intermediar ntre aceste dou extreme ocup definiia dat de Renzo Titone,psiholingvist italian, ale crui numeroase studii reprezint o valoroas contribuie n elucidarea

    problemei bilingvismului. Titone consider bilingvismul capacitatea unui individ de a se exprima

    ntr-o limb secund, mai mult respectnd conceptele i structurile proprii acestei limbi, dect

    parafraznd limba sa matern [100].

    La fel i Uriel Weinreich, unul dintre precursorii sociolingvisticii, autorul lucrrii care

    fundamenteaz problemele teoretice legate de bilingvism Languages in contact aprut la

    New York n 1953, d urmtoarea definiie: Practica folosirii alternative a dou limbi va fi

    numit BILINGVISM, iar persoanele implicate, BILINGVE. [146, p.1],fr a accentua nivelul

    competenelor lingvistice ale vorbitorilor bilingvi. Aceeai idee poate fi descoperit i n definiia

    lui Francis William Mackey, profesor canadian cu renume internaional, specialist n didactica

    limbilor i bilingvism, care observ c fenomenul bilingvismului este ceva absolut relativ, prin

    urmare, trebuie s considerm bilingvismul drept o utilizare alternativ a dou sau mai multe

    limbi de ctre acelai individ. [132, p. 699]

    Einar Haugen, unul dintre fondatorii sociolingvisticii, consider c e vorba de

    bilingvism atunci cnd individul poate s produc enunuri cu sens n alt limb dect cea

    matern. (trad. aut.) [125].

    n lucrrile consacrate bilingvismului la copii, se insist asupra ideii c doar bilingvii

    precoce, bilingvi pn la zece ani, ar fi bilingvi veritabili n sensul ngust al termenului, adic ar

    putea fi considerai cu 2 limbi materne. Aceasta sprijin ipoteza unei perioade propice achiziiei

    lingvistice [79].

    Studierea actual a bilingvismului presupune o tripl viziune:

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    24/176

    24

    - sociologic: se refer la conflict sau oc lingvistic (noiunea a aprut n 1972 n

    legtur cu situaia din Canada), la fel cum se vorbete despre conflictul sau ocul culturilor.

    Limbile i culturile se regsesc asociate;

    - psihologic: examineaz indivizi bilingvi, deseori copii. n lucrrile respective sunt

    utilizate noiunile de motivaie, alegere, echilibru psihic, reacii afective, efecte asuprainteligenei, comportament, capaciti, dezvoltare mental sau cognitiv, gndire etc.

    - lingvistic, dar dintr-o nou perspectiv cea a unei vorbiri socializate, adic a producerii

    discursului ntr-o situaie [79, p.113].

    n ceea ce privete lucrarea noastr, viziunea sociologic de baz este completat de

    celelalte dou, n funcie de problemele abordate.

    Considerm c este util explicarea noiunilor plurilingvismi multilingvism, nrudite cu

    cea de bilingvism, n virtutea tendinelor din terminologia sociolingvistic actual. n literaturade specialitate exist mai multe poziii referitor la semnificaia acestor concepte. Unii lingviti le

    utilizeaz ca sinonime. Prezint interes i opinia sociolingvistului francez Robert Chaudenson

    (1991), care calific plurilingvismul drept coexistena a mai multor limbi ntr-un stat i

    multilingvismulprezena pe continent sau ntr-o o regiune a lui a mai multor limbi, ale cror

    arii de utilizare depesc frontierele naionale [71]. Chaudenson face distincia ntre termeni,

    bazndu-se pe etimologia elementelor pluri- (> lat. plures "plusieurs") i multi- (>multus

    "beaucoup, nombreux"). Prin urmare, termenul plurilingvism este rezervat situaiilor naionale,

    iar multilingvismsituaiilor supranaionale (suprastatale), n acest caz fiind vorba de mult mai

    multe limbi.

    Dei apreciem o asemenea abordare tiinific a termenilor vizai mai mult dect tendina

    de a le utiliza n sinonimie, ne referim i la Carta European a Plurilingvismului, undegsim

    urmtoarea definire aconceptelor, accesibil i popularizat: Convenim n cele ce urmeaz s

    desemnm prin plurilingvism folosirea mai multor limbi de ctre acelai individ. Aceast

    noiune se distinge de cea de multilingvism, prin care se nelege coexistena mai multor limbi n

    cadrul unui grup social. O societate plurilingv este compus n mod majoritar din indivizi

    capabili s se exprime la diverse niveluri de competen n mai multe limbi, adic din indivizi

    multilingvi sau plurilingvi, n timp ce o societate multilingv poate fi compus n mod majoritar

    din indivizi monolingvi, care nu cunosc limba celorlali.[13]

    1.5. Tipurile de bilingvism

    Printre preocuprile de baz ale psiho- i sociolingvitilor se afl descrierea tipurilor de

    bilingvism, n funcie de variate criterii. Considerm necesar trecerea n revist a tipologiilor

    recunoscute de majoritatea sociolingvitilor, deoarece vom opera cu aceti termeni, analiznd

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    25/176

    25

    anumite situaii sociolingvistice, comportamentul lingvistic i competenele multilingve ale

    subiecilor care constituie eantionul sondajului.

