Date post: | 28-Jan-2017 |
Category: |
Documents |
Upload: | trinhthuan |
View: | 218 times |
Download: | 0 times |
ANEXĂ
MANUAL PRIVIND RETURNAREA
2
1. DEFINIȚII ..................................................................................................................... 6
1.1. Resortisant al unei țări terțe ............................................................................. 6
1.2. Ședere ilegală ...................................................................................................... 7
1.3. Returnare ............................................................................................................ 9
1.4. Decizie de returnare ......................................................................................... 10
1.5. Ordin de îndepărtare ....................................................................................... 11
1.6. Riscul sustragerii .............................................................................................. 12
1.7. Reîntoarcere voluntară .................................................................................... 13
1.8. Persoane vulnerabile ........................................................................................ 14
2. DOMENIUL DE APLICARE .................................................................................... 14
2.1. Cazuri transfrontaliere – articolul 2 alineatul (2) litera (a) ......................... 15
2.2. Garanții speciale pentru cazurile înregistrate la frontieră .......................... 18
2.3. Dreptul penal și cazurile de extrădare ........................................................... 19
3. DISPOZIȚII MAI FAVORABILE............................................................................ 20
4. MĂSURI DE DREPT PENAL PENTRU ÎNCĂLCAREA NORMELOR ÎN
MATERIE DE MIGRAȚIE ................................................................................... 21
5. REȚINEREA ȘI OBLIGAȚIA DE A EMITE O DECIZIE DE RETURNARE .. 23
5.1. Reținerea în cursul unei verificări de ieșire ................................................... 26
5.2. Titularii unei decizii de returnare emise de un alt stat membru ................. 27
5.3. Relația cu dispozițiile Regulamentului Dublin .............................................. 28
5.4. Resortisant al unei țări terțe aflat în situație de ședere ilegală care deține un
drept de ședere într-un alt stat membru ..................................................... 31
5.5. Resortisant al unei țări terțe aflat în situație de ședere ilegală care intră sub
incidența acordurilor bilaterale existente între statele membre ............... 34
5.6. Resortisant al unei țări terțe aflat în situație de ședere ilegală care beneficiază
de permis/autorizație de ajutor umanitar (sau de alt tip) ......................... 36
5.7. Resortisant al unei țări terțe aflat în situație de ședere ilegală care face
obiectul unei proceduri în curs de reînnoire a permisului/autorizației ... 36
5.8. Norme speciale din directivele în domeniul migrației legale privind readmisia
între statele membre în cazurile de mobilitate în interiorul UE ............... 37
6. PLECAREA VOLUNTARĂ ...................................................................................... 37
6.1. Prelungirea termenului pentru plecarea voluntară ...................................... 39
6.2. Obligațiile în cursul termenului pentru plecarea voluntară ........................ 40
6.3. Indicații contrare ............................................................................................. 41
6.4. Conformitatea practică – tranzitul pe cale terestră ...................................... 42
6.5. Conformitate practică – tranzitul pe cale aeriană (Directiva 2003/110/CE)43
6.6. Înregistrarea plecării voluntare ...................................................................... 44
7. ÎNDEPĂRTAREA ...................................................................................................... 45
7.1. Îndepărtarea pe cale aeriană .......................................................................... 46
7.2. Tranzitul pe cale aeriană ................................................................................. 51
7.3. Operațiuni comune de expulzare pe cale aeriană ......................................... 52
3
7.4. Operațiuni comune de expulzare coordonate de Frontex ............................ 52
8. SUPRAVEGHEREA RETURNĂRII FORȚATE ................................................... 53
9. AMÂNAREA ÎNDEPĂRTĂRII ................................................................................ 55
10. RETURNAREA MINORILOR NEÎNSOȚIȚI ...................................................... 56
10.1. Asistență din partea organismelor corespunzătoare .................................. 57
10.2. Returnarea către un membru al familiei, un tutore desemnat sau centre de
primire corespunzătoare .............................................................................. 59
11. INTERDICȚII DE INTRARE ................................................................................. 60
11.1. Efectul la nivelul UE ...................................................................................... 61
11.2. Corelarea cu SIS ............................................................................................ 62
11.3. Aspecte procedurale ....................................................................................... 63
11.4. Motivele pentru emiterea interdicțiilor de intrare...................................... 64
11.5. Durata interdicțiilor de intrare ..................................................................... 64
11.6. Retragerea/reducerea duratei/suspendarea interdicțiilor de intrare ........ 67
11.7. Sancțiuni pentru nerespectarea interdicției de intrare .............................. 68
11.8. Consultarea între statele membre ................................................................ 70
11.9. Interdicții de intrare „istorice” ..................................................................... 71
12. GARANȚII PROCEDURALE ................................................................................ 72
12.1. Dreptul la o bună administrare și dreptul de a fi ascultat ......................... 72
12.2. Deciziile legate de returnare ......................................................................... 74
12.3. Forma deciziilor și traducere ........................................................................ 76
12.4. Căi de atac ...................................................................................................... 78
12.5. Asistență lingvistică și asistență juridică gratuită ....................................... 80
13. GARANȚII ÎN AȘTEPTAREA RETURNĂRII .................................................... 82
13.1. Confirmarea scrisă ......................................................................................... 84
13.2. Situații de neregulă prelungite ...................................................................... 85
14. LUAREA ÎN CUSTODIE PUBLICĂ ..................................................................... 86
14.1. Circumstanțele care justifică luarea în custodie publică ........................... 86
14.2. Forma și evaluarea inițială a luării în custodie publică ............................. 91
14.3. Revizuirea periodică a luării în custodie publică ........................................ 92
14.4. Încetarea măsurii de luare în custodie publică ........................................... 94
14.4.1. Lipsa unei posibilități rezonabile a îndepărtării ............................... 95
14.4.2. Atingerea termenului maxim de luare în custodie publică .............. 96
14.5. Reaplicarea măsurii de luare în custodie publică a persoanelor returnate98
14.6. Aplicarea unor măsuri mai puțin coercitive după încetarea perioadei de
luare în custodie publică ............................................................................... 99
15. CONDIȚIILE DE LUARE ÎN CUSTODIE PUBLICĂ ........................................ 99
15.1. Reținerea inițială de către poliție ................................................................ 100
15.2. Utilizarea centrelor specializate ca regulă generală ................................. 101
15.3. Separarea de deținuții obișnuiți .................................................................. 102
15.4. Condiții materiale de luare în custodie publică ........................................ 103
4
16. LUAREA ÎN CUSTODIE PUBLICĂ A MINORILOR ȘI A FAMILIILOR ... 113
17. SITUAȚII DE URGENȚĂ ..................................................................................... 116
18. TRANSPUNERE, INTERPRETARE ȘI DISPOZIȚII TRANZITORII .......... 117
19. SURSE ȘI DOCUMENTE DE REFERINȚĂ ...................................................... 120
20. ABREVIERI UTILIZATE ..................................................................................... 122
5
PREFAȚĂ
Obiectivul prezentului manual privind returnarea este de a oferi îndrumări referitoare la executarea
atribuțiilor care le revin autorităților naționale competente pentru îndeplinirea sarcinilor legate de
returnare, inclusiv poliția, poliția de frontieră, autoritățile în domeniul migrației, personalul din
centrele de cazare și organismele de supraveghere.
Prezentul manual abordează, în principal, standardele și procedurile aplicate în statele membre
pentru returnarea resortisanților țărilor terțe aflați în situație de ședere ilegală și se bazează pe
instrumentele juridice ale UE care reglementează acest aspect (în special, Directiva 2008/115/CE
privind returnarea). În cazul în care prezentul manual face trimitere la alte tipuri de proceduri
(proceduri de azil, proceduri de control la frontiere, proceduri care conduc la acordarea unui drept
de intrare, de ședere sau de reședință), respectivele tipuri de proceduri sunt reglementate de
legislația relevantă a Uniunii și de legislația națională. În orice caz, statele membre trebuie să
asigure întotdeauna o cooperare strânsă între diferitele autorități implicate în astfel de proceduri.
Prezentul manual nu creează nicio obligație juridică pentru statele membre și nici nu stabilește
noi drepturi și obligații. Acesta se bazează în mare măsură pe activitatea desfășurată de statele
membre și de Comisie în cadrul Comitetului de contact pentru Directiva privind returnarea în
perioada 2009-20141 și reunește în mod sistematic și sintetic discuțiile care au avut loc în cadrul
acestui forum, care nu reflectă neapărat un consens între statele membre cu privire la interpretarea
actelor juridice. Manualul este completat de o serie de orientări suplimentare privind aspecte nou
apărute (de exemplu, noi hotărâri ale CEJ). Numai actele juridice pe care se bazează sau la care se
referă prezentul manual produc efecte obligatorii din punct de vedere juridic și pot fi invocate în
fața unei instanțe judecătorești naționale. Interpretări obligatorii din punct de vedere juridic ale
dreptului Uniunii pot fi oferite numai de Curtea Europeană de Justiție.
1 Concluziile Comitetului de contact pentru Directiva privind returnarea sunt centralizate în documentul
MIGRAPOL CC Return 51.
6
1. Definiții
1.1. Resortisant al unei țări terțe
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 3 punctul 1, Codul frontierelor Schengen – articolul 2
alineatul (5)
Orice persoană care nu este cetățean al Uniunii în sensul articolului 17 alineatul (1) din tratat și
nu beneficiază de dreptul la liberă circulație în temeiul dreptului UE astfel cum este definit la
articolul 2 alineatul (5) din Codul frontierelor Schengen.
Următoarele categorii de persoane nu sunt considerate „resortisanți ai unor țări terțe”:
persoanele care sunt cetățeni ai Uniunii în sensul articolului 20 alineatul (1) din
TFUE [fostul articol 17 alineatul (1) din Tratatul CE] = persoanele care dețin
cetățenia unui stat membru al UE2;
persoanele care dețin cetățenia SEE/CH;
membrii de familie ai cetățenilor Uniunii care își exercită dreptul la liberă circulație
în temeiul articolului 21 din TFUE sau al Directivei 2004/38/CE;
membrii de familie ai resortisanților SEE/CH care beneficiază de drepturi în materie
de liberă circulație echivalente cu cele ale cetățenilor Uniunii.
Orice altă persoană (inclusiv un apatrid) este considerată „resortisant al unei țări terțe”.
Clarificări suplimentare:
Membrii de familie ai resortisanților UE/SEE/CH, indiferent de cetățenia lor, sunt:
– soțul/soția și, dacă parteneriatul este încheiat pe baza legislației unui stat membru și
recunoscut de legislația statului membru gazdă drept echivalent căsătoriei, partenerul cu
care cetățeanul UE/SEE/CH a încheiat un parteneriat înregistrat;
– descendenții direcți cu vârste mai mici de 21 de ani sau care se află în întreținere,
inclusiv cei ai soțului/soției sau ai partenerului înregistrat;
– ascendenții direcți care se află în întreținere, inclusiv cei ai soțului/soției sau ai
partenerului înregistrat.
În plus față de categoriile de membri de familie menționate mai sus, care au un drept automat de
intrare și de ședere împreună cu cetățeanul UE în statul membru gazdă, alți membri de familie pot,
2 În temeiul unei dispoziții speciale din Tratatul de aderare a Regatului Unit, numai resortisanții britanici care
sunt „resortisanți ai Regatului Unit al Marii Britanii și al Irlandei de Nord în sensul dreptului Uniunii” sunt, de
asemenea, cetățeni ai Uniunii Europene.
7
în anumite circumstanțe, să beneficieze, de asemenea, de dreptul la liberă circulație în temeiul
dreptului UE – în special atunci când li s-a acordat dreptul de intrare și de ședere în temeiul
legislației naționale de punere în aplicare a articolului 3 alineatul (2) din Directiva 2004/38/CE.
Resortisanții țărilor terțe a căror cerere de a fi considerat membru de familie al unui cetățean al
Uniunii care beneficiază de dreptul UE la liberă circulație în conformitate cu articolul 21 din TFUE
sau cu Directiva 2004/38/CE a fost respinsă de către un stat membru pot fi considerați resortisanți ai
unei țări terțe. Prin urmare, persoanele respective se pot încadra în domeniul de aplicare a Directivei
privind returnarea și trebuie să fie puse în aplicare standardele minime, procedurile și drepturile
prevăzute de aceasta. Cu toate acestea, în ceea ce privește posibilitatea formulării unei căi de atac
împotriva deciziei de respingere a cererii de a beneficia de drepturile prevăzute în
Directiva 2004/38/CE, Comisia consideră că persoana în cauză va putea – ca o dispoziție mai
favorabilă în temeiul articolului 4 din Directiva privind returnarea – să se bazeze în continuare pe
garanțiile procedurale prevăzute în capitolul VI din Directiva 2004/38/CE (de exemplu, în ceea ce
privește notificarea și justificarea deciziei, termenul acordat pentru părăsirea voluntară a teritoriului,
căile de atac etc.).
1.2. Ședere ilegală
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 3 punctul 2, Codul frontierelor Schengen – articolul 5
Prezența pe teritoriul unui stat membru a unui resortisant al unei țări terțe, care nu îndeplinește
sau nu mai îndeplinește condițiile de intrare, astfel cum sunt stabilite la articolul 5 din Codul
Frontierelor Schengen, sau alte condiții de intrare, ședere sau reședință în acel stat membru.
Această definiție foarte amplă acoperă orice resortisant al unei țări terțe care nu se bucură de un
drept de ședere pe teritoriul unui stat membru. Orice resortisant al unei țări terțe care este prezent
fizic pe teritoriul unui stat membru al UE se află fie în situație de ședere legală, fie în situație de
ședere ilegală. Nu există o a treia opțiune.
Scenariile juridice fictive prevăzute în legislația națională care consideră că persoanele prezente
fizic în zone special desemnate pe teritoriul unui stat membru (de exemplu, zone de tranzit sau
anumite zone de frontieră) nu „se află în situație de ședere pe teritoriul respectiv” sunt irelevante în
acest context, întrucât ar submina aplicarea unitară a acquis-ului UE în materie de returnare. Cu
toate acestea, statele membre pot decide să nu aplice anumite dispoziții din acquis-ul în materie de
returnare respectivei categorii de persoane (a se vedea secțiunea 2 de mai jos).
Următoarele categorii de resortisanți ai țărilor terțe, de exemplu, sunt considerate a se afla în situație
de ședere ilegală în statul membru în cauză:
8
titularii unui permis de ședere sau ai unei vize expirate;
titularii unui permis de ședere sau ai unei vize retrase;
solicitanții de azil a căror cerere a fost respinsă;
solicitanții de azil pentru care s-a emis o decizie de încetare a dreptului de ședere în
calitate de solicitant de azil;
persoanele care fac obiectul unui refuz de intrare la frontieră;
persoanele interceptate în legătură cu trecerea ilegală a frontierei;
migranții în situație neregulamentară reținuți pe teritoriul statelor membre;
persoanele care beneficiază de un drept de ședere în statul membru în care are loc
arestarea (chiar dacă dețin un drept de ședere pe teritoriul unui alt stat membru);
persoanele prezente pe teritoriul statelor membre în cursul perioadei de plecare
voluntară;
persoanele care fac obiectul îndepărtării amânate.
Următoarele categorii de persoane nu sunt considerate a se afla în situație de ședere ilegală, întrucât
beneficiază de un drept legal de ședere (care poate fi doar de natură temporară) în statul membru în
cauză:
solicitanții de azil care se află în statul membru în care beneficiază de un drept de
ședere în așteptarea procedurii de azil;
persoanele care locuiesc într-un stat membru în care se bucură de un statut de
tolerare formală (cu condiția ca, în temeiul dreptului intern, statutul să fie considerat
„ședere legală”);
titularii unui permis obținut în mod fraudulos, atât timp cât permisul nu a fost revocat
sau retras și continuă să fie considerat un permis valabil.
Clarificări suplimentare:
Persoanele care fac obiectul unei cereri aflate în curs de examinare pentru un permis de ședere
se pot afla în situație de ședere legală sau ilegală, în funcție de faptul dacă dețin sau nu o viză
valabilă sau un alt drept de ședere.
Persoanele care solicită reînnoirea unui permis expirat se află în situație de ședere ilegală, cu
excepția cazului în care legislația națională a unui stat membru prevede altfel. (A se vedea, de
asemenea, secțiunea 5.7.)
Resortisanții țărilor terțe pentru care s-a aplicat procedura de returnare prevăzută în Directiva
privind returnarea și care se află în situație de ședere ilegală pe teritoriul unui stat membru fără un
9
motiv justificat de nereturnare (ipoteza menționată la punctul 48 din hotărârea CEJ în cauza
C 329/11, Achoughbabian) se află în situație de ședere ilegală. Trimiterea specială făcută de CEJ în
cauza Achoughbabian se referă doar la compatibilitatea măsurilor de drept penal național cu
Directiva privind returnarea. Hotărârea nu conține nicio referire la domeniul de
aplicare/aplicabilitatea Directivei privind returnarea și se aplică în continuare norma generală
stabilită la articolul 2 alineatul (1): „ori A, ori B”, ceea ce înseamnă că o persoană fie se află în
situație de ședere ilegală și se aplică Directiva privind returnarea, fie beneficiază de un drept de
ședere și nu se aplică Directiva privind returnarea.