    Caracterul bilingvismului depinde, n primul rnd, de tipul contactului lingvistic.

    Contactul lingvistic poate fi ntmpltor i n acest caz legturile dintre limbi sunt temporare,

    episodice, iar bilingvismul este caracteristic numai pentru persoanele izolate, mprtiate n masaunilingv. Cel de-al doilea tip al contactului lingvistic este considerat cel permanent. Aici se

    urmrete o situaie devenit general pentru o anumit populaie sau pentru o parte nsemnat a

    ei. Vor intra deci n contact nu elementele izolate, ci sistemele n ansamblul lor. Contactul

    permanent poate fi extern, dac colectivitile care vorbesc limbi diferite au necesitatea s

    comunice reciproc, mai ales dac se afl n vecintate. Unui astfel de contact au fost i sunt

    supuse cel mai frecvent grupurile de oameni care locuiesc n preajma hotarelor rii sau

    comunitile minoritare. n situaia contactului permanent intern ntreaga colectivitatelingvistic sau cea mai mare parte din ea este nevoit s nvee alt limb i s-o foloseasc n

    mod constant. n condiiile fiecrui tip de contact lingvistic se creeaz un anumit tip de

    bilingvism: a. contactul ntmpltor bilingvism individual; b. contactul permanent extern

    bilingvism de grup; c. contactul permanent internbilingvism de mas.

    Marius Sala, n lucrarea sa Limbi n contact, identific contactul direct, cnd are loc

    pe acelai teritoriu, n cazul amestecului de populaie i al convieuirii de durat, i contactul

    indirect, ceare loc pe teritorii diferite, n urma relaiilor culturale, economice i politice. [56,

    p.31] Contactul direct are ca urmare apariia unui stadiu de bilingvism i rezultatele lui sunt mai

    importante, cci e la nivelul ntregii colectiviti, pe cnd cel indirect nu depinde de stadiul de

    bilingvism, ci de contexte bilingve efemere i apare la indivizi aparte. Astfel, ca urmare a

    contactului indirect apare bilingvismul individual5, iar o consecin a contactului direct este

    bilingvismul social (colectiv)6, care corespunde bilingvismului de grup i de mas, dac

    revenim la terminologia acceptat de I. Robciuc. [55, p.38]

    Indivizii bilingvi difer foarte mult unii de alii. Exist tendina de a asocia anumite

    profesii cu bilingvismul. n primul rnd, este vorba de ocupaiile care implic utilizarea ctorva

    limbi, chiar dac competenele n limbile secunde sunt relativ limitate (traductorii, funcionarii

    industriei turistice, jurnalitii, profesorii .a.). Acest tip de bilingvismeste numit funcional.

    5Bilingvismul individual - situaia unui individ care vorbeste dou limbi.

    6Bilingvism social (colectiv) se refer la o ar sau la o comunitate mai restrns, dac membrii acesteia cunosc

    dou sau mai multe limbi pe care le utilizeaz permanent. Bilingvismul social nu presupune bilingvismul individualal tuturor membrilor comunitii. De obicei, cei mai muli dintre membrii comunitilor bilingve cunosc numai unasau alta dintre limbile folosite de grup i sunt foarte puini aceia care cunosc la fel de bine ambele limbi. Sunt nscazuri cnd toi membrii comunitii pot fi bilingvi.

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    26/176

    26

    Bilingvii individuali pot fi mprtiai n mijlocul masei unilingve7. Influena

    bilingvismului individual asupra limbii materne a unei anumite colectiviti nu este prea mare de

    obicei, iar actele de comunicare, la care iau parte bilingvii, se reduc de fapt la urmtoarele dou

    forme mai importante: comunicarea ntre indivizi monolingvi, aparinnd la dou grupri

    lingvistice diferite, prin intermediul bilingvului; comunicarea ntre individul bilingv imonolingvii aceleiai sau diferitor grupri lingvistice.

    Bilingvismul individual se studiaz, mai ales, din perspectiv psiho-pedagogic. Unii cercettori

    realizeaz o tipologie a bilingvismului individual dup vrsta achiziionrii limbii secunde

    (limbii a doua) de ctre individ: a. bilingvismul din fraged copilrie; b. bilingvismul din

    copilrie; c. bilingvismul de adolescen; d. bilingvismul de maturitate [122, p.39]. Primul tip se

    refer la acei copii care trec direct de la etapa cnd nc nu vorbesc, la cunoaterea a doua limbi.

    Aceasta neaprat implic bilingvismul simultan. S-a observat c vrsta la care aceti copii nceps vorbeasc difer, dar foarte puin, de vrsta la care ncep a vorbi copiii monolingvi. Dac n

    copilrie cei care deja vorbesc sunt expui unor condiii propice pentru a achiziiona cea de-a

    doua limb, acest fapt se realizeaz destul de uor. Apare aici problema pstrrii limbii primare,

    ceea ce depinde de factorii necesitii i a utilizrii. n situaia cnd prima limb nu se va utiliza

    un timp, copiii o vor uita repede.

    O distincie fundamental trebuie fcut ntre competenele bilingvilor i ntrebuinarea

    limbilor. Cineva poate vorbi fluent ambele limbi, sau s utilizeze foarte rar una din ele, altcinevapoate comunica mai puin fluent n ambele limbi, dar s le utilizeze regulat n contexte diferite.

    Din acest punct de vedere se deosebesc bilingvismul reciproc sau activ i bilingvsmul

    nereciproc sau pasiv. [21, p.14] Primul tip de bilingvism se refer la situaia cnd o persoan

    poate utiliza ambele limbi, adic are aproape acelai grad de competen n ambele limbi. Colin

    Baker numete acest tip de bilingvism productiv, deoarece individul are aptitudinile de a

    nelege, a vorbi i a scrie [103, p.17]. n cazul bilingvismului pasiv, persoana nu are toate

    competenele n cea de-a doua limb nu poate vorbi i scrie n aceasta. Baker l numete

    bilingvism receptiv [103].

    O grup particular o formeaz cei ale cror competene lingvistice n ambele limbi sunt

    relativ egale i optime. Este vorba de bilingvii echilibrai termen acceptat de majoritatea

    lingvitilor. J. Fishman nota c acest concept este mai mult unul idealizat, deoarece rareori

    cineva posed competene egale n toate situaiile i realitatea demonstreaz c difer nu doar

    7Termenii unilingvism i monolingvism sunt prezentai, n majoritatea lucrrilor de specialitate, ca fiind sinonime. nlucrarea noastr vom prefera termenul unilinguism cnd vom vorbi despre utilizarea unei singure limbi ntr-ocomunitate lingvistic/societate, n antonimie cu noiunea multilingvism, iar termenul monolingvismcu referire lacompetenele lingvistice ale vorbitorilor, opus termenuluiplurilingvism [vezi p.25].

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    27/176

    27

    gradul de competen n utilizarea codurilor, dar i uurina cu care acestea pot fi alternate,

    adaptarea la condiiile de utilizare i abilitatea de a evita interferenele. n opoziie, lingvitii

    identific vorbitorii care nu au competene suficiente n niciuna dintre limbi. Se folosete pentru

    acest fenomen termenul peiorativ semilingvism. Se observ c semilingvii au deficiene n

    urmtoarele competene: volumul vocabularului, corectitudinea limbajului, neologizare, gndirei imaginaie, stpnirea tuturor funciilor limbii (emotiv, cognitiv etc. ), prelucrarea automat

    a limbajului etc. Semilingvi sunt considerai locutorii cu deficiene calitative i cantitative n

    amndou limbile; comparativ cu nivelul monolingvilor, de exemplu, ei au un vocabular

    restrns, comit greeli gramaticale, sunt necreativi n fiece limb, nu-i pot exprima emoiile.

    Uneori, dac limbajul este ntr-adevr nedezvoltat, acest lucru nu este cauzat de bilingvism, ci de

    condiiile sociale, economice i politice nefavorabile unei bune dezvoltri. Aceti factori pot

    coexista cu semilingvismul, nefiind ns observai.ntre aceste dou forme exist numeroase nivele intermediare. De exemplu, bilingvismul

    infantil total se caracterizeaz prin absena unor competene de receptare i producere a

    mesajelor scrise n ambele limbi. Putem considera n proces de aculturalizarebilingvul care nu

    deine unele competene, de obicei de producere oral i/sau scris, doar n limba matern. n

    lucrrile de specialitate se regsete noiunea de bilingvism al intelectualilor, care sunt capabili

    doar s citeasc ntr-o limb strin, precum i cea de bilingvism colarcnd vorbitorii (copii

    sau adolesceni) dein competenele de nelegere scris i oral n limba secund.

    Vom aborda sumar i alte teorii legate de bilingvism, care nu mai cunosc popularitatea de

    altdat n sociolingvistica modern, deoarece experimentele destinate testrii acestor teorii au

    dat rezultate ambigue. Totui, din punct de vedere diacronic, pentru lrgirea cmpului

    conceptual legat de fenomenul bilingvismului, prezint interes clasificarea fcut de discipolul

    lui Baudouin de Courtenay, sociolingvistul rus Lev V. cerba, care public, n anul 1930, n

    revista lnga, un articol n limba uzbec ( ), unde face distincie

    ntre bilingvismul pur i bilingvismul amestecat ( ) ,

    n funcie de condiiile utilizrii celor dou limbi.n primul tip, comunitile sociale care stau la