1.3. Returnare
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 3 punctul 3
Înseamnă procesul de întoarcere a unui resortisant al unei țări terțe – fie prin respectarea
voluntară a unei obligații de returnare, fie prin aplicarea forțată a acesteia – în:
1) țara de origine, sau
2) o țară de tranzit în conformitate cu acordurile comunitare sau bilaterale de readmisie
sau alte acorduri, sau
3) o altă țară terță, în care resortisantul în cauză al unei țări terțe decide în mod voluntar
să se întoarcă și în care acesta va fi acceptat.
Definiția conține limitări cu privire la ceea ce poate fi acceptat drept „returnare” și la ceea ce nu
poate fi acceptat drept „returnare” în scopul punerii în aplicare a Directivei privind returnarea.
Trimiterea înapoi a unui resortisant al unei țări terțe care se află în situație de ședere ilegală într-un
alt stat membru nu poate fi considerată returnare în temeiul dreptului Uniunii. Cu toate acestea, o
astfel de acțiune poate fi posibilă, în mod excepțional, în temeiul acordurilor bilaterale privind
readmisia sau al Regulamentului Dublin. În acest caz, nu se recomandă să se utilizeze termenul de
„returnare”, ci mai degrabă de „transferare” sau „trimitere înapoi”.
Definiția implică, de asemenea, faptul că statele membre trebuie să dispună returnarea într-o țară
terță doar în situațiile enumerate exhaustiv la una dintre cele trei liniuțe. Prin urmare, nu este
posibil, de exemplu, ca o persoană returnată să fie trimisă într-o țară terță care nu este nici țara de
origine și nici țara de tranzit fără consimțământul persoanei respective.
Clarificări suplimentare:
„Țara de tranzit” prevăzută la a doua liniuță se referă numai la țările terțe, nu la statele membre
ale UE.
10
„Acordurile comunitare sau bilaterale de readmisie sau alte acorduri” prevăzute la a doua liniuță
se referă numai la acordurile cu țări terțe. Acordurile bilaterale de readmisie încheiate între statele
membre sunt lipsite de pertinență în acest context. Cu toate acestea, astfel de acorduri între statele
membre pot să permită, în anumite cazuri, trecerea înapoi a migranților care se află în situație de
ședere ilegală în alte state membre în temeiul articolului 6 alineatul (3) din Directiva privind
returnarea (a se vedea secțiunea 5.5 de mai jos).
Expresia „decide în mod voluntar să se întoarcă” prevăzută la a treia liniuță nu este echivalentă
cu plecarea voluntară. „Voluntar” în acest context se referă la alegerea destinației de către persoana
returnată. O astfel de alegere voluntară a destinației poate avea loc, de asemenea, în pregătirea
operațiunii de îndepărtare: pot exista cazuri în care persoana returnată preferă să fie trimisă într-o
altă țară terță decât în țara de tranzit sau de origine.
Specificarea țării de returnare în cazul îndepărtării: în cazul în care este acordată o perioadă de
plecare voluntară, este responsabilitatea persoanei returnate să se asigure că respectă obligația de
returnare în termenul stabilit și, în principiu, nu este necesar să se specifice țara de returnare. Numai
în cazul în care statele membre trebuie să adopte măsuri coercitive (îndepărtare), este necesar să se
specifice țara terță în care va fi îndepărtată persoana în cauză.
1.4. Decizie de returnare
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 3 punctul 4; articolul 6 alineatul (6)
Decizia sau orice alt act de natură administrativă sau judiciară prin care șederea unui resortisant
al unei țări terțe este stabilită sau declarată ca fiind ilegală și prin care se impune sau se stabilește
obligația de returnare.
Definiția „deciziei de returnare” se axează pe două elemente esențiale. O decizie de returnare
trebuie să conțină: 1. o declarație cu privire la ilegalitatea șederii și 2. impunerea unei obligații de
returnare.
O decizie de returnare poate să conțină și alte elemente, cum ar fi o interdicție de intrare, o perioadă
de plecare voluntară, desemnarea țării de returnare.
Statele membre se bucură de o mare putere de apreciere în ceea ce privește forma [decizie sau act,
judiciar(ă) sau administrativ(ă)] sub care poate fi adoptată o decizie de returnare.
Deciziile de returnare pot fi emise sub forma unui act sau a unei decizii de sine stătătoare sau
împreună cu alte decizii, cum ar fi un ordin de îndepărtare sau o decizie de încetare a șederii legale
(a se vedea secțiunea 12.1 de mai jos).
11
Decizia de returnare prevede ilegalitatea șederii în statul membru care emite decizia. Cu toate
acestea, trebuie subliniat că, în conformitate cu articolul 11, deciziile de returnare pot fi însoțite de
interdicții de intrare având un efect la nivelul UE (obligatorii pentru toate statele care intră sub
incidența Directivei privind returnarea).
Clarificări suplimentare:
Definiția flexibilă a „deciziei de returnare” nu exclude adoptarea deciziei de impunere a
obligației de returnare sub forma unei hotărâri judecătorești penale și în cadrul procedurilor penale
(cauza C-430/11 Sagor, punctul 39).
1.5. Ordin de îndepărtare
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 3 punctul 5; articolul 8 alineatul (3)
Decizia sau orice alt act de natură administrativă sau judiciară prin care se dispune executarea
obligației de returnare, respectiv transportul fizic în afara statului membru.
Ordinul de îndepărtare poate fi emis împreună cu o decizie de returnare (procedură într-o singură
etapă) sau separat (procedură în două etape). Dacă decizia de returnare și ordinul de îndepărtare
sunt emise împreună în cadrul unei proceduri într-o singură etapă, trebuie precizat – în cazurile în
care este acordat un termen pentru plecarea voluntară – că îndepărtarea poate avea loc doar dacă nu
a fost respectată obligația de returnare în termenul pentru plecarea voluntară.
Având în vedere obligația statelor membre de a respecta întotdeauna principiul nereturnării,
Comisia consideră că îndepărtarea (transportul fizic în afara statului membru) nu poate avea loc
către o destinație nespecificată, ci numai către o țară de returnare specificată. Persoana returnată
trebuie să fie informată cu privire la destinația operațiunii de îndepărtare în prealabil, astfel încât
aceasta să poată face cunoscute orice motive pentru care consideră că îndepărtarea către destinația
propusă ar reprezenta o încălcare a principiului nereturnării și să își poată exercita dreptul la o cale
de atac. Comisia consideră că acest lucru ar trebui să fie realizat prin menționarea țării de returnare
în decizia de îndepărtare separată (procedură în două etape) sau prin menționarea țării în care va fi
îndepărtată persoana în cazul nerespectării obligației de returnare, în decizia combinată de returnare
și de îndepărtare (procedură într-o singură etapă).
12
1.6. Riscul sustragerii
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 3 punctul 7; considerentul 6
Existența unor motive într-un caz particular care se bazează pe criterii obiective, definite prin
legislație, care justifică presupunerea că un resortisant al unei țări terțe care face obiectul unei
proceduri de returnare se poate sustrage acesteia.
Existența (sau absența) „riscului sustragerii” este un element decisiv pentru a stabili dacă se acordă
sau nu un termen pentru plecarea voluntară și pentru a decide asupra necesității luării în custodie
publică. Statele membre trebuie să își bazeze evaluarea privind existența sau lipsa riscului de
sustragere pe criterii obiective stabilite în legislația națională. Criteriile utilizate frecvent în
legislația națională sunt, de exemplu:
lipsa documentației;
lipsa cooperării necesare pentru a se stabili identitatea;
lipsa reședinței;
utilizarea de documente false sau distrugerea documentelor existente,
neprezentarea, în mod repetat, a persoanei în cauză la autoritățile competente;
exprimarea explicită a intenției de a nu se conforma deciziei de returnare;
existența unor condamnări pentru comiterea de infracțiuni;
nerespectarea unei interdicții de intrare existente;
încălcarea unei decizii de returnare;
comportamentul anterior (și anume, evadarea);
lipsa resurselor financiare;
persoana în cauză face obiectul unei decizii de returnare emise într-un alt stat
membru;
nerespectarea obligației de plecare voluntară.
În conformitate cu principiile generale ale dreptului Uniunii și, în special, cu principiul
proporționalității, toate deciziile luate în temeiul Directivei privind returnarea trebuie să fie adoptate
pe baza unei evaluări de la caz la caz. Lista de criterii de mai sus ar trebui să fie luată în considerare
ca un element în evaluarea generală a situației individuale, dar nu poate fi singurul temei pentru a
presupune în mod automat existența unui „risc de sustragere”. De cele mai multe ori, doar o
combinație a mai multora dintre criteriile enumerate mai sus va oferi baza pentru a presupune în
mod legitim un „risc de sustragere”. Orice automatism (cum ar fi „intrare ilegală = risc de
sustragere”) trebuie să fie evitat și este necesar să fie efectuată o evaluare individuală a fiecărui caz.
O astfel de evaluare trebuie să țină seama de toți factorii relevanți, inclusiv vârsta și starea de
13
sănătate a persoanelor în cauză, și ar putea conduce, în anumite cazuri, la concluzia că nu există
niciun risc de sustragere, chiar dacă sunt îndeplinite unul sau mai multe dintre criteriile stabilite în
dreptul intern.
1.7. Reîntoarcere voluntară
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 3 punctul 8
Îndeplinirea obligației de returnare în termenul prevăzut în acest scop în decizia de returnare.
Reîntoarcerea voluntară în contextul acquis-ului UE în materie de returnare se referă la respectarea
voluntară a unei obligații de returnare către o țară terță. Noțiunea de „reîntoarcere voluntară” nu
acoperă cazurile în care resortisanți ai unor țări terțe care se află într-o situație de ședere legală
decid să se întoarcă în țara lor de origine pe baza propriei decizii. O astfel de reîntoarcere „cu
adevărat” voluntară (scenariul 1 din imaginea de mai jos) nu intră în domeniul de aplicare a
Directivei privind returnarea, întrucât se referă la resortisanți ai unor țări terțe aflați în situație de
ședere legală, și nu ilegală. Reîntoarcerea resortisanților țărilor terțe aflați în situație de ședere
ilegală care nu au fost încă identificați/reținuți (de exemplu, persoanele care depășesc termenul legal
de ședere) poate fi considerată ca încadrându-se în definiția „plecării voluntare”. Persoanele
respective au deja obligația „abstractă” de returnare în temeiul Directivei privind returnarea și pot
primi o decizie de returnare, precum și o interdicție de intrare odată ce autoritățile află despre
șederea lor ilegală (cel mai târziu în momentul verificărilor de ieșire – a se vedea secțiunea 13.3 de
mai jos).
Directiva privind returnarea se referă doar la scenariile 2 și 3:
Trecerea de pe teritoriul național al unui stat membru pe teritoriul unui alt stat membru, în
conformitate cu articolul 6 alineatul (2) (a se vedea secțiunea 5.4 de mai jos) nu poate fi considerată
drept plecare voluntară. Definiția plecării voluntare implică întotdeauna plecarea către o țară terță.
Regulile specifice privind tranzitul pe cale terestră care traversează teritoriile altor state membre în
contextul plecării voluntare sunt prezentate în secțiunea 6.4 de mai jos.
1. ÎNTOARCERE
VOLUNTARĂ: întoarcerea
voluntară a resortisanților
țărilor terțe care se află în
situație de ședere legală
2. PLECARE VOLUNTARĂ:
îndeplinirea voluntară a unei
obligații de returnare a
resortisanților țărilor terțe
care se află în situație de
ședere ilegală
3. ÎNDEPĂRTARE:
executarea unei obligații
de returnare a
resortisanților țărilor
terțe care se află în
situație de ședere ilegală
2 + 3 = „returnare” [în sensul articolului 2
alineatul (3) din Directiva privind returnarea]
14
1.8. Persoane vulnerabile
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 3 punctul 9
Minori, minori neînsoțiți, persoane cu handicap, persoane în vârstă, femei gravide, părinți singuri
cu copii minori și persoane care au fost supuse torturii, violului și altor forme grave de violență
psihică, fizică sau sexuală.
Spre deosebire de definiția persoanelor vulnerabile utilizată în acquis-ul UE în materie de azil [a se
vedea, de exemplu, articolul 21 din Directiva 2013/33/UE privind condițiile de primire sau
articolul 20 alineatul (3) din Directiva 2011/95/UE privind standardele minime], definiția din
Directiva privind returnarea este elaborată ca o listă exhaustivă. Cu toate acestea, necesitatea de a
acorda o atenție deosebită situației persoanelor vulnerabile, precum și nevoilor specifice ale
acestora în contextul returnării nu este limitată la categoriile de persoane vulnerabile enumerate în
mod expres la articolul 3 punctul 9. Comisia recomandă ca statele membre să acorde atenție, de
asemenea, altor situații de vulnerabilitate deosebită, cum ar fi cele menționate în acquis-ul în
materie de azil: victimele traficului de ființe umane sau ale mutilării genitale a femeilor, persoanele
cu o boală gravă sau cu tulburări psihice.
De asemenea, necesitatea de a acorda o atenție deosebită situației persoanelor vulnerabile nu ar
trebui să se limiteze la cazurile menționate în mod explicit în Directiva privind returnarea (până la
termenul pentru plecarea voluntară, în timpul returnării amânate și în timpul detenției). Prin urmare,
Comisia consideră că statele membre ar trebui să acorde atenție nevoilor persoanelor vulnerabile în
toate etapele procedurii de returnare.
2. Domeniul de aplicare
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 2 și articolul 4 alineatul (4)
Domeniul de aplicare a Directivei privind returnarea este amplu și acoperă orice resortisant al unei
țări terțe care se află în situație de ședere ilegală pe teritoriul unui stat membru. În prezent (2015),
Directiva privind returnarea este obligatorie pentru următoarele state membre:
– toate statele membre ale UE, exceptând Regatul Unit și Irlanda;
– Elveția, Norvegia, Islanda și Liechtenstein.
Statele membre pot decide să nu aplice directiva în cazul anumitor categorii de resortisanți ai
țărilor terțe:
– „cazurile înregistrate la frontieră” în conformitate cu articolul 2 alineatul (2) litera (a)
(pentru detalii, a se vedea secțiunea 2.1 de mai jos) și
15
– „cauzele de drept penal” în conformitate cu articolul 2 alineatul (2) litera (b) (pentru
detalii, a se vedea secțiunea 2.2 de mai jos).
Decizia unui stat membru de a face uz de derogare și de a nu aplica directiva „cazurilor înregistrate
la frontieră” sau „cauzelor de drept penal” trebuie să fie precizată în prealabil în legislația națională
de punere în aplicare3, în caz contrar aceasta fiind lipsită de efecte juridice. Nu există nicio cerință
formală specifică pentru a face cunoscută o astfel de decizie. Cu toate acestea, este important să
rezulte în mod clar – explicit sau implicit – din legislația națională dacă și în ce măsură un stat
membru face uz de derogare.
În cazul în care un stat membru nu și-a făcut publică, în prealabil, decizia de a recurge la derogări în
temeiul articolului 2 alineatul (2) litera (a) sau (b), astfel de dispoziții nu pot fi utilizate ca o
justificare pentru a nu aplica ulterior Directiva privind returnarea în cazuri individuale.
Nu există impedimente pentru ca statele membre să limiteze utilizarea derogării prevăzută la
articolul 2 alineatul (2) litera (a) sau la articolul 2 alineatul (2) litera (b) pentru anumite categorii de
persoane (de exemplu, numai interdicțiile de intrare la frontierele aeriene sau maritime), cu condiția
ca acest lucru să fie precizat în legislația națională de punere în aplicare.
Statele membre pot hotărî să utilizeze derogarea într-o etapă ulterioară. Cu toate acestea, acest lucru
nu trebuie să aibă consecințe dezavantajoase în ceea ce privește persoanele care au fost deja în
măsură să se prevaleze de efectele Directivei privind returnarea. [A se vedea hotărârea CEJ în cauza
C-297/12 Filev și Osmani: „(...) atât timp cât un stat membru nu a utilizat încă această posibilitate
(...) nu se poate prevala de dreptul de a restrânge domeniul personal de aplicare al acestei
directive în temeiul articolului 2 alineatul (2) litera (b) din aceasta în privința persoanelor cărora
le erau deja aplicabile efectele directivei menționate”.]
2.1. Cazuri transfrontaliere – articolul 2 alineatul (2) litera (a)
Persoanele cărora li s-a refuzat intrarea și care sunt prezente într-o zonă de tranzit sau într-o zonă de
frontieră a unui stat membru fac în mod frecvent obiectul unor norme speciale în statele membre: în
temeiul unei „ficțiuni juridice”, aceste persoane nu sunt considerate întotdeauna a fi „în situație de
ședere pe teritoriul statului membru” în cauză și sunt aplicate norme diferite. Directiva privind
3 Spre deosebire de statele membre ale UE, Elveția, Norvegia, Islanda și Liechtenstein nu au obligații în temeiul
directivelor UE în baza articolului 288 din TFUE decât după ce le-au acceptat și în conformitate cu principiile
generale ale dreptului public internațional. Astfel, spre deosebire de statele membre ale UE, Elveția, Norvegia,
Islanda și Liechtenstein nu au obligații în temeiul jurisprudenței CEJ legată de transpunerea directivelor în
legislația națională și sunt libere să aleagă modalitățile de transpunere a obligațiilor prevăzute în Directiva
privind returnarea (de exemplu, prin trimitere directă la textul directivei), în conformitate cu obligațiile
internaționale.