    baza bilingvismului nu se ntlnesc, deci bilingvii nu folosesc niciodat amndou limbile i nu

    le amestec. Astfel se ntmpl n cazul copiilor care utilizeaz n coal o limb, iar acas alta,

    pentru c aici nu se nelege prima limb, ori n cazul adulilor lacare limba familiei i limba

    utilizat la serviciu sunt total diferite. n cel de-al doilea tip, al bilingvismul amestecat,

    grupurile sociale contacteaz i oamenii alterneaz mereu limbile, chiar fr s observe acest

    fapt, de exemplu cnd aceleai persoane interacioneaz i n familie, unde se utilizeaz o limb,

    i la serviciu, unde se vorbete n alt limb, nct ajung s nu mai deosebeasc graniele de grup,

    amestecnd limbile. L. cerba identific aici i o situaie extrem, care are loc atunci cnd

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    28/176

    28

    oamenii cunosc att de bine cele dou limbi, nct se creeaz un sistem unic, o form a limbii.

    ntr-o asemenea situaie, fiecrei idei i corespund dou feluri de exprimare, nct rezult o

    singur limb, dar cu dou forme. Oamenii nu simt nicio dificultate n trecerea de la o limb la

    alta. Se poate ntmpla i o adaptare reciproc sau unilateral a limbilor, n funcie de importana

    lor cultural pentru vorbitor i de existena sau inexistena unui mediu total unilingv. L. cerbaaccentueaz c ntre aceste dou situaii opuse exist o multitudine de situaii intermediare [157,

    p.313-318].

    n 1953, Uriel Weinreich, n renumitul su studiu Languages in Contact, descrie o

    tipologie asemntoare cu cea semnalat de L. cerba. Weinreich numete cele dou situaii

    opuse bilingvism coordonati bilingvism compus. Autorul acestei teorii consider c, n cazul

    bilingvismului compus, vom avea un set de semnificaii i dou sisteme lingvistice funcionale.

    Pentru bilingvul de tip coordonat, exist dou coduri i dou sisteme semantice. Weinreichilustreaz toate acestea printr-o schem:

    Types of BilingualismCoordinate Compound Sub- coordinate

    Conceptual book

    livre

    book = livre book

    Lexical /buk/ /livre/ /buk/ /livre/ /buk/

    /livre/[146, p.9]

    Schematiznd bilingvismul coordonat, se sugereaz c book i livre nu au aceeai

    conotaie, nu numesc exact aceeai noiune, ci fiecare concept este oarecum nglobat ntr-o lume

    de referine distinct. Aceast situaie este frecvent n cazurile n care cele dou limbi au fost

    nvate n contexte diferite [29, p.90].

    Spre deosebire de cerba, Weinreich distinge i al treilea tip de bilingvism - the sub-

    coordinate type subordonat, care poate fi privit ca un subtip al bilingvismului coordonat.

    Bilingvul de acest tip interpreteaz cuvintele limbii n care are competenele mai slabe prin

    cuvintele limbii ce se situeaz pe poziii mai puternice [Apud: 140, p.80]. Bilingvul de tip

    subordonat are un set de semnificaii format pentru prima limb i un alt sistem lingvistic, ataat

    primului sistem, ori, mai simplu spus, un cuvnt din limba strin este echivalat cu unul din

    limba matern.

    Completm aceste explicaii prin opinia sociolingvistei Susan M. Ervin-Tripp i a

    psihologului Charles Egerton Osgood, care afirm c fiecare om, fiind purttorul unei limbi

    materne, deine o competen de codare i decodare a informaiei n perimetrul limbii sale.Codarea i decodarea se opereaz n baza unui sistem semantic pe care l posed vorbitorul.

    nsuind o limb strin, el i formeaz noi competene de codare i decodare, care intr n

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    29/176

    29

    anumite raporturi cu cele existente deja. Aceste raporturi devin mai mult sau mai puin

    tensionante n cazul n care bilingvul trece de la o limb la alta. Raportul este tensionant n cazul

    bilingvismului subordonat, cnd vorbitorul dispune de un singur sistem semantic pentru ambele

    limbi. Adic, comunicarea n dou limbi diferite este susinut de o singur baz semantic. n

    cazul bilingvismului coordonat, n contiina vorbitorului coexist dou baze semantice

    autonome, dou cadre de referin independente unul de cellat [107, p. 139].

    Este important de menionat c termenii bilingvismcompus i bilingvism coordonat

    sunt folosii i de Fishman, dar cu alt sens. Dup prerea acestui lingvist, bilingvismul compus

    este cel achiziionat n copilrie, fiind deci caracteristic copiilor provenii din familii bilingve, pe

    cnd bilingvismului coordonat este rezultatul situaiei cnd a doua limb este achiziionat

    ulterior, n decursul colii sau al activitii profesionale [Apud: 35, p.279].