16
returnarea nu a urmat această abordare și consideră că orice resortisant al unei țări terțe care se află
fizic pe teritoriul unui stat membru intră în domeniul său de aplicare.
Cu toate acestea, statele membre sunt libere (dar nu obligate) să decidă să nu aplice directiva
„cazurilor înregistrate la frontieră”, definite ca resortisanți ai țărilor terțe care:
– fac obiectul unui refuz de intrare, în conformitate cu articolul 13 din Codul frontierelor
Schengen sau
– care sunt reținuți sau prinși de către autoritățile competente în cazul unei treceri ilegale
pe cale terestră, maritimă sau aeriană a frontierei externe a unui stat membru
și care nu au obținut ulterior o autorizație sau un drept de ședere în statul membru respectiv.
Clarificări suplimentare:
Următoarele categorii de persoane, de exemplu, sunt acoperite de sintagma „reținuți sau
prinși de către autoritățile competente în cazul unei treceri ilegale” a frontierelor externe, întrucât
există încă o legătură DIRECTĂ cu actul de trecere ilegală a frontierei:
persoanele care sosesc ilegal cu o ambarcațiune și care sunt reținute la momentul
sosirii sau la scurt timp după sosire;
persoanele reținute de poliția de frontieră după ce au încercat să treacă un gard de
frontieră;
persoanele intrate ilegal care părăsesc trenul/autobuzul care i-a adus direct pe
teritoriul unui stat membru (fără escală precedentă pe teritoriul unui stat membru).
Următoarele categorii de persoane, de exemplu, nu sunt acoperite de sintagma „reținuți sau
prinși de către autoritățile competente în cazul unei treceri ilegale” a frontierelor externe, întrucât
nu mai există o legătură DIRECTĂ cu actul de trecere ilegală a frontierei:
persoanele intrate ilegal care sunt reținute pe teritoriul unui stat membru, într-un
anumit termen după intrarea ilegală;
migranții în situație neregulamentară reținuți într-o regiune de frontieră (cu excepția
cazului în care există încă o legătură directă cu actul de trecere ilegală a frontierei);
un migrant în situație neregulamentară care părăsește autobuzul care provine dintr-o
țară terță, în cazul în care autobuzul a făcut deja mai multe escale pe teritoriul UE;
migranții în situație neregulamentară care, după ce au fost expulzați anterior, încalcă
o interdicție de intrare încă în vigoare (cu excepția cazului în care sunt reținuți în
legătură directă cu trecerea ilegală a frontierei);
17
migranții în situație neregulamentară care trec o frontieră internă [NB: atât
formularea articolului 2 alineatul (2) litera (a), cât și cea a articolului 13 din Codul
frontierelor Schengen se referă în mod clar la „frontiere externe”].
Exemplu practic de cazuri care fac obiectul clauzei „și care nu au obținut ulterior o
autorizație sau un drept de ședere în statul membru respectiv”:
persoanele intrate ilegal care au fost reținute la frontiera externă și ulterior au obținut
un drept de ședere în calitate de solicitant de azil. Chiar dacă, după respingerea
definitivă a cererii de azil, acestea se află din nou în „situație de ședere ilegală”,
persoanele respective nu trebuie să fie excluse din domeniul de aplicare a directivei
drept „cazuri înregistrate la frontieră”;
un resortisant al unei țări terțe care a făcut obiectul unui refuz de intrare și care
locuiește în zona de tranzit aeroportuar (și, prin urmare, poate fi exclus din domeniul
de aplicare a directivei) este transferat la un spital din motive medicale și primește un
permis național pe termen scurt [și nu doar o amânare a îndepărtării în temeiul
articolului 8 alineatul (2) litera (a)] care să acopere perioada de spitalizare.
Forma, conținutul și căile de atac ale deciziilor emise resortisanților țărilor terțe care sunt
excluși din domeniul de aplicare a Directivei privind returnarea în temeiul articolului 2 alineatul (2)
litera (a) sunt reglementate de legislația națională.
Refuzul de intrare în conformitate cu articolul 13 din Codul frontierelor Schengen vizează
toate persoanele care nu îndeplinesc condițiile de intrare în conformitate cu articolul 5 alineatul (1)
din Codul frontierelor Schengen.
Persoanele cărora li s-a refuzat intrarea într-o zonă de tranzit aeroportuar sau la un punct de
trecere a frontierei situate pe teritoriul unui stat membru intră în domeniul de aplicare a
Directivei privind returnarea (întrucât acestea sunt deja prezente fizic pe teritoriu). Cu toate acestea,
statele membre pot să se prevaleze de derogarea prevăzută la articolul 2 alineatul (2) litera (a), care
precizează că statele membre pot decide să nu aplice directiva în astfel de cazuri.
Reintroducerea temporară a controalelor la frontierele interne nu retransformă frontierele
interne în frontiere externe. Prin urmare, aceasta este lipsită de relevanță pentru domeniul de
aplicare a Directivei privind returnarea. Comisia consideră că excepțiile pentru cazurile înregistrate
la frontieră în temeiul articolului 2 alineatul (2) litera (a) se aplică doar în cazurile de reținere la
frontierele externe, nu la frontierele interne.
18
Cazurile înregistrate la frontieră și cele similare cazurilor înregistrate la frontieră, care pot fi
excluse din domeniul de aplicare a directivei în conformitate cu articolul 2 alineatul (2) litera (a) din
directivă, sunt diferite față de cazurile menționate la articolul 12 alineatul (3) (procedură
simplificată în cazul intrării ilegale): intrarea ilegală [termenul utilizat la articolul 12 alineatul (3)]
nu este sinonimă cu „cazurile înregistrate la frontieră și cele similare cazurilor înregistrate la
frontieră” descrise la articolul 2 alineatul (2) litera (a). Exemplu: un resortisant al unei țări terțe aflat
în situație de ședere ilegală care este reținut pe teritoriul unui stat membru la trei luni după intrarea
ilegală nu intră sub incidența articolului 2 alineatul (2) litera (a), dar poate intra sub incidența
articolului 12 alineatul (3).
2.2. Garanții speciale pentru cazurile înregistrate la frontieră
Dacă statele membre optează să nu aplice directiva în cazurile înregistrate la frontieră, acestea
trebuie totuși să asigure – în conformitate cu articolul 4 alineatul (4) din Directiva privind
returnarea – că nivelul de protecție pentru persoanele afectate nu este mai puțin favorabil decât cel
prevăzut în articolele directivei referitoare la
limitările privind utilizarea măsurilor coercitive;
amânarea îndepărtării;
îngrijirea medicală de urgență și luarea în considerare a necesităților persoanelor
vulnerabile;
condițiile de luare în custodie și
respectarea principiului nereturnării.
De asemenea, ar trebui subliniat faptul că garanțiile acordate în temeiul acquis-ului UE în materie
de azil (cum ar fi, în special, cu privire la accesul la procedura de azil) nu sunt anulate în niciun caz
de alegerea statelor membre de a nu aplica Directiva privind returnarea în cazurile înregistrate la
frontieră. Obligațiile care decurg din acquis-ul UE în materie de azil includ, în special, obligația
statelor membre de a:
informa resortisanții țărilor terțe care doresc să prezinte o cerere de protecție
internațională cu privire la posibilitatea de a face acest lucru;
se asigura că polițiștii de frontieră și alte autorități competente dețin informațiile
relevante și că personalul acestora beneficiază de nivelul necesar de formare privind
modul de recunoaștere a solicitanților și de instrucțiuni pentru a informa solicitanții
cu privire la locul și modalitatea în care pot fi prezentate cererile de protecție
internațională;
19
lua măsuri pentru asigurarea serviciilor de interpretare în măsura în care acestea sunt
necesare pentru facilitarea accesului la procedură;
asigura accesul efectiv al organizațiilor și al persoanelor care oferă consultanță și
consiliere solicitanților aflați la punctele de trecere a frontierei, inclusiv în zonele de
tranzit, la frontierele externe.
Clarificări suplimentare:
Aplicarea practică a acestei dispoziții în cazul refuzului de intrare la frontieră: Există două
posibilități: fie persoana este prezentă fizic pe teritoriul unui stat membru după ce a făcut obiectul
unui refuz de intrare la frontieră (de exemplu, într-o zonă de tranzit aeroportuară), fie persoana nu
este prezentă fizic pe teritoriul unui stat membru (de exemplu, o persoană căreia i-a fost refuzată
intrarea la o frontieră terestră și care se află încă fizic pe teritoriul țării terțe). În primul caz,
garanțiile prevăzute la articolul 4 alineatul (4) pot și ar trebui să fie aplicate. În al doilea caz,
articolul 4 alineatul (4) nu poate fi aplicat.
Dreptul la nereturnare recunoscut de articolul 4 alineatul (4) litera (b) [și consacrat de articolul 3
din Convenția europeană a drepturilor omului, precum și de articolul 19 alineatul (2) din
Carta drepturilor fundamentale a UE] este absolut și nu trebuie să fie restricționat în niciun caz, nici
chiar în cazul în care străinii sunt o amenințare la adresa ordinii publice sau au comis o infracțiune
deosebit de gravă. Astfel de persoane pot fi excluse de la recunoașterea statutului de refugiat sau a
statutului conferit prin protecție subsidiară, dar în continuare nu pot fi returnate într-un loc în care
pot fi torturate sau ucise.
2.3. Dreptul penal și cazurile de extrădare
Statele membre sunt libere (dar nu obligate) să decidă să nu aplice directiva resortisanților
țărilor terțe
– care fac obiectul returnării ca sancțiune de drept penal sau ca urmare a unei sancțiuni
de drept penal, în conformitate cu dreptul intern sau
– care fac obiectul unor proceduri de extrădare.
Clarificări suplimentare:
Cauzele de drept penal avute în vedere de această dispoziție sunt, în general, cele considerate ca
fiind infracțiuni în ordinile juridice naționale ale statelor membre.
În cauza C-297/12 Filev și Osmani, CEJ clarifică în mod expres faptul că
infracțiunile împotriva dispozițiilor de drept intern privind stupefiantele și
20
condamnările pentru traficul de droguri pot constitui cazuri în care derogarea este
aplicabilă.
În cauza Achoughbabian, CEJ a confirmat că derogarea nu poate fi utilizată în cazul
resortisanților țărilor terțe care nu au săvârșit decât infracțiunea de ședere ilegală,
fără a priva Directiva privind returnarea de obiectul și de caracterul său obligatoriu.
Încălcările minore în domeniul migrației, cum ar fi simpla intrare sau ședere ilegală,
nu pot justifica utilizarea acestei derogări.
Procedurile de extrădare nu sunt neapărat legate de procedurile de returnare (Convenția
Consiliului Europei de bază din 1957 descrie extrădarea drept „restituirea persoanelor împotriva
cărora autoritățile competente ale părții solicitante au inițiat proceduri pentru o infracțiune sau
care sunt căutate de autoritățile respective pentru executarea unei pedepse sau a unei măsuri
privative de libertate”). Cu toate acestea, pot exista suprapuneri, iar această derogare are ca scop
clarificarea faptului că statele membre au opțiunea de a nu aplica garanțiile procedurale prevăzute în
Directiva privind returnarea atunci când efectuează returnarea în contextul procedurilor de
extrădare.
3. Dispoziții mai favorabile
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea — articolul 4
În timp ce Directiva privind returnarea are ca obiectiv armonizarea procedurilor de returnare în
statele membre, aceasta nu aduce atingere în mod expres dispozițiilor mai favorabile cuprinse în
acordurile internaționale bilaterale sau multilaterale [articolul 4 alineatul (1)]. De asemenea,
Directiva privind returnarea nu aduce atingere dispozițiilor mai favorabile pentru resortisantul unei
țări terțe prevăzute de acquis-ul comunitar în materie de imigrație și azil [articolul 4 alineatul (2)]
și nici dreptului statelor membre de a adopta sau de a menține dispoziții mai favorabile pentru
persoanele cărora li se aplică prezenta directivă, cu condiția ca aceste dispoziții să fie compatibile
cu prezenta directivă [articolul 4 alineatul (3)].
Clarificări suplimentare:
Având în vedere faptul că Directiva privind returnarea vizează introducerea unor standarde
minime comune în ceea ce privește respectarea drepturilor fundamentale ale persoanelor în cadrul
procedurilor de returnare, expresia „mai favorabile” trebuie să fie interpretată întotdeauna ca „mai
favorabile pentru persoana returnată” și nu mai favorabile pentru statul care dispune
expulzarea/îndepărtarea.
21
Statele membre nu sunt libere să aplice norme mai stricte în domeniile reglementate de
Directiva privind returnarea: a se vedea hotărârea CEJ în cauza C-61/11 El Dridi, punctul 33: „[...]
Directiva 2008/115.... nu permite totuși statelor membre să aplice norme mai stricte în domeniul pe
care îl reglementează”.
Aplicarea unei amenzi în locul emiterii unei decizii de returnare: Directiva privind returnarea nu
permite punerea în aplicare a unui mecanism care să prevadă, în cazul resortisanților țărilor terțe
aflați în situație de ședere ilegală pe teritoriul unui stat membru, în funcție de circumstanțe,
aplicarea unei amenzi sau îndepărtarea, întrucât cele două măsuri se exclud reciproc (cauza C-38/14
Zaizoune).
Aplicarea unor părți din Directiva privind returnarea persoanelor excluse din domeniul său de
aplicare în temeiul articolului 2 alineatul (2) litera (a) și litera (b) este posibilă. O astfel de practică
este în interesul persoanei în cauză; aceasta este compatibilă cu directiva și poate fi considerată ca
intrând sub incidența articolului 4 alineatul (3).
4. Măsuri de drept penal pentru încălcarea normelor în materie de migrație
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – astfel cum a fost interpretată de CEJ în cauzele C-61/11 El Dridi,
C430/11 Sagor, C-329/11 Achughbabian, C-297/12 Filev și Osmani.
Statele membre sunt libere să stabilească sancțiuni penale pentru încălcarea normelor în materie de
migrație, cu condiția ca astfel de măsuri să nu compromită aplicarea Directivei privind returnarea.
Revine legislației naționale să stabilească tipurile de încălcări ale normelor în materie de migrație
care sunt penalizate. De asemenea, nimic nu împiedică statele membre să abordeze și să ia în
considerare în dreptul penal național încălcările normelor în materie de migrație comise în alte
state membre:
Prin urmare, impunerea unei sancțiuni financiare – proporționale – pentru ședere ilegală în
temeiul dreptului penal național nu este incompatibilă cu obiectivele Directivei privind returnarea,
întrucât nu împiedică adoptarea și punerea în aplicare a unei decizii de returnare în deplină
conformitate cu condițiile prevăzute în Directiva privind returnarea (cauza C-430/11 Sagor).
Legislația națională care prevede – în caz de ședere ilegală – o amendă sau îndepărtarea este
incompatibilă cu Directiva privind returnarea, întrucât îi subminează eficacitatea (cauza C-38/14
Zaizoune).
Expulzarea imediată în temeiul dreptului penal național [în cazurile care nu sunt excluse din
domeniul de aplicare a Directivei privind returnarea în temeiul articolului 2 alineatul (2) litera (b) –
a se vedea secțiunea 2.3 de mai sus] este permisă numai în măsura în care hotărârea care dispune
22
această sancțiune respectă toate garanțiile procedurale prevăzute în Directiva privind returnarea
(inclusiv în ceea ce privește deciziile de returnare, garanțiile juridice și analizarea anterioară a
posibilității de reîntoarcere voluntară) (cauza C-430/11 Sagor).
Arestul la domiciliu în temeiul dreptului penal național este permis numai în cazul în care
există garanții că acesta nu împiedică returnarea și că se încheie imediat ce este posibil transportul
fizic al persoanei în cauză din statul membru respectiv (cauza C-430/11 Sagor).
Statele membre nu au libertatea de a impune pedeapsa cu închisoarea în temeiul dreptului
penal național pentru simplul motiv de ședere ilegală înainte sau în timpul desfășurării unei
proceduri de returnare, întrucât acest lucru ar întârzia returnarea (cauza C-61/11 El Dridi).
Statele membre au libertatea să impună sancțiuni penale, în conformitate cu normele
naționale de procedură penală, resortisanților țărilor terțe care fac obiectul procedurii de returnare
instituite prin Directiva privind returnarea și care se află în situație de ședere ilegală pe teritoriul
unui stat membru fără să existe niciun motiv justificat de nereturnare. În astfel de cazuri, trebuie să
fie asigurată respectarea deplină a drepturilor fundamentale, în special cele garantate de Convenția
europeană a drepturilor omului și de Carta drepturilor fundamentale a UE (cauza C-329/11
Achughbabian, punctele 48-49).
Clarificări suplimentare:
„Motivele întemeiate de nereturnare” pot fi
motive care nu depind de controlul persoanei returnate (cum ar fi întârzierile în
obținerea documentației necesare din țări terțe cauzate de cooperarea defectuoasă cu
autoritățile din țările terțe, situația de criză din țara de returnare, care face imposibilă
întoarcerea în siguranță, acordarea statutului oficial de amânare a returnării/tolerare
pentru anumite categorii de persoane returnate etc.) sau
motive care depind de controlul persoanei returnate și care sunt recunoscute ca fiind
legitime sau întemeiate de dreptul național sau al Uniunii (de exemplu, probleme de
sănătate sau motive familiale care conduc la amânarea îndepărtării, procedura de apel
cu efect suspensiv în curs, decizia de a coopera cu autoritățile în calitate de martor
etc.) Simpla dorință personală de a rămâne în UE nu poate fi considerată, prin
urmare, ca fiind „motiv întemeiat”.