    Ali sociolingviti utilizeaz, pentru ultimele dou tipuri de bilingvism descrise,

    denumirile bilingvism simultan (copiii achiziioneaz simultan cele dou limbi n condiiileunor familii mixte) i bilingvism consecutiv (limba prinilor nu coincide cu limba comunitii,

    din care cauz copiii cresc bilingvi) [122, p.46]. Bilingvismul consecutiv/succesiv se dezvolt n

    cazul achiziionrii celei de-a doua limbi dup nsuirea primei. Foarte frecvent un astfel de

    bilingvism este propriu familiilor mobile, ai crei membri, ajungnd ntr-o nou comunitate, sunt

    nevoii s nvee limba acesteia. O alt cauz a bilingvismului succesiv este urmtoarea situaie:

    prinii, a cror limb nu coincide cu limba comunitii, converseaz cu copiii doar n limba lor

    matern, limba a doua este achiziionat apoi de ctre copii n urma contactului social. Lingvitii

    identific dou subtipuri ale bilingvismului consecutiv: bilingvism primar i bilingvism

    secundar[103, p.97]. Prima competen se formeaz cnd cele dou limbi sunt nvate n mod

    natural, adic prin contact. Bilingvismul secundar corespunde situaiei cnd limba a doua se

    achiziioneaz prin instruire.

    n sociolingvistica actual sunt frecvent utilizate noiunile bilingvism aditiv i

    bilingvism substractiv. Prima se aplic, de obicei, persoanelor care provin din comunitile

    lingvistice majoritare, ori dominante i pentru care achiziionarea unei limbi secunde, chiar i

    social valorizate, nu prezint un pericol pentru limba primar. Termenul aditiv se explic prinfaptul c unitile verbale noi nu le elimin pe cele vechi, spre deosebire de esena bilingvismului

    substractiv, care accentueaz pericolul achiziionrii limbii secunde pentru utilizarea ulterioar a

    limbii primare, deoarece aceasta are un statut inferior sau este mai puin valorizat n societate

    dect noua limb. Situaia de bilingvism la care se ajunge n circumstanele unor programe

    obligatorii de studiu se circumscrie bilingvismului aditiv, cnd cea de-a doua limb se nva n

    plus fa de prima, i nu n detrimentul acesteia [29, p.91]. Exemple de bilingvi substractivi sunt

    reprezentanii comunitilor minoritare, ori emigranii care renun, treptat, la limba lor matern,

    ca rezultat al dezvoltrii insecuritii lingvistice i al diminurii contiinei lingvistice.

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    30/176

    30

    Guadalupe Valdes, una dintre cele mai cunoscute experte n domeniul bilingvismului

    spaniol-englez din SUA, studiat din perspectiv didactic, utilizeaz noiunile bilingvism electiv

    i bilingvism circumstanial, prima referindu-se la cei care au ales s studieze a doua limb

    ntr-un cadru oficial (la coal), cealalt descriind situaia vorbitorilor forai de mprejurri s

    nvee dou limbi, pentru a se adapta cerinelor comunicative familiale sau sociale. Referindu-ne

    la bilingvismul electiv, menionm c opiunea unui adult este legat, de obicei, de cerinele

    profesionale sau de dorina de a se familiariza cu o alt cultur, pe cnd alegerea copiilor este nu

    att personal, ct a prinilor. Totui, indivizii dai ar putea participa pe deplin la toate aspectele

    vieii sociale (acces la educaie, medicin, servicii comunitare etc.) prin intermediul limbii lor

    primare. Pe de alt parte, exist o alt categorie de indivizi/grupuri de persoane care

    achiziioneaz o limb strin n anumite circumstane, precum imigraia, cstoriile mixte,

    prsirea rii de origine (permanent sau temporar), din necesitatea de a se integra n noua

    comunitate lingvistic, situaiile acestea reprezentnd bilingvismul circumstanial [144, p. 10-19]. Spre deosebire de bilingvismul electiv, care are natur individual, cel circumstanial poate

    fi un fenomen de grup, iar vorbitorii respectivi aparin, de obicei, mai multor comuniti

    lingvistice.

    O distincie interesant este cea ntre bilingvismul culti bilingvismul popular. Primul

    este privilegiul unei clase sociale al membrilor celor mai instruii ai societii, cellalt

    caracterizeaz situaia lingvistic a unui grup etnic dintr-un stat, grup care a devenit bilingv

    involuntar, pentru a supravieui [122, p.23].

    O serie de studii difereniaz urmtoarele tipuri de bilingvism: orizontal, vertical idiagonal. Primul tip caracterizeaz situaiile de coexisten a dou limbi oficiale, cu acelai

    statut n domenii oficiale, culturale i familiale, un exemplu adecvat fiind contactul lingvistic

    dintre limbile francez i englez n Qubec.

    Noiunile de bilingvismvertical i diagonal se suprapun cu cea de diglosie: n primul caz,

    sistemele lingvistice care coexist au statut sociolingvistic diferit - o limb oficial i un dialect

    nrudit, iar n al doilea, sunt idiomuri nenrudite [143, p.84].

    1.6. Raportul dintre bilingvism i diglosie

    n anumite comuniti lingvistice, diglosia se mbin cu bilingvismul, iar situaia devine

    mult mai complex. J. Fishman reuete s surprind esena distinciei dintre diglosie i

    bilingvism: bilingvismul este un fenomen legat de adaptabilitatea lingvistic, pe cnd diglosia

    este n direct relaie cu distribuia social a funciilor limbilor/variantelor lingvistice utilizate.

    [113, p.295] Problema dat a fost studiat de Fishmannc din 1967, n articolul Bilingualism

    with and without diglossia, diglossia with and without bilingualismunde susine c o oarecare

    relaie ntre bilingvismul individual i diglosia social nu este necesar, fiecare din aceste dou

    fenomene poate exista independent. Fishman schematizeaz n felul urmtor aceast relaie:

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    31/176

    31

    Diglosie+ -

    Bilingvismindividual

    + 1.diglosie cu bilingvism 3.bilingvism fr diglosie

    - 2.diglosie fr bilingvism 4. nici diglosie, nici bilingvism

    [112]

    Primul caz caracterizeaz comunitile lingvistice n care aproape fiecare vorbitor este

    capabil s utilizeze ambele limbi (variante) H i L- cu funcii diferite (de exemplu, n Paraguay,

    limba spaniol este utilizat n domeniile educaiei, culturii, politicii, iar limba guarani este

    conservat pentru conversaii familiare). Cel de-al doilea caz diglosia fr bilingvism va

    caracteriza existena a dou sau mai multe comuniti lingvistice care constituie o comunitate pe

    plan politic i/sau economic, social, cultural n pofida diferenelor socioculturale, dar relaiiledintre acestea fiind reduse la maximum, ori se realizeaz prin intermediul translatorilor, nct nu

    se ajunge la necesitatea bilingvismului individual. Al treilea context caracterizeaza comuniti

    bilingve n care limbile nu sunt utilizate cu funcii diferite, bilingvismul nefiind nsoit de

    diglosie. Situaia n care Fishman consider c nu exist nici bilingvism, nici diglosie poate fi

    explicat prin dou exemple: n unele societi lingvistice limba matern a fost exterminat,

    ajungndu-se la unilingvism; n alte comuniti, limba minoritar continu s fie utilizat cu

    toate funciile.

    Roger T. Bell, tratnd, n lucrarea Sociolinguistics. Goals, Approaches and Problems

    (1976), bilingvismul ca o alegere att individual, ct i social ntre diferite limbi, nu atinge

    problema unei estimri sociale (funcionale) a acestora. n situaia cnd exist o difereniere

    funcional fundamentat social i semnificativ cultural, Bell recunoate existena diglosiei, cu

    trsturile ei descrise de Fishman, acceptnd trei dintre cele patru tipurile de relaii posibile ntre

    bilingvism i diglosiei oferind exemple proprii:

    - Bilingvism fr diglosie: situaie reprezentat, de exemplu, de Belgia, unde, n pofida

    existenei unei diferenieri funcionale a rolurilor, limbile nu au obinut statut de limb H sau L,

    ci sunt egale din punct de vedere oficial.

    - Diglosie i bilingvism: o condiie indispensabil a acestei situaii este existena unui

    sistem social rigid, n care apartenena la un anumit grup social este obinut prin natere i nu

    poate fi uor pierdut. n acest caz,elita societii poate lua hotrrea de a comunica cu restul

    pturilor sociale prin intermediul traductorilor, utiliznd o limb cu statut mai nalt, i nu pe cea

    local (limba H poate fi franceza, engleza sau limba colonizatorilor)

    - Diglosie fr bilingvism: o parte important a societii poate opera cu mai mult dect

    un cod recunoscut oficial, datorit funciilor i statutului mai nalt ale unei limbi dect ale

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    32/176

    32

    celeilalte. De exemplu, n Paraguay, guarani e limba L, spaniola e limba H; n cantoanele

    germanofone din Elveia, germana elveian este L, germana standard este H; n rile arabe,

    araba vorbit este L, araba clasic este H .a. [150, p.178].

    Fishmandeosebete diglosia teritorial(o limb are statut oficial ntr-o arie geografic,

    cealalt limb - statut oficial n interiorul altei arii) i diglosia personal(termen folosit pentru adescrie grupurile minoritare care nu pot pretinde la principiul lingvistic teritorial) [112].