„Motivele neîntemeiate de nereturnare” pot fi motive care depind de controlul persoanei
returnate și care nu sunt recunoscute ca fiind legitime sau justificate în dreptul național sau în
dreptul Uniunii, cum ar fi: lipsa de cooperare în vederea obținerii documentelor de călătorie, lipsa
23
de cooperare în divulgarea identității, distrugerea documentelor, sustragere, împiedicarea eforturilor
de îndepărtare etc. Trebuie subliniat faptul că simpla intenție personală a unui resortisant al unei țări
terțe aflat în situație de ședere ilegală de a rămâne în UE nu poate fi considerată niciodată un „motiv
întemeiat”.
Sancțiunile penale menite să descurajeze persoanele returnate care nu pot face obiectul unei
proceduri de îndepărtare și care nu au motive întemeiate de nereturnare de la a rămâne în mod ilegal
trebuie să respecte drepturile fundamentale, în special cele garantate de Convenția europeană a
drepturilor omului și de Carta drepturilor fundamentale a UE, și sunt conforme
principiului proporționalității. Limita maximă pentru privarea de libertate a persoanelor returnate
care nu cooperează a fost stabilită de Directiva privind returnarea la 18 luni. Comisia consideră4 că
statele membre nu ar trebui să impună privarea de libertate în temeiul dreptului penal după
expirarea perioadei de 18 luni (sau perioada maximă permisă în temeiul legislației naționale
relevante) în cazul persoanelor returnate care nu au comis nicio altă infracțiune decât șederea ilegală
sau lipsa de cooperare.
5. Reținerea și obligația de a emite o decizie de returnare
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 6
Statele membre emit o decizie de returnare împotriva oricărui resortisant al unei țări terțe aflat în
situație de ședere ilegală pe teritoriul lor.
Statele membre au obligația de a emite o decizie de returnare împotriva oricărui resortisant al unei
țări terțe aflat în situație de ședere ilegală pe teritoriul lor, cu excepția cazului în care există o
derogare expresă prevăzută în dreptul Uniunii (a se vedea lista de excepții descrise mai jos). Statele
membre nu sunt autorizate să tolereze în practică prezența resortisanților țărilor terțe aflați în
situație de ședere ilegală pe teritoriul lor fără a iniția o procedură de returnare sau a acorda un drept
de ședere. Această obligație impusă statelor membre de a iniția procedura de returnare sau de a
acorda un drept de ședere are drept scop reducerea „zonelor gri”, pentru a preveni exploatarea
persoanelor aflate în situație de ședere ilegală și pentru a îmbunătăți certitudinea juridică pentru
toate părțile implicate.
Ca regulă generală, criteriul pertinent pentru a determina statul membru responsabil de efectuarea
procedurilor de returnare este locul reținerii. Exemplu: În cazul în care un migrant aflat în situație
de ședere ilegală a intrat în UE printr-un stat membru (nedepistat), a traversat ulterior statele
membre B și C (nedepistat) și a fost reținut în cele din urmă în statul membru D, statul membru D
4 Această chestiune face obiectul cauzei pendinte C-390/14 Mehrabipari.
24
este responsabil de efectuarea procedurii de returnare. Reintroducerea temporară a controlului la
frontierele interne dintre statele Schengen nu aduce atingere acestui principiu. Excepțiile de la
această regulă generală sunt prevăzute în secțiunile 5.2, 5.3, 5.4, 5.5 și 5.8 de mai jos.
Clarificări suplimentare:
Amenda administrativă în temeiul legislației naționale pentru ședere ilegală poate fi impusă în
paralel cu adoptarea unei decizii de returnare. Cu toate acestea, o astfel de sancțiune administrativă
nu poate să înlocuiască obligația statelor membre de a emite o decizie de returnare și de a proceda la
îndepărtare (cauza C-38/14 Zaizoune).
Deciziile de returnare în conformitate cu Directiva privind returnarea trebuie să fie luate, de
asemenea, atunci când este efectuată o procedură de returnare pe baza unui acord de readmisie:
utilizarea acordurilor de readmisie cu o țară terță (care se referă la relațiile dintre statele membre ale
UE și țările terțe) nu aduce atingere aplicării depline și globale a Directivei privind returnarea (care
se referă la relația dintre statul care efectuează îndepărtarea și persoana returnată) în fiecare caz de
returnare. În fapt, utilizarea acordului de readmisie presupune emiterea deciziei de returnare mai
întâi.
Legislația națională poate prevedea că un resortisant al unei țări terțe este obligat să părăsească
teritoriul Uniunii în cazul în care șederea sa este ilegală. O astfel de obligație juridică abstractă nu
constituie o decizie de returnare. Aceasta trebuie să fie materializată în fiecare caz printr-o decizie
de returnare individualizată.
Practici de reținere – respectarea drepturilor fundamentale
Obligația statelor membre de a emite o decizie de returnare împotriva oricărui resortisant al unei
țări terțe care se află în situație de ședere ilegală pe teritoriul lor face obiectul respectării drepturilor
fundamentale, inclusiv principiul proporționalității (considerentul 24). Obiectivul legitim de a
combate migrația ilegală poate fi pus în balanță cu alte interese de stat legitime, cum ar fi
considerațiile legate de sănătatea publică, interesul statului de combatere a criminalității, interesul
de a dispune de o înregistrare cuprinzătoare a nașterilor, respectarea interesului superior al
copilului (subliniată în mod expres în considerentul 22), Convenția de la Geneva (subliniată în
considerentul 23), precum și alte drepturi fundamentale relevante recunoscute în Carta drepturilor
fundamentale a UE. Comisia face trimitere la considerațiile prezentate în documentul din 2012 al
Agenției pentru Drepturi Fundamentale a Uniunii Europene, intitulat „Reținerea migranților aflați
în situație de ședere ilegală – considerații privind drepturile fundamentale” (documentul
Consiliului nr. 13847/12). Practicile din statele membre care respectă aceste principii nu vor fi
25
considerate de către Comisie ca fiind o încălcare a obligației de a emite decizii de returnare
împotriva oricărui resortisant al unei țări terțe aflat în situație de ședere ilegală în temeiul
articolului 6 alineatul (1) din Directiva privind returnarea:
Accesul la servicii medicale:
Migranții aflați în situație de ședere ilegală care solicită asistență medicală nu ar trebui să fie
reținuți la sau lângă unitățile medicale.
Unitățile medicale nu ar trebui să fie obligate să partajeze datele cu caracter personal ale
migranților cu autoritățile de aplicare a legislației în materie de imigrare în scopul unei
eventuale returnări.
Accesul la educație:
Migranții aflați în situație de ședere ilegală nu ar trebui să fie reținuți la sau lângă școala
frecventată de copiii lor.
Școlile nu ar trebui să fie obligate să partajeze datele cu caracter personal ale migranților cu
autoritățile de aplicare a legislației în materie de imigrare în scopul unei eventuale returnări.
Libertatea religioasă:
Migranții aflați în situație de ședere ilegală nu ar trebui să fie reținuți la sau lângă instituții de
cult recunoscute atunci când își practică religia.
Înregistrarea nașterii:
Migranții aflați în situație de ședere ilegală ar trebui să poată înregistra nașterea și să fie în
măsură să obțină un certificat de naștere pentru copiii lor fără riscul reținerii.
Registrele de stare civilă care eliberează certificate de naștere nu ar trebui să fie obligate să
partajeze datele cu caracter personal ale migranților cu autoritățile de aplicare a legislației în
materie de imigrare în scopul unei eventuale returnări.
Accesul la justiție:
În interesul combaterii criminalității, statele membre pot avea în vedere introducerea unor
posibilități de raportare a infracțiunilor pentru victimele și martorii infracțiunilor, fără teama de
a fi arestați. În acest scop, pot fi avute în vedere următoarele bune practici:
– introducerea unor posibilități de raportare anonime sau parțial anonime sau a altor
mecanisme de raportare eficace;
– oferirea pentru victimele sau martorii unei infracțiuni grave a posibilității de a se adresa
26
poliției prin intermediul unor părți terțe (cum ar fi ombudsmanul pentru migranți,
funcționari special desemnați sau entități care furnizează asistență umanitară și asistență
juridică);
– definirea condițiilor în care victimelor sau martorilor infracțiunilor, inclusiv ale violenței
domestice, li s-ar putea emite permise de ședere pe baza standardelor incluse în
Directiva 2004/81/CE și în Directiva 2009/52/CE;
– analizarea necesității de a elimina conexiunea dintre statutul de imigrare al victimelor
violenței și cel al titularului principal al permisului care este în același timp autorul
violenței;
– elaborarea unor broșuri în cooperare cu inspectoratele de muncă sau alte organisme
competente pentru a informa în mod sistematic și obiectiv migranții reținuți la locurile de
muncă ale acestora cu privire la posibilitățile existente pentru prezentarea de plângeri
împotriva angajatorilor, pe baza Directivei 2009/52/CE și, în acest context, adoptarea de
măsuri pentru a proteja elementele de probă relevante.
Migranții aflați în situație de ședere ilegală care solicită asistență juridică nu ar trebui să fie reținuți
la sau în apropierea sindicatelor sau a altor entități care oferă un astfel de sprijin.
De asemenea, Comisia consideră că resortisanții țărilor terțe aflați în situație de ședere ilegală care
doresc să aibă acces la unitățile care furnizează servicii publice și care înregistrează cereri de
protecție internațională nu ar trebui să fie reținuți la sau în apropierea unor astfel de unități.
Cazuri speciale:
5.1. Reținerea în cursul unei verificări de ieșire
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 6
O decizie de returnare poate fi adoptată, în anumite circumstanțe, inclusiv în cazul în care un
resortisant al unei țări terțe aflat în regim de ședere ilegală este reținut la frontiera externă a UE
atunci când părăsește teritoriul UE, în urma unei analize de la caz la caz și luând în considerare
principiul proporționalității. Aceasta ar putea fi justificată în cazul în care la controlul de ieșire se
depistează o depășire deosebit de semnificativă a termenului legal de ședere sau o ședere ilegală. În
astfel de cazuri, statele membre ar putea să inițieze o procedură de returnare atunci când sunt
informate cu privire la depășirea termenului legal de ședere și să continue procedura care conduce
la emiterea unei decizii de returnare însoțită de o interdicție de intrare în cadrul unei proceduri in
absentia (cu respectarea garanțiilor procedurale prevăzute în secțiunile 11.3 și 12 de mai jos).
27
Chiar dacă, într-o astfel de situație specifică, persoana este în orice caz pe cale să părăsească
teritoriul UE, emiterea unei decizii de returnare ar putea fi întemeiată, întrucât aceasta permite
statelor membre să emită, de asemenea, o interdicție de intrare și, prin urmare, previne intrarea
ulterioară și posibilul risc de ședere ilegală.
Statele membre ar putea să instituie proceduri care permit emiterea deciziilor de returnare (și – dacă
este cazul – a unei interdicții de intrare) direct la aeroport (sau în alte puncte de trecere a frontierei)
pentru astfel de cazuri specifice.
În cazul în care un resortisant al unei țări terțe a depășit termenul legal de ședere prevăzut de viză
sau de permisul de ședere într-un prim stat membru și părăsește UE printr-un al doilea stat
membru/printr-un stat membru de tranzit, decizia de returnare și interdicția de intrare vor trebui să
fie eliberate de al doilea stat membru (în mod normal, „persoana care a depășit termenul legal de
ședere” se va afla, de asemenea, în „situație de ședere ilegală” în sensul Directivei privind
returnarea în al doilea stat membru/în statul membru de tranzit).
5.2. Titularii unei decizii de returnare emise de un alt stat membru
Temeiul juridic: Directiva 2001/40/CE
Atenționare/explicație: Efectul unei decizii de returnare emise de un stat membru într-un alt stat membru a făcut
obiectul unui capitol separat (capitolul V) din propunerea Comisiei din 2005 având ca obiect Directiva privind
returnarea („Arestul în alte state membre”). Capitolul V, precum și articolul 20 din propunerea Comisiei, care prevedea
abrogarea Directivei 2001/40/CE privind recunoașterea reciprocă a deciziilor de expulzare a resortisanților
țărilor terțe, au fost eliminate totuși în cursul negocierilor, iar Directiva 2001/40/CE a rămas în vigoare.
Directiva 2001/40/CE prevede în mod expres posibilitatea recunoașterii unei decizii de returnare emise de o autoritate
competentă într-un stat membru împotriva unui resortisant al unei țări terțe prezent pe teritoriul unui alt stat membru.
Articolul 6 din Directiva privind returnarea nu menționează în mod expres cazul în care un al doilea stat membru
recunoaște o decizie de returnare emisă de un prim stat membru în conformitate cu Directiva 2001/40/CE. O
interpretare literală a articolului 6, care ar obliga astfel statul membru care recunoaște decizia să emită, de asemenea, o a
doua decizie de returnare completă, în conformitate cu Directiva 2008/115/CE, ar priva Directiva 2001/40/CE de orice
valoare adăugată. Pentru a conferi un efect util („effet-utile”) existenței în continuare a Directivei 2001/40/CE, a fost
necesar să se aibă în vedere o interpretare care conferă un efect util coexistenței în continuare a
Directivelor 2001/40/CE și 2008/115/CE.
În cazul în care un stat membru A reține o persoană care face deja obiectul unei decizii de returnare
emise de un stat membru B, statul membru A poate:
1) să emită o nouă decizie de returnare în temeiul articolului 6 alineatul (1) din Directiva
privind returnarea sau
28
2) să trimită persoana înapoi în statul membru B în temeiul unui acord bilateral existent în
conformitate cu articolul 6 alineatul (3) din Directiva privind returnarea sau
3) să recunoască decizia de returnare emisă de statul membru B, în conformitate cu
Directiva 2001/40/CE.
În cazul în care statul membru A recunoaște decizia de returnare emisă de statul membru B în
conformitate cu Directiva 2001/40/CE, acesta are în continuare obligația să aplice garanțiile
referitoare la executarea returnării (îndepărtării) prevăzute în Directiva privind returnarea în
punerea în aplicare a deciziei de returnare recunoscute.
Recunoașterea reciprocă a deciziilor de returnare poate genera o valoare adăugată semnificativă în
anumite cazuri – în special în contextul tranzitului terestru al persoanelor returnate (a se vedea
secțiunea 6.4 de mai jos). Comisia încurajează statele membre să se prevaleze de opțiunea de
recunoaștere reciprocă ori de câte ori aceasta contribuie la accelerarea procedurilor de returnare,
precum și la reducerea sarcinii administrative.
5.3. Relația cu dispozițiile Regulamentului Dublin
Temeiul juridic: Regulamentul (UE) nr. 604/2013 (Regulamentul Dublin) – articolele 19 și 24
Articolul 6 din Directiva privind returnarea nu menționează în mod expres cazul în care un al doilea
stat membru se prevalează de posibilitatea oferită în temeiul Regulamentului Dublin de a solicita
primului stat membru să preia un resortisant al unei țări terțe aflat în situație de ședere ilegală.
O interpretare literală a articolului 6, care ar obliga astfel statul membru solicitant (al doilea) să
emită, de asemenea, o decizie de returnare completă, în conformitate cu Directiva 2008/115/CE, ar
priva normele pertinente ale Regulamentului Dublin de orice valoare adăugată. Formularea noului
Regulament Dublin, Regulamentul (UE) nr. 604/2013, se referă la acest aspect în mod explicit și
prevede norme clare care reglementează aplicarea Directivei privind returnarea și a
Regulamentului Dublin.
Cazurile în care resortisantul unei țări terțe a prezentat o cerere de azil și a obținut un drept de
ședere în calitate de solicitant de azil în al doilea stat membru nu se încadrează în domeniul de
aplicare a Directivei privind returnarea, având în vedere că resortisantul țării terțe beneficiază de un
drept de ședere în calitate de solicitant de azil și, prin urmare, nu poate fi considerat ca aflându-se în
situație de „ședere ilegală” în al doilea stat membru.
În același timp, cazurile în care resortisantul unei țări terțe nu a prezentat o cerere de azil și nu a
obținut un drept de ședere în calitate de solicitant de azil în al doilea stat membru se încadrează în
29
domeniul de aplicare a Directivei privind returnarea. Ar putea fi avute în vedere următoarele
situații5:
i. Resortisantul țării terțe are un statut de solicitant de azil în primul stat membru
(procedură în curs, nu a fost emisă încă o decizie finală). În acest caz, se aplică
Regulamentul Dublin, pe baza principiului fundamental conform căruia nevoile de
protecție internațională ale fiecărui resortisant al unei țări terțe care prezintă o cerere de
azil într-un stat membru ar trebui să fie evaluate pe deplin de către un stat membru. Un
stat membru nu poate returna resortisantul unei țări terțe către o țară terță; în schimb,
statul membru poate doar să îl trimită în statul membru responsabil în temeiul
Regulamentului Dublin pentru a-i examina cererea.
ii. Resortisantul unei țări terțe și-a retras cererea de azil în primul stat membru: în cazul în
care retragerea cererii a condus la respingerea cererii (în temeiul articolului 27 sau al
articolului 28 din versiunea reformată a Directivei privind procedurile de azil), pot fi
aplicate normele descrise mai jos la punctul iii (alegerea între aplicarea normelor
Regulamentului Dublin sau ale Directivei privind returnarea). În cazul în care retragerea
cererii nu a condus la respingerea cererii, se aplică Regulamentul Dublin (în calitate de
lex specialis), pornind de la principiul fundamental conform căruia nevoile de protecție
internațională ale fiecărui resortisant al unei țări terțe care prezintă o cerere de azil într-
un stat membru ar trebui să fie evaluate pe deplin de către un stat membru.
iii. Pentru resortisantul țării terțe s-a emis o decizie definitivă de respingere a cererii sale de
azil în primul stat membru. În acest caz, se alege între aplicarea Regulamentului Dublin
sau a Directivei privind returnarea. În noul Regulament Dublin, această alegere este clar
stipulată în articolul 24 alineatul (4) și se clarifică, de asemenea, faptul că, din momentul
în care autoritățile decid să facă o cerere în temeiul Regulamentului Dublin, aplicarea
Directivei privind returnarea și procedurile de returnare se suspendă și se aplică numai
Regulamentul Dublin (acest lucru afectează, de asemenea, normele privind luarea în
custodie publică și căile de atac).
iv. Resortisantul țării terțe a făcut deja obiectul unei proceduri de returnare/îndepărtare
reușite (în urma respingerii sau a retragerii unei cereri de azil) din primul stat membru
către o țară terță. În acest caz, dacă resortisantul unei țări terțe intră din nou pe teritoriul
UE, noul Regulament Dublin prevede în mod clar, la articolul 19 alineatul (3), că primul
5 Exemplele oferite sunt simplificate în scop explicativ. În practică, fiecare caz trebuie evaluat în funcție de
circumstanțele individuale.
30
stat membru nu mai poate fi responsabil pentru resortisantul țării terțe (și, prin urmare,
nu poate fi prevăzut transferul către statul membru respectiv). În acest caz, se va aplica
Directiva privind returnarea.
Exemple concrete:
Un solicitant de protecție internațională în statul membru A călătorește fără a avea drepturi în
acest sens către un stat membru vecin B (trecerea frontierelor interne), în care este reținut de poliție.
În conformitate cu Regulamentul Dublin, acesta este trimis înapoi din statul membru B în statul
membru A. În această situație, ar trebui statul membru B să emită o decizie de returnare pentru
persoana în cauză pe fondul șederii ilegale pe teritoriu?
Se aplică dispozițiile Regulamentului Dublin. Statul membru B nu poate emite o decizie
de returnare.
Poate statul membru A (în scenariul descris mai sus) să emită o decizie de returnare (împreună
cu o interdicție de intrare care va fi amânată până la finalizarea procedurii de azil)?
Nu. Atât timp cât persoana respectivă beneficiază de dreptul de ședere în calitate de
solicitant de azil în statul membru A, șederea sa nu este ilegală în sensul Directivei
privind returnarea în statul membru A și statul membru A nu poate emite o decizie de
returnare.
Un resortisant al unei țări terțe care beneficiază de protecție internațională din partea statului
membru A se află în situație de ședere ilegală în statul membru B (de exemplu, a depășit durata
legală de ședere de 90 de zile). Este aplicabilă Directiva privind returnarea în astfel de cazuri? Care
vor fi procedurile în cazul în care persoana refuză reîntoarcerea voluntară către primul stat membru
care i-a acordat protecție?
Regulamentul Dublin nu conține norme cu privire la reprimirea beneficiarilor de
protecție internațională. Prin urmare, se va aplica „regimul general” prevăzut la
articolul 6 alineatul (2) din Directiva privind returnarea. Aceasta implică faptul că
statul membru B va trebui să solicite persoanei în cauză să se întoarcă în statul membru
A și – în cazul în care persoana respectivă nu respectă cerința de bună voie – statul
membru B trebuie să ia în considerare emiterea unei decizii de returnare, ținând seama
de toate garanțiile prevăzute în Directiva privind returnarea, inclusiv, în special, de
principiul nereturnării. În anumite circumstanțe, atunci când returnarea/îndepărtarea
către o țară terță nu este posibilă și îndepărtarea către un alt stat membru poate fi
31
considerată o „măsură mai favorabilă” (a se vedea secțiunea 3 de mai sus), statul
membru B poate dispune „trimiterea înapoi” a persoanei în statul membru A.
Un resortisant al unei țări terțe căruia i-au fost prelevate amprentele în urma intrării ilegale în
statul membru A și care nu a solicitat azil în statul membru A este reținut ulterior în statul membru
B. Poate statul membru B să transfere persoana respectivă înapoi în statul membru A în
conformitate cu Regulamentul Dublin?
Nu. Întrucât nu există nicio legătură cu o procedură de azil, Regulamentul Dublin nu se
aplică.
5.4. Resortisant al unei țări terțe aflat în situație de ședere ilegală care deține un drept de
ședere într-un alt stat membru
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 6 alineatul (2)
Resortisanții țărilor terțe aflați în situație de ședere ilegală pe teritoriul unui stat membru și care
posedă un permis de ședere valid sau o altă autorizație care conferă un drept de ședere, eliberate
de un alt stat membru, li se cere să se întoarcă imediat pe teritoriul statului membru respectiv. În
cazul nerespectării acestei cerințe de către resortisantul unei țări terțe, sau în cazul în care
plecarea imediată a resortisantului unei țări terțe este necesară din motive de ordine publică sau de
securitate națională, se aplică alineatul (1).
Această dispoziție, care înlocuiește o normă similară prevăzută la articolul 23 alineatele (2) și (3)
din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen, prevede că nu ar trebui eliberată o
decizie de returnare unui resortisant al unei țări terțe aflat în situație de ședere ilegală care deține un
permis valabil de ședere în alt stat membru. În astfel de cazuri, resortisantul unei țări terțe ar trebui,
în primul rând, să fie obligat să se întoarcă imediat în statul membru în care beneficiază de un drept
de ședere. Numai în cazul în care persoana nu dă curs solicitării sau în cazuri în care există riscuri
pentru ordinea publică sau securitatea națională se adoptă o decizie de returnare.
Clarificări suplimentare:
Forma în care este emisă cererea „de întoarcere pe teritoriul celuilalt stat membru imediat” ar
trebui să fie stabilită în conformitate cu dreptul național. Se recomandă ca deciziile să fie emise în
scris și să fie însoțite de o expunere de motive. Pentru a se evita confuziile, decizia nu ar trebui să
fie etichetată drept „decizie de returnare”.
Perioada de întoarcere într-un alt stat membru: Nu poate fi acordată nicio indicație generală în
ceea ce privește intervalul de timp care trebuie să treacă între momentul în care se solicită
32
întoarcerea pe teritoriul unui alt stat membru și momentul în care este emisă o decizie de returnare
în conformitate cu articolul 6 alineatul (1). Ar trebui să fie prevăzut un interval de timp adecvat în
conformitate cu legislația națională, ținând seama de circumstanțele individuale, de principiul
proporționalității, precum și faptul că în dispoziția juridică este utilizat termenul „imediat”.
Intervalul de timp dintre solicitarea întoarcerii într-un alt stat membru și emiterea unei decizii de
returnare în temeiul articolului 6 alineatul (1) nu trebuie să fie luat în considerare ca parte a unui
eventual termen pentru plecarea voluntară, întrucât termenul pentru plecarea voluntară constituie un
element al deciziei de returnare și va începe să curgă doar odată cu emiterea unei decizii de
returnare.
Controlul plecării într-un alt stat membru: Dreptul Uniunii nu precizează modul în care trebuie
să fie controlată respectarea obligației de întoarcere în celălalt stat membru. Statele membre ar
trebui să se asigure, în conformitate cu legislația națională, că deciziile acestora sunt monitorizate în
mod corespunzător.
Verificarea valabilității permiselor/autorizațiilor emise de un alt stat membru: În prezent, nu
există un sistem central pentru schimbul de informații între statele membre cu privire la această
chestiune. Statele membre sunt încurajate să coopereze la nivel bilateral și să furnizeze informațiile
relevante fără întârziere, în conformitate cu legislația națională și cu mecanismul de cooperare
bilaterală. Punctele naționale de contact existente (de exemplu, cele enumerate în anexa 2 la
manualul Schengen) ar putea fi utilizate, de asemenea, în acest scop.
Formularea „permis de ședere sau altă autorizație care conferă un drept de ședere”6 este foarte
amplă și acoperă orice statut acordat sau permise de ședere eliberate de un stat membru care
conferă un drept de ședere legală (și nu doar o acceptare a amânării temporare a
returnării/îndepărtării).
Următoarele cazuri intră sub incidența sintagmei menționate:
vizele pe termen lung (care oferă, în mod evident, un drept de ședere);
permisul temporar de ajutor umanitar (în măsura în care un astfel de permis oferă un
drept de ședere și nu doar o simplă amânare a returnării);
un permis de ședere expirat care se bazează pe un statut de protecție internațională
încă valabil (statutul de protecție internațională nu depinde de valabilitatea
documentului care îl atestă);
6 Aceasta constituie o dispoziție amplă cu sens general, care acoperă, de asemenea, cazurile care sunt excluse în
mod expres din definiția „permisului de ședere” în conformitate cu articolul 2 alineatul (15) litera (b) punctele
(i) și (ii) din Codul frontierelor Schengen.
33
o viză valabilă într-un document de călătorie care nu este valabil (expirat) (NB: În
conformitate cu legislația relevantă a Uniunii, nu există posibilitatea de a emite o
viză cu o valabilitate care depășește valabilitatea pașaportului. Prin urmare, cazul
unei vize valabile într-un pașaport expirat nu ar trebui să apară în practică. Cu toate
acestea, dacă acest lucru se întâmplă, resortisantul țării terțe în cauză nu ar trebui să
fie sancționat pe nedrept. Pentru informații detaliate privind normele relevante de
acordare a vizelor, a se vedea versiunea actualizată a manualului privind vizele –
partea a II-a, punctele 4.1.1 și 4.1.2).
Următoarele cazuri nu intră sub incidența sintagmei menționate:
un permis de ședere expirat bazat pe un statut de ședere expirat,
pașapoartele sau permisele de ședere contrafăcute, false și falsificate;
un document care atestă amânarea temporară a îndepărtării;
tolerarea (în măsura în care tolerarea nu implică dreptul legal de ședere).
Ca regulă generală, nu este posibilă îndepărtarea către alte state membre: În cazul în care un
resortisant al unei țări terțe nu este de acord să se întoarcă în mod voluntar în conformitate cu
articolul 6 alineatul (2) în statul membru în care deține un permis, articolul 6 alineatul (1) devine
aplicabil și trebuie să fie adoptată o decizie de returnare, care prevede returnarea directă într-o țară
terță. Nu este posibilă trimiterea forțată a persoanei în cauză înapoi într-un alt stat membru, cu
excepția cazului în care un acord bilateral existent între statele membre care era deja în vigoare la
13.1.2009 [a se vedea articolul 6 alineatul (3) de mai jos] prevede în mod expres această posibilitate
sau, în anumite circumstanțe, atunci când returnarea/îndepărtarea către o țară terță nu este posibilă și
statul membru care a emis permisul este de acord să primească înapoi persoana în cauză.
Imposibilitatea emiterii interdicțiilor de intrare în UE atunci când se aplică articolul 6
alineatul (2): Atunci când un resortisant al unei țări terțe aflat în situație de ședere ilegală este trimis
înapoi către un alt stat membru, în temeiul articolului 6 alineatul (2), nu poate fi emisă o interdicție
de intrare în UE în temeiul articolului 11, întrucât articolul 11 se aplică numai în legătură cu
emiterea unei decizii de returnare și nu se aplică în cazurile de simplă „trimitere înapoi” într-un alt
stat membru. De asemenea, emiterea unei interdicții de intrare în UE este inutilă din punct de
vedere practic într-o situație în care persoana în cauză va continua să rămână legal în alt stat
membru.
Reîntoarcerea imediată necesară din motive legate de ordinea publică sau de
securitate națională: În circumstanțele excepționale prevăzute de articolul 6 alineatul (2) teza a doua
al doilea caz, persoana respectivă face obiectul imediat al unei decizii de returnare și este
34
îndepărtată către o țară terță. Statul membru în care persoana beneficiază de dreptul de ședere ar
trebui să fie informat în legătură cu acest fapt.
Exemplu concret:
Ce dispoziții din Directiva privind returnarea ar trebui să fie aplicate cu privire la resortisanții
țărilor terțe detectați în statul membru A, care dețin un permis de ședere valabil eliberat de statul
membru B și care, în același timp, fac obiectul unei alerte SIS (interdicție de intrare) inițiate de
statul membru C?
Statul membru A ar trebui să aplice articolul 6 alineatul (2) (să solicite persoanei în
cauză să se întoarcă în statul membru B). În ceea ce privește coexistența unei interdicții
de intrare emise de statul membru C și a unui permis de ședere emis de statul membru
B, acest aspect trebuie clarificat la nivel bilateral între statul membru care a emis
alerta (C) și statul membru care a emis permisul (B), în conformitate cu articolul 25
alineatul (2) din Convenția de punere în aplicare a acordului Schengen.
5.5. Resortisant al unei țări terțe aflat în situație de ședere ilegală care intră sub incidența
acordurilor bilaterale existente între statele membre
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 6 alineatul (3)
O listă indicativă a acordurilor bilaterale de readmisie existente între statele membre poate fi
consultată în „inventarul acordurilor privind readmisia” găzduit de Platforma pentru returnare,
migrație și dezvoltare a Institutului Universitar European, disponibilă la adresa:
http://rsc.eui.eu/RDP/research/analyses/ra/
Statele membre pot decide să nu emită o decizie de returnare pentru un resortisant al unei țări terțe
aflat în situație de ședere ilegală pe teritoriul lor, dacă resortisantul în cauză al unei țări terțe este
preluat de un alt stat membru în conformitate cu acordurile bilaterale sau normele existente la data
intrării în vigoare a prezentei directive (și anume 13.1.2009). În acest caz, statul membru care a
preluat resortisantul respectiv al unei țări terțe pune în aplicare alineatul (1).
Dispoziția prevede, în mod excepțional și sub forma unei „clauze de standstill”, posibilitatea
statelor membre de a trimite înapoi migranții în situație neregulamentară către alte state membre în
temeiul acordurilor bilaterale sau al normelor existente la 13.1.2009.
Atenționare/explicație istorică: Principiul pe care se întemeiază Directiva privind returnarea constă în returnarea directă
a persoanelor aflate în situație de ședere ilegală din UE către țări terțe. Posibilitatea de a solicita unui alt stat membru să
preia persoana aflată în situație de ședere ilegală în temeiul acordurilor bilaterale, urmând ca acesta, la rândul său, să
efectueze returnarea către o țară terță („returnare în lanț”) este în contradicție cu acest principiu și a fost inclusă în textul
35
directivei într-un stadiu avansat al negocierilor, în urma unei cereri ferme din partea anumitor state membre, care au
insistat asupra faptului că Directiva privind returnarea nu ar trebui să le oblige să modifice practici bine stabilite de
preluare/trimitere înapoi a resortisanților țărilor terțe aflați în situație de ședere ilegală în alte state membre în temeiul
acordurilor bilaterale.
Clarificări suplimentare:
Utilizarea ulterioară a acordurilor bilaterale între statele membre A-B și B-C: Directiva privind
returnarea – în special articolul 6 alineatul (3) – nu interzice în mod expres „preluarea în lanț” în
temeiul acordurilor bilaterale existente. Cu toate acestea, este important ca, în cele din urmă, să fie
pusă în aplicare o procedură de returnare completă, în conformitate cu directiva, de către un singur
stat membru. Întrucât acest tip de proceduri ulterioare este costisitor pentru administrații și implică
un disconfort suplimentar pentru persoana returnată, statele membre sunt încurajate să nu aplice
această practică.
Imposibilitatea emiterii interdicțiilor de intrare în UE atunci când se aplică articolul 6
alineatul (3): Atunci când un resortisant al unei țări terțe aflat în situație de ședere ilegală este trimis
înapoi către un alt stat membru în temeiul articolului 6 alineatul (3), nu poate fi emisă o interdicție
de intrare în UE în temeiul articolului 11, întrucât articolul 11 se aplică numai în legătură cu
emiterea unei decizii de returnare și nu se aplică în cazul simplei „trimiteri înapoi” într-un alt stat
membru. De asemenea, emiterea unei interdicții de intrare în UE este inutilă din punct de vedere
practic în cazul în care persoana în cauză nu părăsește încă teritoriul UE. [În ceea ce privește
posibilitatea de a emite interdicții de intrare pur naționale în circumstanțe excepționale în temeiul
articolului 25 alineatul (2) din Convenția de punere în aplicare a acordului Schengen, a se vedea
secțiunea 11.8 de mai jos.]
Cum ar trebui să fie numită o decizie de readmisie într-un alt stat membru? Având în vedere că
termenul de „returnare” în temeiul Directivei privind returnarea implică întotdeauna întoarcerea
într-o țară terță, se recomandă ca acest tip de decizie națională să fie numită „decizie de transfer”
sau „decizie de trimitere înapoi” și nu „decizie de returnare”.