    Heinz Klosssugereaz, de asemenea, posibilitatea de a extinde noiunea de diglosie,

    distingnd diglosia intern,referitoare la limbi nrudite, i diglosia extern,referitoare la limbi

    nenrudite. [Apud:103, p 38-39] Savantul german H. Klossa propus s se fac diferen ntre

    monolingvism, bilingvism i multilingvism naional i monolingvism, bilingvism i

    multilingvism individual. (n monografia Types of multilingual communities: discussion of

    ten variables, 1967) [Apud: 156,p.114].n aceast ordine de idei, Fishman consider c bilingvismul caracterizeaz capacitile

    individuale, care in de psiholingvistic, iar diglosia presupune clasificarea social a funciilor;

    bilingvismul este un fenomen individual, deci psihologic, iar diglosiaconcret sociologic [112].

    Problema relaiei ambigue bilingvism/ diglosie l-a preocupat pe sociolingvistul rus A.

    D. veier, care, analiznd cercetrile sociolingvitilor americani, consider c Fishman nu

    observ acea legtur organic care exist ntre natura social a bilingvismului i manifestrile

    lui individuale, prin urmare, el nu poate fi considerat doar un fenomen individual. n ceea ce

    privete diglosia, el prefer accepiunea fergusonian a conceptului dat, conform creia diglosia

    prezint interaciunea a dou varianteale aceleiai limbi. Lingvistul rus deosebete dou aspecte

    posibile de studiere a diglosiei: unul statistic i altul dinamic (funcional). Analiza statistic a

    diglosiei poate conduce spre stabilirea unei imagini generale a corelaiei anumitor variante ale

    aceleiai limbi (de exemplu, a limbii literare i a dialectului local) i clasificarea funciilor

    sociale ale acestora. Capt importan i problema legturii dintre rspndirea diglosiei i

    structura social a comunitii. Astfel, A. D. veierapreciaz c sociolingvitii americani J. L.

    Dillard(Black English, 1972), W. Labov(Linguistic research on the non-standard English of

    Negro children, 1965) i W. Stewart (Urban Negro speech: sociolinguistic factors affecting

    English teaching, 1964) observ corelaiile dintre diglosie i mobilitatea social, diglosie i

    structura pe vrste a societii (cu ct mai mic e copilul, cu att trsturile dialectului sunt mai

    pronunate; cu timpul, limba literar i cultura dominant au o nrurire tot mai mare), diglosie i

    statutul sociao-economic al indivizilor. [Apud:156, p.120]

    D. veiereste de prerea c studiul funcional al diglosiei, care presupune descoperirea

    chiar a corelaiilor dintre componentele sistemului social-comunicativ sub influena factorilor

    sociali, a fost realizat cu succes de J. Gumperz [115, 118] i W. Labov [129, 131]. Aceti

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    33/176

    33

    cercettori au fost preocupai nu att de problemele lingvistice ale actelor verbale, ct de legtura

    dintre comportamentul verbal i structura corelaiilor sociale ale comunicanilor, privii ca tipuri

    sociale i nu ca indivizi.

    Studiul dinamic (funcional) al diglosiei este orientat spre analiza influenei factorilor

    sociali i socialpsihologici (de exemplu, rolurile sociale, statutul comunicanilor, tema,domeniul comunicrii etc.) asupra activitii verbale [156, p.131].

    Un alt sociolingvist sovietic, E. T. Tumanean, analiznd, de asemenea, tipologia

    situaiilor lingvistice, definete diglosia n felul urmtor: capacitatea individului, ca reprezentant

    al unui colectiv lingvistic dat, de a comunica, n funcie de situaie, cu ajutorul a dou sau mai

    multe variante (forme de existen) ale aceleiai limbi (trad.noastr) [155, p.75]. O astfel de

    diglosie are un caracter de grup, i nu individual, iar continuum-ul monolingvistic dat, ntr-o

    multitudine de cazuri, poate fi complicat de existena bilingvismului sau a trilingvismului. Sociolingvitii francezi au analizat detaliat problema diglosiei, ajungnd la alte concluzii

    dect colegii lordin alte ri. Pentru a combate falsa i simplificatoarea teorie c bilingvismul

    este o situaie de echilibru lingvistic, fr variante, iar diglosia, din contra, este o ierarhi zare,

    Andr Tabouret-Keller descrie diferite tipuri i niveluri ale bilingvismului, accentund distincia

    dintre cel compusi cel coordonat. Sistemul bilingvismului compus caracterizeaz, de exemplu,

    copiii provenii din familii bilingve, ce au achiziionat i utilizeaz cele dou limbi n aceleai

    situaii i cu aceleai persoane. Iar n cazul bilingvismului coordonat, a doua limb este nvat

    ulterior, n cursul studiilor sau al activitii profesionale, ceea ce faciliteaz separarea celor dou

    sisteme lingvistice i distribuia lor funcional [Apud: 69, p.69].