Clauza de standstill: Articolul 6 alineatul (3) este o clauză de standstill expresă. Statele membre
pot utiliza opțiunea oferită de articolul 6 alineatul (3) doar în ceea ce privește acordurile bilaterale
de readmisie care au intrat în vigoare înainte de 13.1.2009. Acordurile existente care au fost
renegociate/reînnoite după 13.1.2009 pot continua să intre sub incidența articolului 6 alineatul (3),
în cazul în care acordul renegociat/reînnoit este o modificare a acordului existent deja și este
etichetat în mod clar ca atare. În cazul în care acordul renegociat/reînnoit este diferit (un cu totul alt
acord, având un conținut diferit), acesta nu ar mai intra sub incidența articolului 6 alineatul (3) din
Directiva privind returnarea.
36
Acordurile de readmisie dintre statele membre Schengen și Regatul Unit: În scopurile
interpretării articolului 6 alineatul (3) (interpretarea unei excepții de la normele generale din
Directiva privind returnarea), Regatul Unit este considerat ca fiind un stat membru.
5.6. Resortisant al unei țări terțe aflat în situație de ședere ilegală care beneficiază de
permis/autorizație de ajutor umanitar (sau de alt tip)
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 6 alineatul (4)
Statele membre pot decide în orice moment să acorde un permis de ședere autonom sau orice altă
autorizație care conferă un drept de ședere, din motive de compasiune, umanitare sau de altă
natură, unui resortisant al unei țări terțe aflat în situație de ședere ilegală pe teritoriul lor. În acest
caz, nu se emite nicio decizie de returnare. În cazul în care a fost deja eliberată o decizie de
returnare, aceasta este retrasă sau suspendată pe durata de valabilitate a permisului de ședere sau
a unei alte autorizații care conferă un drept de ședere.
Statele membre sunt libere în orice moment să acorde un permis sau un drept de ședere unui
resortisant al unei țări terțe aflat în situație de ședere ilegală. În acest caz, orice proceduri de
returnare în curs vor fi închise și decizia de returnare sau de îndepărtare deja emisă trebuie să fie
retrasă sau suspendată. Același lucru este valabil în cazul în care statele membre trebuie să acorde
un drept de ședere, de exemplu, ca urmare a prezentării unei cereri de azil. Rămâne la latitudinea
statelor membre să decidă ce abordare aleg (retragerea sau suspendarea deciziei de returnare), luând
în considerare natura și durata probabilă a permisului sau a dreptului de ședere care a fost acordat.
5.7. Resortisant al unei țări terțe aflat în situație de ședere ilegală care face obiectul unei
proceduri în curs de reînnoire a permisului/autorizației
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 6 alineatul (5)
În cazul în care un resortisant al unei țări terțe aflat în situație de ședere ilegală pe teritoriul unui
stat membru face obiectul unei proceduri în curs de reînnoire a permisului de ședere sau a unei alte
autorizații care îi conferă un drept de ședere, statul membru respectiv ia în considerare
posibilitatea de a nu emite decizia de returnare până la finalizarea procedurii în curs, fără a se
aduce atingere alineatului (6).
Statele membre pot să nu emită o decizie de returnare a resortisanților țărilor terțe aflați în situație
de ședere ilegală care sunt în așteptarea unei decizii cu privire la reînnoirea permisului. Această
dispoziție are rolul de a proteja resortisanții țărilor terțe aflați în situație de ședere legală pe teritoriul
unui stat membru pentru o anumită perioadă de timp și care – din cauza întârzierilor în cadrul
37
procedurii de reînnoire a permisului – se află temporar în situație de ședere ilegală. Dispoziția se
referă la o procedură de reînnoire a unui permis de ședere în curs în statul membru în care are loc
arestarea (argument: „statul membru respectiv”). Statele membre sunt încurajate să se prevaleze de
această dispoziție în toate cazurile în care este posibil ca cererea de reînnoire să fie aprobată și să
asigure persoanelor în cauză cel puțin același tratament precum cel oferit persoanelor returnate în
cursul termenului pentru plecarea voluntară sau de amânare a returnării.
Dispoziția nu se aplică procedurilor în curs de reînnoire a unui permis de ședere într-un alt stat
membru. Cu toate acestea, în anumite situații, faptul că o persoană face obiectul unei proceduri în
curs de reînnoire a permisului de ședere într-un alt stat membru poate justifica amânarea returnării
în conformitate cu articolul 9 alineatul (2) sau aplicarea unor măsuri mai favorabile în conformitate
cu articolul 4 alineatul (3).
5.8. Norme speciale din directivele în domeniul migrației legale privind readmisia între statele
membre în cazurile de mobilitate în interiorul UE
Temeiul juridic: Directiva 2014/66/UE privind transferul în cadrul aceleiași companii – articolul 23,
Directiva 2003/109/CE privind rezidenții pe termen lung (modificată prin Directiva 2011/51/UE) – articolele 12 și 22,
Directiva 2009/50/CE privind cartea albastră – articolul 18
Directivele menționate mai sus conțin norme speciale privind readmisia între statele membre în
cazul mobilității în interiorul UE a anumitor categorii de resortisanți ai țărilor terțe (transferuri în
cadrul aceleiași companii, posesori ai cărții albastre a UE, rezidenți pe termen lung). Dispozițiile
respective sunt considerate a fi „leges speciales” (norme mai specifice) care trebuie urmate în
primul rând în cazurile/situațiile reglementate în mod expres de directivele menționate.
6. Plecarea voluntară
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 7 alineatul (1)
Decizia de returnare prevede un termen adecvat între șapte și treizeci de zile, pentru plecarea
voluntară, fără a aduce atingere excepțiilor menționate la alineatele (2) și (4). Statele membre pot
să prevadă în legislația națională că un astfel de termen este acordat numai pe baza unei cereri din
partea resortisantului unei țări terțe. În acest caz, statele membre informează resortisanții în cauză
ai țărilor terțe asupra posibilității prezentării unei astfel de cereri.
Promovarea plecării voluntare este unul dintre obiectivele principale ale Directivei privind
returnarea. Respectarea voluntară a unei obligații de returnare este preferabilă îndepărtării pentru
triplul motiv că aceasta este o opțiune de returnare mai demnă, mai sigură și, adesea, mai eficientă
din punct de vedere al costurilor. Statele membre sunt încurajate să ofere posibilitatea plecării
38
voluntare unui număr cât mai mare de persoane returnate și să ia decizia de a nu face acest lucru
numai în cazurile în care există un risc ca măsura să compromită scopul procedurii de returnare.
Grupul de experți în materie de returnare al Rețelei europene de migrație (REM) a fost creat pentru
a facilita o mai bună cooperare practică între state și părțile interesate în domeniul returnării,
programele de returnare voluntară și de reintegrare asistate. Acesta ar trebui să fie un instrument
esențial pentru colectarea și schimbul de informații, iar statele membre sunt încurajate să îl
utilizeze.
Clarificări suplimentare:
Intervalul de timp de 7-30 de zile constituie un principiu general. Statele membre au obligația să
stabilească un termen care respectă acest cadru, cu excepția cazului în care circumstanțe specifice
fiecărui caz în parte justifică o prelungire în conformitate cu articolul 7 alineatul (2) (a se vedea mai
jos).
Acordarea unui interval de timp de 60 de zile ca regulă generală ar fi incompatibilă cu
armonizarea și „disciplina comună” prevăzută de Directiva privind returnarea (un interval de timp
de 7-30 de zile) și, prin urmare, nu poate fi justificată ca dispoziție mai favorabilă în temeiul
articolului 4 alineatul (3). Cu toate acestea, în cazul în care termene cuprinse între 30 și 60 de zile
[care depășesc intervalul armonizat prevăzut la alineatul (1)] sunt acordate numai în cazul unor
circumstanțe specifice [menționate la alineatul (2)], acest aspect este reglementat de articolul 7
alineatul (2).
În conformitate cu dreptul de a fi ascultat consacrat la articolul 41 alineatul (2) din
Carta drepturilor fundamentale a UE, statele membre ar trebui să acorde persoanei returnate
posibilitatea de a preciza circumstanțele și necesitățile individuale, care trebuie să fie luate în
considerare atunci când se stabilește termenul care urmează a fi acordat, atât în cazurile în care
termenul pentru plecarea voluntară se stabilește din oficiu, cât și în cazurile în care acesta se
stabilește în urma unei cereri a persoanei returnate.
Informațiile cu privire la posibilitatea de a solicita un termen pentru plecarea voluntară în
conformitate cu articolul 7 alineatul (1) a treia teză ar trebui să se acorde în mod individual
persoanei interesate. Fișele informative generale pentru public (de exemplu, un anunț cu privire la
posibilitatea de a prezenta o astfel de cerere pe site-ul Biroului pentru imigrări sau imprimarea unor
materiale publicitare și afișarea lor pe panouri de informare în clădirile autorităților locale pentru
imigrație) pot fi utile, dar ar trebui să fie completate întotdeauna cu informații individualizate
furnizate persoanei în cauză.
39
Obligația prezentării unei cereri pentru anumite categorii de migranți în situație
neregulamentară: Statele membre sunt libere să prevadă obligația prezentării unei cereri în
conformitate cu articolul 7 alineatul (1) a doua teză numai pentru anumite categorii de migranți în
situație neregulamentară și să aplice regula generală prevăzută la articolul 7 alineatul (1) prima teză
în toate celelalte cazuri.
6.1. Prelungirea termenului pentru plecarea voluntară
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 7 alineatul (2)
Statele membre prelungesc, atunci când este cazul, în mod adecvat termenul plecării voluntare,
ținând seama de circumstanțele specifice fiecărui caz în parte, cum ar fi durata șederii, existența
copiilor care frecventează școala și existența altor legături familiale și sociale.
Clarificări suplimentare:
Nu există niciun termen maxim prestabilit de prelungire a termenului pentru plecarea voluntară
și fiecare caz individual ar trebui să fie tratat pe baza specificului propriu în conformitate cu
legislația națională de punere în aplicare și cu practica administrativă. Ținând seama de trimiterea
din text la copiii care frecventează școala (în mod logic legată de ideea de a permite copiilor să
încheie anul școlar) prelungirile de până la 1 an sunt reglementate cu siguranță de directivă.
O prelungire a termenului peste cele 30 de zile poate fi acordată încă de la început (la momentul
emiterii deciziei de returnare). Nu este necesar să se acorde inițial un termen de 30 de zile și,
ulterior, acesta să fie prelungit.
Expresia „atunci când este cazul” se referă la circumstanțele legate atât de persoana returnată,
cât și de statul care efectuează returnarea. Statele membre se bucură de putere de apreciere în ceea
ce privește conținutul și gradul de reglementare al propriei legislații naționale de punere în aplicare
cu privire la această chestiune.
Cele trei situații menționate la articolul 7 alineatul (2) (durata șederii, copiii care frecventează
școala, legăturile familiale) ar trebui să fie respectate în mod expres în legislația națională de punere
în aplicare și în practica administrativă. Normele administrative ale statului membru pot fi mai
detaliate și, de asemenea, ar putea să prevadă alte motive de prelungire, dar nu ar trebui să fie mai
puțin precise, întrucât, în caz contrar, armonizarea ar fi subminată.
40
6.2. Obligațiile în cursul termenului pentru plecarea voluntară
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 7 alineatul (3)
În cursul termenului pentru plecare voluntară pot fi impuse o serie de obligații în scopul de a evita
riscul de sustragere, cum ar fi aceea de a se prezenta, la intervale de timp periodice, autorităților,
de a depune o garanție financiară corespunzătoare, de a prezenta documente sau obligația de a
rămâne într-un anumit loc.
Clarificări suplimentare:
Obligațiile enumerate la articolul 7 alineatul (3) pot fi impuse numai în circumstanțe speciale, de
exemplu, în cazul în care există un risc de sustragere care trebuie să fie evitat. În cazul în care nu
există circumstanțe speciale, obligațiile menționate nu sunt justificate. A se vedea, de asemenea,
hotărârea CEJ în cauza C-61/11 El Dridi, punctul 3: Din articolul 7 alineatele (3) și (4) din
directiva menționată rezultă că numai în cazul unor circumstanțe speciale, precum existența unui
risc de sustragere, statele membre pot, pe de o parte, să impună destinatarului unei decizii de
returnare obligația de a se prezenta periodic autorităților, de a depune o garanție financiară
corespunzătoare, de a prezenta documente sau obligația de a rămâne într-un anumit loc sau, pe de
altă parte, să prevadă un termen pentru plecarea voluntară mai scurt de șapte zile sau chiar să nu
acorde un astfel de termen.
Ar trebui să se acorde atenție faptului că posibilitatea statelor membre de a impune anumite
obligații poate constitui un avantaj pentru persoana returnată, întrucât astfel se poate permite
acordarea unui termen pentru plecarea voluntară în cazuri care, în mod normal, nu sunt eligibile
pentru un astfel de tratament.
Nu este posibil să se ofere o cifră general aplicabilă pentru suma care constituie o „garanție
financiară corespunzătoare”. În orice caz, ar trebui să fie respectat principiul proporționalității, și
anume suma ar trebui să țină seama de situația individuală a persoanei returnate. Practica actuală a
statelor membre prevede sume variind între aproximativ 200 EUR și 5 000 EUR.
Dacă acest lucru este necesar într-un caz individual, obligațiile menționate la articolul 7
alineatul (3) pot fi aplicate, de asemenea, în mod cumulativ.
Atunci când impun obligații în temeiul articolului 7 alineatul (3), statele membre ar trebui să
țină seama de situația individuală a persoanei returnate și să asigure respectarea deplină a
principiului proporționalității. Statele membre evită impunerea unor obligații care nu pot fi
respectate de facto (în cazul în care o persoană, de exemplu, nu posedă un pașaport, aceasta nu va fi
în măsură să îl prezinte).
41
6.3. Indicații contrare
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 7 alineatul (4)
În cazul existenței unui risc de sustragere, sau în cazul în care o cerere de permis de ședere a fost
respinsă ca neîntemeiată în mod evident sau frauduloasă sau în cazul în care persoana în cauză
prezintă un risc pentru ordinea publică, siguranța publică sau securitatea națională, statele
membre pot să nu acorde un termen pentru plecarea voluntară sau pot să acorde o perioadă mai
scurtă de șapte zile.
Statele membre pot decide să nu acorde un termen pentru plecarea voluntară în cazurile menționate,
enumerate în mod exhaustiv la articolul 7 alineatul (4), în care există o „indicație contrară” precum
riscul de sustragere sau un risc la adresa ordinii publice. Cu toate acestea, statele membre pot să
modifice evaluarea situației în orice moment (o persoană returnată necooperantă inițial își poate
schimba atitudinea și poate accepta o ofertă de returnare voluntară asistată) și să acorde un termen
pentru plecarea voluntară, deși inițial a existat un risc de sustragere.
Clarificări suplimentare:
Nu este posibil să se excludă în general toate persoanele intrate ilegal de la posibilitatea de a
beneficia de un termen pentru plecarea voluntară. O astfel de regulă generalizantă ar fi contrară
noțiunii de risc de sustragere, principiului proporționalității și obligației de a efectua o evaluare de
la caz la caz și ar submina efectul util (effet utile) al articolului 7 (promovarea plecării voluntare).
În temeiul articolului 7 alineatul (4), este posibilă excluderea persoanelor care au prezentat
cereri abuzive. Articolul 7 alineatul (4) acoperă în mod expres cererile vădit nefondate sau
frauduloase. Cererile abuzive implică, în mod normal, un grad mai ridicat de comportament
reprobabil decât cererile vădit neîntemeiate; prin urmare, articolul 7 alineatul (4) ar trebui
interpretat ca acoperind, de asemenea, cererile abuzive.
Este posibil, de asemenea, să se excludă persoanele care reprezintă un risc pentru ordinea
publică, siguranța publică sau securitatea națională. În cauza C-554/13 Zh. și O., CEJ a clarificat în
această privință faptul că, în esență, statele membre au libertatea de a stabili cerințele privind
conceptul de ordine publică în conformitate cu necesitățile lor naționale. Conceptul de „risc de
sustragere” este diferit de cel de „pericol pentru ordinea publică”. Conceptul de „pericol pentru
ordinea publică” presupune, în plus față de tulburarea ordinii sociale pe care o implică orice
încălcare a legii, existența unei amenințări reale, prezente și suficient de grave la adresa unui interes
fundamental al societății. Un stat membru nu poate considera că un resortisant al unei țări terțe
prezintă un risc la adresa ordinii publice pentru unicul motiv că acesta este suspectat sau a fost
condamnat penal pentru un act care se pedepsește ca infracțiune în temeiul legislației naționale. Alți
42
factori, cum ar fi natura și gravitatea actului respectiv, timpul care a trecut de la momentul săvârșirii
actului și orice chestiune care se referă la fiabilitatea suspiciunii că resortisantul țării terțe a săvârșit
presupusa infracțiune sunt relevanți, de asemenea, pentru o evaluare de la caz la caz, care trebuie să
fie realizată în orice situație.
6.4. Respectarea obligațiilor în practică – tranzitul pe cale terestră
Anexa 39 la manualul Schengen „FORMULAR STANDARD DE RECUNOAȘTERE A UNEI DECIZII DE
RETURNARE ÎN SCOPUL TRANZITULUI TERESTRU”.
Harta statelor membre participante (disponibilă drept consultare REM ad hoc cu privire la returnare pentru
anul 2015 pe site-ul web REM Europa)
Atenționare/explicație: O persoană returnată care intenționează să părăsească teritoriul UE pe cale terestră în cursul
termenului pentru plecarea voluntară nu deține o viză valabilă sau alte autorizații de tranzit prin alte state membre către
țara sa de origine și, prin urmare, riscă să fie reținută/oprită de poliție în drumul spre casă și să facă obiectul unei a
doua decizii de returnare emise de statul de tranzit. Acest lucru contravine obiectivului de politică prevăzut în Directiva
privind returnarea de a încuraja plecarea voluntară.
Emiterea unei vize de tranzit pentru persoana returnată ar fi o soluție neadecvată și insuficientă, întrucât acordarea unei
vize pentru resortisanții țărilor terțe aflați în situație de ședere ilegală care sunt obligați să părăsească teritoriul ar fi
contrară normelor UE privind vizele. De asemenea, statele membre de tranzit nu par să aibă nicio motivație să elibereze
acest tip de viză (din cauza riscului ca persoanele să se sustragă procedurii și/sau să genereze costuri de îndepărtare) și,
prin urmare, în practică, refuză adesea eliberarea vizei. De asemenea, nici prevederea unui permis european de liberă
trecere („laisser-passer”) pentru persoana returnată nu oferă o soluție: În lipsa definirii clare a naturii juridice și a
efectelor juridice exacte ale unui astfel de permis de liberă trecere, persoana returnată – din punct de vedere strict juridic
– ar fi considerată în continuare drept aflându-se în situație de „ședere ilegală” în statul de tranzit și ar putea, prin
urmare, să facă obiectul unei noi decizii de returnare în conformitate cu articolul 6 alineatul (1).
O modalitate de a evita această problemă este de a promova returnarea directă către țări terțe pe cale aeriană. Cu toate
acestea, o astfel de situație ar putea fi costisitoare și greu de realizat pentru persoana returnată.
Abordare recomandată: O abordare recomandată în mod expres de către Comisie este ca statele
membre de tranzit să recunoască deciziile de returnare emise de primul stat membru în conformitate
cu anexa nr. 39 la manualul Schengen intitulat „FORMULAR STANDARD DE RECUNOAȘTERE A
UNEI DECIZII DE RETURNARE ÎN SCOPUL TRANZITULUI TERESTRU” (emis de Comisie în
septembrie 2011, în urma consultărilor cu statele membre în cauză la nivel tehnic și a discuției în
cadrul grupului de lucru pentru migrare-expulzare al Consiliului).
În conformitate cu această abordare, statul membru de tranzit poate recunoaște decizia de returnare,
inclusiv termenul de plecare voluntară acordat de primul stat membru și va permite persoanei
returnate să îi tranziteze teritoriul pe baza deciziei recunoscute și a termenului pentru plecarea
voluntară recunoscut. Această abordare are avantajul că statul de tranzit nu este obligat să emită o
43
nouă decizie de returnare și poate să solicite primului stat membru să ramburseze toate costurile
aferente îndepărtării în cazul în care apar probleme și persoana returnată trebuie să fie îndepărtată
pe cheltuiala statului de tranzit (conform Deciziei 2004/191/CE de stabilire a criteriilor și
sistemelor practice de compensare a dezechilibrelor financiare care rezultă din aplicarea
Directivei 2001/40/CE).
Statele membre care sunt în continuare reticente să utilizeze această opțiune voluntară (ca stat
membru de trimitere sau de primire) sunt încurajate să se alăture sistemului și să informeze Comisia
și celelalte state membre cu privire la participarea lor.
Clarificări suplimentare:
Forma recunoașterii: Formularea foarte amplă și generală a Directivei 2001/40/CE prevede o
marjă de apreciere în ceea ce privește modalitățile practice (detalii procedurale) pentru
recunoașterea reciprocă în conformitate cu necesitățile practice și legislația națională. Forma
propusă în anexa 39 din manualul Schengen este o posibilitate, dar nu unica modalitate de a acționa.
Din punct de vedere juridic, toate elementele relevante ale deciziei de returnare emise de statul
membru A sunt recunoscute de statul membru B, inclusiv recunoașterea afirmației că resortisantul
țării terțe se află în situație de ședere ilegală și beneficiază de un termen pentru plecarea voluntară –
cu efect pentru teritoriul statului membru B care recunoaște decizia.
Statul membru care recunoaște decizia beneficiază de trei tipuri diferite de „garanții”:
1) utilizarea formularului standard din anexa 39 se face numai pe bază voluntară; acest
lucru lasă întotdeauna statelor membre posibilitatea de a nu recunoaște o decizie de
returnare emisă de un alt stat membru într-un caz specific;
2) primul stat membru poate acorda un termen pentru plecarea voluntară în conformitate cu
articolul 7 doar în cazul în care nu există o „indicație contrară”, cum ar fi riscul de
sustragere. „Verificarea prealabilă” a situației individuale a persoanelor returnate, în
conformitate cu articolul 7, care trebuie să fie efectuată de către primul stat membru,
poate fi o garanție utilă pentru statul membru de tranzit care recunoaște decizia;
3) în cazul în care apar probleme și persoana returnată trebuie să fie îndepărtată pe
cheltuiala statului de tranzit, toate costurile legate de îndepărtare pot fi debitate primului
stat membru în temeiul Deciziei 2004/191/CE.
6.5. Respectarea obligațiilor în practică – tranzitul pe cale aeriană (Directiva 2003/110/CE)
Directiva 2003/110/CE privind asistența la tranzit în cadrul măsurilor de îndepărtare pe cale aeriană
prevede un cadru juridic pentru cooperarea dintre autoritățile competente în aeroporturile din statele
44
membre de tranzit cu privire la îndepărtarea pe cale aeriană cu sau fără escortă. Termenul
„îndepărtare fără escortă” din directiva menționată (care a fost adoptată cu cinci ani înainte de
Directiva privind returnarea) poate fi interpretat ca acoperind, de asemenea, „plecarea voluntară” în
sensul Directivei privind returnarea7. Comisia recomandă utilizarea în mod sistematic a acestui
instrument juridic (Directiva 2003/110/CE) atunci când se organizează tranzitul pe cale aeriană în
contextul plecării voluntare (a se vedea, de asemenea, secțiunea 7.2).
6.6. Înregistrarea plecării voluntare
În prezent, nu există un sistem central al UE de urmărire a plecării voluntare. În cazul tranzitului pe
cale terestră al persoanelor returnate în conformitate cu recomandarea prevăzută în anexa 39 la
manualul Schengen, poliția de frontieră trimite prin fax o confirmare statului membru care a emis
decizia de returnare. În alte cazuri, persoanele returnate raportează uneori prin intermediul
consulatelor Uniunii Europene în țările terțe. De asemenea, în unele cazuri, plecarea este
înregistrată de polițiștii de frontieră care efectuează controalele la ieșire. Absența unui sistem
central al UE de urmărire a plecării voluntare creează o discrepanță, atât în ceea ce privește
verificarea punerii în aplicare, cât și din punct de vedere statistic.
Pe termen scurt, statele membre sunt încurajate să se prevaleze pe deplin de canalele de informare
disponibile și, în acest scop:
1) să încurajeze în mod sistematic persoanele returnate cărora li s-a acordat un termen
pentru plecarea voluntară să informeze autoritățile care au emis decizia de returnare (și
interdicția de intrare) cu privire la plecarea lor cu succes. Persoana returnată poate
semnala plecarea la poliția de frontieră (la plecare), la o reprezentanță consulară a unui
stat membru în țara sa de origine (în urma returnării) sau chiar în scris (anexând
elemente de probă suficiente). Pentru a consolida această practică, la decizia de
returnare poate fi anexată o fișă de informații, care să precizeze avantajele persoanei
returnate ca urmare a informării autorităților cu privire la plecare și să furnizeze datele
de contact ale autorităților competente din statele membre cărora persoana returnată li se
poate adresa.
2) să solicite polițiștilor de frontieră care efectuează controalele la ieșire să cerceteze –
atunci când depistează ieșirea unui migrant în situație neregulamentară – dacă persoana
respectivă face obiectul unei decizii de returnare, însoțită de un termen pentru plecarea
7 NB: Interpretarea respectivă nu înseamnă că îndepărtarea fără escortă este sinonimă cu plecarea voluntară.
Termenul de „îndepărtare fără escortă” poate să cuprindă, de asemenea, cazurile de returnare forțată
(îndepărtare) fără escortă polițienească.
45
voluntară și să informeze – dacă este cazul – în mod sistematic autoritățile care au emis
decizia de returnare cu privire la plecarea persoanei returnate.
7. Îndepărtarea
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 8 alineatele (1)-(4)
1. Statele membre iau toate măsurile necesare pentru a executa decizia de returnare dacă nu a fost
acordat un termen pentru plecarea voluntară în conformitate cu articolul 7 alineatul (4), sau dacă
obligația de returnare nu a fost îndeplinită în timpul perioadei pentru plecarea voluntară acordată
în conformitate cu articolul 7.
2. În cazul în care statul membru acordă un termen pentru plecarea voluntară în conformitate cu
articolul 7, decizia de returnare poate fi executată doar după expirarea termenului, cu excepția
cazului în care în perioada respectivă apare un risc, astfel cum este definit la articolul 7
alineatul (4).
3. Statele membre pot adopta separat o decizie sau un act administrativ sau judiciar prin care se
dispune îndepărtarea.
4. În cazul în care statele membre aplică – în ultimă instanță – măsuri coercitive pentru a proceda
la îndepărtarea unui resortisant al unei țări terțe care se opune îndepărtării, aceste măsuri sunt
proporționale și recurgerea la forță nu trebuie să depășească limitele rezonabile. Aceste măsuri se
aplică astfel cum este prevăzut în legislația națională în conformitate cu drepturile fundamentale și
cu respectarea demnității și integrității fizice a resortisantului în cauză al unei țări terțe.
Directiva privind returnarea stabilește un obiectiv („executarea deciziei de returnare”) care ar trebui
să fie realizat în mod eficient și proporțional prin „toate măsurile necesare”, lăsând în același timp
modalitățile concrete („modul”) în seama legislației și a practicii administrative ale statelor
membre. [A se vedea hotărârea CEJ în cauza C-329/11 Achughbabian, punctul 36: „(...) termenii
„măsuri” și „măsuri coercitive” utilizați se referă la orice intervenție care conduce, în mod eficient
și proporțional, la returnarea persoanei interesate.”]
Limita dintre plecarea voluntară și îndepărtare: Returnarea este un concept foarte vast și acoperă
procesul de întoarcere într-o țară terță în conformitate (în mod voluntar sau forțat) cu o obligație de
returnare. Îndepărtarea este un concept mult mai restrâns. Aceasta înseamnă executarea obligației de
returnare, și anume transportul fizic în afara statului membru. CEJ a subliniat deja în hotărârea în
cauzele C-61/11 El Dridi (punctul 41) și Achoughbabian că Directiva privind returnarea prevede o
„graduare a măsurilor”, care variază de la executarea voluntară la executarea forțată a deciziei de
returnare. În practică, există în mod frecvent cazuri care conțin atât elemente de returnare forțată
46
(luarea în custodie publică), cât și elemente de returnare voluntară (călătoria voluntară ulterioară
fără a fi nevoie să se aplice forța fizică). Statele membre sunt încurajate să utilizeze, în toate etapele
procedurii, măsurile cele mai puțin intruzive. În cazul în care persoanele returnate care fac obiectul
îndepărtării/luării în custodie publică își schimbă atitudinea și sunt dispuse să coopereze și să plece
în mod voluntar, statele membre sunt încurajate și au dreptul să dea dovadă de flexibilitate.
Pedeapsa cu închisoarea (ca o măsură de drept penal pentru infracțiuni legate de migrație) nu poate
fi niciodată „o măsură necesară” în sensul Directivei privind returnarea. Singura modalitate permisă
de privare de libertate în contextul returnării este impunerea luării în custodie publică în scopul
îndepărtării în temeiul articolului 15 din Directiva privind returnarea. [A se vedea hotărârea CEJ în
cauza C-329/11 Achughbabian, punctul 37: „(...) aplicarea și executarea unei pedepse cu
închisoarea în cursul procedurii de returnare prevăzute de Directiva 2008/115 nu contribuie la
realizarea îndepărtării, care reprezintă obiectivul acestei proceduri, și anume transportul fizic al
persoanei interesate în afara statului membru. Prin urmare, o astfel de pedeapsă nu constituie o
„măsură” sau o „măsură coercitivă” în sensul articolului 8 din Directiva 2008/115.”]
7.1. Îndepărtarea pe cale aeriană
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 8 alineatul (5), Orientări comune privind dispozițiile de
siguranță care urmează să fie luate pentru operațiunile comune de expulzare pe cale aeriană, anexate la
Decizia 2004/573/CE
În executarea îndepărtărilor pe calea aerului, statele membre țin cont de orientările comune
privind măsurile de securitate care se impun în cazul operațiunilor comune de îndepărtare pe calea
aerului, anexate la Decizia 2004/573/CE.
În conformitate cu Directiva privind returnarea, statele membre iau în considerare orientările
comune privind dispozițiile de siguranță care urmează să fie luate pentru operațiunile comune de
expulzare pe cale aeriană, anexate la Decizia 2004/573/CE în contextul tuturor îndepărtărilor pe
cale aeriană și nu doar – astfel cum se prevedea inițial în Decizia 2004/573/CE – în contextul
operațiunilor comune de îndepărtare.
Unele părți din orientările menționate sunt destinate, prin natura lor, să fie luate în considerare
numai pentru zborurile comune, cum ar fi normele privind rolul și distribuția sarcinilor între statele
membre organizatoare și cele participante. Acestea nu pot fi luate în considerare într-un context pur
național. Cu toate acestea, toate celelalte părți din orientări (a se vedea cele mai relevante extrase în
caseta de mai jos) ar trebui să fie luate în considerare, de asemenea, în cadrul operațiunilor de
îndepărtare la nivel strict național.
47
ORIENTĂRI COMUNE PRIVIND DISPOZIȚIILE DE SIGURANȚĂ CARE URMEAZĂ SĂ FIE
LUATE PENTRU OPERAȚIUNILE COMUNE DE EXPULZARE PE CALE AERIANĂ
(extrase)
1. FAZA PREMERGĂTOARE REPATRIERII
1.1.2. Stare de sănătate și fișa medicală
Statul membru organizator și fiecare stat membru participant se asigură că persoanele repatriate de care
răspund au o stare de sănătate corespunzătoare, care autorizează, legal și faptic, să se recurgă în deplină
siguranță la o expulzare pe cale aeriană. Se furnizează fișe medicale pentru persoanele repatriate care
prezintă o problemă de sănătate cunoscută sau care au nevoie de tratament medical. Aceste fișe medicale
includ rezultatele examinărilor medicale efectuate, un diagnostic și indicația medicației de care are nevoie
eventual persoana, pentru a se putea lua măsurile medicale necesare. (…)
1.1.3. Documentație
Statul membru organizator și fiecare stat membru participant se asigură că, pentru fiecare persoană
repatriată, sunt disponibile documente de călătorie valabile, precum și alte documente, certificate sau
dosare necesare. Aceste documente sunt păstrate de o persoană autorizată până la sosirea în țara de
destinație. (…)
1.2.3. Utilizarea escortei private
Dacă un stat membru participant utilizează o escortă din sectorul privat, autoritățile acestui stat membru se
asigură că cel puțin un reprezentant oficial din acest stat se află la bordul aeronavei.
1.2.4. Calificări și formarea personalului din escortă
Personalul din escortă de la bordul zborurilor comune trebuie să fi primit o formare specială prealabilă
pentru executarea acestor misiuni; acesta trebuie să beneficieze de asistența medicală necesară în funcție de
misiune.
(…)
1.2.5. Cod de conduită pentru personalul din escortă
Personalul din escortă nu este înarmat. Personalul din escortă nu este înarmat. Acesta poate fi în ținută
civilă care trebuie să aibă un semn distinctiv permițând identificarea sa. Ceilalți însoțitori acreditați
corespunzător poartă de asemenea un semn distinctiv.
Personalul din escortă este poziționat strategic la bordul aeronavei, astfel încât să asigure o siguranță
maximă. Acesta trebuie să fie așezat cu persoanele repatriate de care răspund.
48
1.2.6. Dispoziții privind numărul personalului din escortă
Numărul personalului din escortă se stabilește după caz, în urma analizei riscurilor potențiale și a unei
consultări reciproce. Este recomandabil, în majoritatea cazurilor, ca numărul să fie cel puțin echivalent cu
numărul persoanelor repatriate care se află la bord. Se prevede o forță de rezervă pentru asistență, dacă
este cazul (spre exemplu, pe zborurile de lungă durată).