    La fel ca i ali sociolingviti francezi, Christian Baylon, n lucrarea Sociolinguistique:

    Socit, langue et discours, afirm c n repartiie diglosic pot fi att dou varieti ale

    aceleiai limbi, ct i limbi distincte, punnd la baza conceptului diglosie criteriul promovat de

    Gumperz i Fishman statutul sociocultural diferit al limbilor/variantelor lingvistice [60, p.149].

    n opoziie cu ideea c bilingvismul este fenomen individual, iar diglosiaunul colectiv,

    Andr Martinet avanseaz teza c exist att o diglosiepersonal, ct i un bilingvism

    colectiv [88].

    Este evident c nu exist un consens ntre lingviti n ceea ce privete utilizarea

    termenilor bilingvism i diglosie. Andr Tabouret-Keller insist asupra faptului c, spre

    deosebire de bilingvism, termenul diglosiea devenit sinonimul inegalitii funciilor i valorilor

    reprezentate de fiecare dintre limbile utilizate de aceeai comunitate [99, p.19].

    Posibilitatea unei distribuii perfect complementare a dou variante ale aceleiai limbi sau

    a dou limbi diferite, n utilizarea lor de ctre o singur comunitate lingvistic, a fost combtut

    de sociolingvitii catalani (Aracil, Ninyoles, Vallverd, Badia i Margarit), precum i de ctre

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    34/176

    34

    sociolingvitii occitani (R. Lafont i echipa lui de cercetare). n ceea ce privete caracterul stabil

    al diglosiei, descris de Ferguson i Fishman, istoria demonstreaz contrariul. Pn i cazul

    Greciei, care a fost descris de Ferguson, apare, peste treizeci de ani, completamente modificat:

    varianta L (dimotiki) este astzi limb oficial, n defavoarea variantei H (katarevusa).

    Luis-Jean Calvet nainteaz ideea c teoria diglosiei tindea s conving desprestabilitatea i caracterul su firesc, s evite conflictul lingvistic i s justifice lipsa unor

    schimbri, pe plan lingvistic, n rile decolonizate, deoarece a fost lansat n epoca cnd

    plurilingvismul, pe de o parte, i dominaia oficial a limbilor coloniale, de alt parte, formau o

    situaie complex [69, p.45].

    n acest sens, Henri Boyer noteaz c, dac exist o coexisten, aceasta este una

    problematic ntre o limb dominant (de ex. castiliana, franceza) i o limb dominat (catalana,

    occitana). n acest context de dominaie exist destul dezechilibru i instabilitate, conflict idilem. n consecin, sau limba impus va substitui lent limba dominat (istoria demonstreaz

    c acesta este cazul cel mai probabil), sau utilizatorii limbii dominatevor rezista i vor lupta

    pentru normalizarea ei, adic utilizarea ei intens n toate domeniile comunicrii sociale, n toate

    circumstanele, respectnd normele fonetice, ortografice, lexicale i gramaticale [67, p.93].

    n Repres sociolinguistiques pour lenseignement des langues: Les situations

    plurilingues (1994), Louise Dabne scrie: oricare ar fi eforturile depuse pentru a influena

    practica verbal ntr-o comunicare, i uneori chiar din cauza acestor eforturi, situaiile de

    multilingvism sunt frecvent inegalitare [72, p.46]. Dabne se refer la situaiile de diglosie ,

    astfel cum le-a descris Ferguson (1959) i apoi le-au concretizat i lrgit Gumperz (1962) i

    Fishaman (1971). Evident c cercetrile mai recente privesc altfel situaiile plurilingve, care sunt

    greu de ncorsetat n schematicele descrieri realizate de Ferguson sau Fishaman. Sunt astfel

    analizate de sociolingviti cazurile de diglosie dubl: limba oficial/dialectul + limba

    colonizatorilor/limba colonitilor. n acelai timp, ntre limba oficial i dialect nu exist o

    discontinuitate interlingvistic, ceea ce nu permite ntotdeauna s se decid, ntr-un mod sigur,

    crei varieti aparine un anumit enun.

    De aceea problema diglosiei devine, frecvent, un punct de plecare pentru analiza

    fenomenului numit continuum lingvistic, care presupune existena a dou forme lingvistice opuse

    i a unui idiom de mijloc. Boris Cazacu, n Studii de dialectologie romn (1966) propune

    noiunea interdialect forma intermediar de comunicare, sub-standard, caracterizat prin

    eliminarea anumitor particulariti dialectale de ctre unele pturi sociale (de exemplu tinerii n

    Moldova, nu palatalizeaz, de obicei, labialele), dar pstrarea particularitilor ce au o rspndire

    mai larg [Apud: 35, p.23].

    Roger T. Bell, n Sociolinguistics. Goals. Approaches and Problems (1972),

  • 8/12/2019 Marta Istrati Thesis

    35/176

    35

    caracteriznd sistemele lingvistice ale unui individ, utilizeaz conceptul inter-limb sistem

    lingvistic, ale crui caracteristici formale l plaseaz ntr-un punct intermediar intre L1 (limb

    primar) i L2 (limb secund). Un astfel de sistem poate fi sau nu poate fi capabil de

    transformare: unele se schimb repede, alte


Recommended