2. FAZA PREMERGĂTOARE PLECĂRII DIN AEROPORTUL DE PLECARE SAU DIN AEROPORTUL DE
ESCALĂ
2.1. Transportul către aeroport și șederea în aeroport
În ceea ce privește transportul către aeroport și șederea în aeroport, se aplică următoarele norme:
(a) în principiu, personalul din escortă și persoanele repatriate ar trebui să fie la aeroport cu cel puțin trei
ore înaintea plecării;
(b) persoanele repatriate ar trebui informate asupra punerii în aplicare a operațiunii de expulzare și
avertizate că este în interesul lor să coopereze complet cu personalul din escortă. Ar trebui să li se explice
clar că nu se va tolera nici un comportament perturbator și că acest tip de comportament nu va conduce la
anularea operațiunii de expulzare;
(…)
2.2). Înregistrare, îmbarcare și controale de siguranță înaintea decolării
Normele care se aplică în domeniul înregistrării, îmbarcării și al controalelor de siguranță sunt
următoarele:
(a) personalul din escorta statului membru pe teritoriul căruia se desfășoară operațiunea este responsabil
de procedura înregistrării și acordă asistență la trecerea zonelor de control;
(b) orice persoană repatriată trebuie să facă obiectul unui control de siguranță amănunțit înaintea
îmbarcării sale. Orice obiect care poate reprezenta o amenințare pentru siguranța persoanelor și a zborului
comun trebuie confiscat și pus în cală;
(c) bagajele persoanelor repatriate nu trebuie așezate în cabina pasagerilor. Orice bagaj depus în cală
trebuie supus unui control de siguranță și etichetat cu numele proprietarului. Orice obiect considerat
periculos, în sensul normelor Organizației Aviației Civile Internaționale (OACI), trebuie scos din bagaje.
(d) obiectele de valoare și banii trebuie puși într-un plic transparent etichetat cu numele proprietarului.
Persoanele repatriate trebuie informate despre procedura aplicată obiectelor și banilor păstrați separat.
(…)
3). PROCEDURA APLICABILĂ PE DURATA ZBORULUI
(…)
49
3.2). Recurgerea la măsurile coercitive
Măsurile coercitive se pun în aplicare după cum urmează:
(a) măsurile coercitive se pun în aplicare cu respectarea drepturilor individuale ale persoanelor repatriate;
(b) se poate utiliza coerciția în cazul persoanelor care refuză expulzarea sau opun rezistență. Orice măsură
coercitivă trebuie să fie proporțională și nu trebuie să depășească limitele rezonabile ale utilizării forței. Nu
trebuie să se aducă atingere demnității și nici integrității fizice ale persoanei repatriate. În consecință, în
caz de îndoială, trebuie să se întrerupă operațiunea de expulzare, inclusiv utilizarea măsurilor coercitive
legale, motivată de rezistența și periculozitatea persoanei repatriate, în conformitate cu principiul "o
expulzare nu poate fi efectuată cu orice preț";
(c) măsurile coercitive nu trebuie să compromită sau să amenințe capacitatea persoanei repatriate de a
respira normal. În cazul folosirii forței ca mijloc coercitiv, este cazul să se asigure ca bustul persoanei
repatriate să rămână în poziție verticală, iar cutia sa toracică să nu fie în nici un caz comprimată, pentru ca
funcția respiratorie să rămână normală;
(d) imobilizarea persoanelor repatriate recalcitrante se poate face prin mijloace care nu aduc atingere
demnității și integrității fizice;
(e) statul membru organizator și fiecare stat membru participant stabilesc de comun acord o listă cu
mijloacele de imobilizare autorizate, înaintea operațiunii de expulzare. Utilizarea sedativelor pentru
facilitarea expulzării este interzisă, fără a aduce atingere măsurilor de urgență care vizează siguranța
zborului;
(f) întregul personal din escortă trebuie să fie informat și să cunoască mijloacele de imobilizare care sunt
autorizate și interzise;
(g) persoanele repatriate imobilizate fac obiectul unei supravegheri constante pe durata zborului;
(h) decizia de a îndepărta temporar mijloacele de imobilizare trebuie să aparțină responsabilului cu
operațiunea de expulzare sau adjunctului său.
3.3). Personalul medical și interpreții
Normele care se aplică personalului medical și interpreților sunt următoarele:
(a) cel puțin un medic ar trebui să fie prezent în fiecare zbor comun;
(b) medicul trebuie să aibă acces, înaintea plecării, la toate informațiile medicale referitoare la persoanele
repatriate și să fie informat, înaintea plecării, despre persoanele repatriate care prezintă probleme medicale
deosebite. Problemele medicale necunoscute, descoperite înaintea plecării și care sunt susceptibile să
afecteze executarea expulzării, trebuie analizate în acord cu autoritățile responsabile;
50
(c) numai un medic poate, după efectuarea unui diagnostic medical precis, să administreze substanțe
medicamentoase persoanelor repatriate. Medicamentele necesare persoanelor repatriate pe durata zborului
trebuie să se afle la bord;
(d) fiecare persoană repatriată trebuie să poată să se adreseze medicului sau personalului din escortă,
direct sau prin intermediul unui interpret, într-o limbă în care se poate exprima;
(e) statele membre organizatoare se asigură că personalul medical și interpreții corespunzători sunt
disponibili pentru operațiunea de expulzare.
3.4). Documentația și supravegherea operațiunii de expulzare
3.4.1. Înregistrare și desemnare de observatori de către terți
Înregistrarea audio și/sau video și supravegherea operațiunii de către observatori reprezentând terți în
zborurile comune intră sub incidența unui acord prealabil între statul membru organizator și statele membre
participante.
(…)
5). FAZA DE SOSIRE
La sosire:
(…)
(c) statul membru organizator și fiecare stat membru participant predă persoanele repatriate de care
răspund autorităților din țara de destinație, echipați cu bagajele lor și cu orice obiect confiscat înaintea
îmbarcării. Principalii reprezentanți ai statului membru organizator și ai statelor membre participante
răspund de predarea persoanelor repatriate autorităților locale la sosirea lor. Personalul din escortă nu
trebuie, în mod normal, să părăsească aeronava;
(d) dacă este oportun și realizabil, statul membru organizator și statele membre participante invită
personalul consular, ofițerii de legătură însărcinați cu imigrarea sau părțile invitate anterior ale statelor
membre în cauză să faciliteze predarea persoanelor repatriate autorităților locale, în măsura în care
aceasta este compatibilă cu practicile și procedurile naționale;
(e) persoanele repatriate sunt predate autorităților locale fără cătușe sau alt mijloc de imobilizare;
(f) predarea persoanelor repatriate se efectuează în afara aeronavei (fie la capătul pasarelei, fie într-un
local din aeroport adecvat, după cum se consideră că este corespunzător. În măsura posibilului, autoritățile
locale nu trebuie să urce la bordul aeronavei;
(g) timpul petrecut în aeroportul de destinație trebuie să fie cât mai scurt posibil;
(h) statului membru organizator și fiecărui stat membru participant le revine sarcina de a prevedea măsuri
de urgență pentru personalul din escortă și a reprezentanților (precum și a persoanelor repatriate a căror
readmisie a fost refuzată) în cazul în care plecarea aeronavei se amână după debarcarea persoanelor
51
repatriate. Aceste măsuri vor trebui să includă, dacă este necesar, punerea la dispoziție a cazării pentru
noapte.
6). EȘECUL OPERAȚIUNII DE EXPULZARE
În cazul în care autoritățile din țara de destinație refuză intrarea pe teritoriul lor, sau dacă operațiunea de
expulzare trebuie anulată din alte motive, statul membru organizator și fiecare stat membru participant
asigură, pe cheltuiala lor, revenirea pe teritoriul lor a persoanelor repatriate de care răspund.
Clarificări suplimentare:
Escortarea persoanelor returnate de către personalul de securitate al companiei aeriene sau de
personal angajat extern este compatibilă, în principiu, cu articolul 8 din Directiva privind returnarea.
Cu toate acestea, statele membre au o responsabilitate generală pentru desfășurarea operațiunii de
expulzare (emiterea hotărârii de expulzare și utilizarea proporțională a măsurilor coercitive/de
escortare). Secțiunea 1.2.3 din orientările menționate prevede: „Dacă un stat membru participant
utilizează o escortă din sectorul privat, autoritățile acestui stat membru se asigură că cel puțin un
reprezentant oficial din acest stat se află la bordul aeronavei”. Rezultă că statele membre au o
obligație generală de menține un rol de supraveghere în toate cazurile de „externalizare” a
expulzării și că utilizarea personalului de securitate al unei companii aeriene pentru escortare nu
este exclusă, dar acesta trebuie să fie autorizat și însoțit de cel puțin un funcționar al statului
membru.
Operațiunile de îndepărtare efectuate de către țara de destinație (trimiterea de către autoritățile
țării terțe a unei aeronave în UE pentru repatrierea propriilor resortisanți sub supravegherea
acestora): Statele membre au o responsabilitate generală pentru desfășurarea operațiunii de
expulzare până când predarea către autoritățile țării de destinație a fost finalizată și aeronava a
părăsit teritoriul UE. Cu toate acestea, respectarea drepturilor fundamentale, precum și utilizarea
proporțională a mijloacelor de constrângere în conformitate cu standardele comune ale UE
menționate mai sus trebuie să fie asigurată pe parcursul întregii operațiuni de expulzare. În scopul
supravegherii, un reprezentant al statului membru observă etapa expulzării care este realizată de țara
de destinație. De asemenea, în contextul operațiunilor de returnare comune coordonate de Frontex,
țara de destinație trebuie să respecte Codul de conduită al Frontex (a se vedea secțiunea 7.4 de mai
jos) până când aeronava ajunge la destinația sa finală.
7.2. Tranzitul pe cale aeriană
Temeiul juridic: Directiva 2003/110/CE a Consiliului din 25 noiembrie 2003 privind asistența la tranzit în cadrul
măsurilor de îndepărtare pe cale aeriană
Cerere de tranzit în scopul îndepărtării pe cale aeriană: anexă la Directiva 2003/110/CE
52
Lista autorităților centrale în temeiul articolului 4 alineatul (5) din Directiva 2003/110/CE pentru primirea cererilor
de tranzit (disponibilă drept consultare REM ad hoc privind returnarea pentru anul 2015 pe site-ul web REM
Europa)
Directiva 2003/110/CE stabilește măsuri detaliate privind asistența între autoritățile competente din
statele membre în aeroporturile de tranzit în ceea ce privește îndepărtările pe cale aeriană cu sau
fără escortă. Aceasta prevede un set de norme menit să faciliteze tranzitul persoanelor care fac
obiectul îndepărtării într-un aeroport al unui stat membru altul decât statul membru care a adoptat și
a pus în aplicare decizia de îndepărtare. În acest scop, directiva stabilește condițiile în care pot avea
loc operațiunile de tranzit și indică măsurile de asistență pe care ar trebui să le furnizeze statul
membru solicitat. Cererile de asistență sunt elaborate utilizând formularul standard, anexat la
directivă. Cererile se trimit la autoritățile centrale ale statelor membre, desemnate în acest scop.
7.3. Operațiuni comune de expulzare pe cale aeriană
Temeiul juridic: Decizia Consiliului din 29 aprilie 2004 privind organizarea de zboruri comune pentru expulzarea de
pe teritoriul a două sau mai multe state membre a resortisanților țărilor terțe care fac obiectul măsurilor individuale de
expulzare (2004/573/CE)
Lista autorităților naționale responsabile de organizarea și/sau participarea la zboruri comune în temeiul
articolului 3 din Decizia 2004/573/CE (disponibilă drept consultare REM ad hoc privind returnarea pentru anul 2015
pe site-ul web al REM Europa).
Decizia 2004/573/CE privind organizarea de zboruri comune pentru expulzarea de pe teritoriul a
două sau mai multe state membre a resortisanților țărilor terțe care fac obiectul măsurilor
individuale de expulzare abordează, în special, identificarea sarcinilor comune și specifice ale
autorităților responsabile de organizarea sau participarea la astfel de operațiuni. La decizia
Consiliului menționată mai sus sunt anexate orientări comune privind dispozițiile de siguranță
pentru operațiunile comune de expulzare pe cale aeriană. În conformitate cu articolul 8 alineatul (5)
din Directiva privind returnarea, orientările respective trebuie să fie luate în considerare pentru orice
expulzare pe cale aeriană (de asemenea, în cazul operațiunilor la nivel strict național – a se vedea
secțiunea 7.1. de mai sus).
7.4. Operațiuni comune de expulzare coordonate de Frontex
Temeiul juridic: Regulamentul (CE) nr. 2007/2004 al Consiliului de instituire a Agenției Europene pentru Gestionarea
Cooperării Operative la Frontierele Externe ale Statelor Membre ale Uniunii Europene [modificat prin
Regulamentul (UE) nr. 1168/2011, articolul 9]
Cod de conduită al Frontex pentru operațiuni comune de returnare coordonate de Frontex (Decizia directorului
executiv nr. 2013/67 din 7.10.2013)
53
Una dintre sarcinile Agenției Europene pentru Gestionarea Cooperării Operative la Frontierele
Externe (Frontex) este de a oferi – în conformitate cu politica UE în materie de returnare și, în
special, sub incidența Directivei privind returnarea, ca un element esențial al legislației UE în
materie de returnare – asistență pentru organizarea operațiunilor comune de returnare (OCR) ale
statelor membre. Rolul Frontex în domeniul returnării și conformitatea acestuia cu drepturile
fundamentale au fost consolidate printr-o modificare a Regulamentului Frontex în 2011
[Regulamentul (UE) nr. 1168/2011 din 25 octombrie 2011 de modificare a Regulamentului (CE)
nr. 2007/2004 al Consiliului].
La 7 octombrie 2013, a fost adoptat un Cod de conduită al Frontex pentru operațiunile comune de
returnare, care se axează pe proceduri eficace de monitorizare a returnării forțate și pe respectarea
drepturilor fundamentale și a demnității persoanelor returnate în cursul operațiunilor de returnare.
Există o valoare adăugată clară în executarea operațiunilor comune de returnare coordonate de
Frontex, iar statele membre sunt încurajate să facă uz pe deplin de această posibilitate.
8. Supravegherea returnării forțate
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 8 alineatul (6)
Lista organismelor naționale de supraveghere a returnării forțate (disponibilă drept consultare REM ad hoc privind
returnarea pentru anul 2015 pe site-ul web REM Europa).
Statele membre asigură un sistem eficient de supraveghere a returnării forțate.
Supravegherea returnării forțate este un instrument important care poate servi atât intereselor
persoanei returnate, cât și intereselor autorităților de punere în aplicare ca mecanism intrinsec de
control pentru practicile naționale curente în materie de returnare. Supravegherea eficace poate
contribui la de-escaladare. Aceasta permite identificarea și corectarea rapidă a eventualelor
deficiențe. De asemenea, supravegherea protejează autoritățile de punere în aplicare – care uneori
pot face obiectul criticilor nejustificate din partea mass-mediei și a ONG-urilor – prin furnizarea de
rapoarte obiective și neutre.
Directiva privind returnarea nu descrie în detaliu modul în care ar trebui să fie organizate sistemele
naționale de supraveghere a returnării forțate. Directiva lasă statelor membre o amplă marjă de
apreciere. Cu toate acestea, pe baza formulării directivei și a contextului acesteia, pot fi oferite
unele îndrumări:
1) supravegherea returnării forțate ar trebui înțeleasă ca incluzând toate activitățile
întreprinse de statele membre în ceea ce privește îndepărtarea (de la pregătirea plecării
la primirea în țara de returnare sau, în cazul nereușitei îndepărtării, până la revenirea la
54
punctul de plecare). Aceasta nu vizează supravegherea ulterioară returnării (perioada în
urma primirii persoanei returnate într-o țară terță);
2) sistemele de supraveghere ar trebui să includă implicarea unor organizații/organisme
diferite și independente de autoritățile care efectuează returnarea („nemo monitor in
ressua”);
3) organismele publice (cum ar fi un ombudsmanul național sau un organism independent
de inspecție generală) pot acționa ca organism de supraveghere. Cu toate acestea, pare
problematic să se atribuie un rol de monitorizare unei subsecțiuni a aceleiași
administrații care efectuează, de asemenea, operațiunile de returnare/îndepărtare;
4) simpla existență a unor căi de atac în cazuri individuale sau în sistemele naționale de
supraveghere a eficienței politicilor naționale de returnare nu poate fi considerată o
aplicare valabilă a articolului 8 alineatul (6);
5) nu există nicio obligație automată a statelor de a finanța toate costurile suportate de către
organismul de supraveghere (cum ar fi costurile de personal), dar statele membre sunt
obligate să asigure – în general – că un sistem de supraveghere a returnării forțate există
și este operațional (effet utile);
6) articolul 8 alineatul (6) nu implică obligația de a supraveghea fiecare operațiune de
îndepărtare. Un sistem de supraveghere bazat pe controale la fața locului și pe
supravegherea unor eșantioane aleatorii poate fi considerat suficient atât timp cât
intensitatea supravegherii este suficient de strânsă pentru a garanta eficiența globală a
supravegherii;
7) articolul 8 alineatul (6) nu implică un drept subiectiv al persoanei returnate de a fi
supravegheată.
Clarificări suplimentare:
Supravegherea operațiunilor comune de returnare coordonate de Frontex: Codul de conduită al
Frontex pentru operațiuni comune de returnare menționat în secțiunea 7.4. prevede că
supraveghetorul [un observator extern independent care reprezintă adesea un ONG sau un alt
organism independent de supraveghere însărcinat de un stat membru cu atribuții de supraveghere a
returnării forțate în temeiul articolului 8 alineatul (6) din directivă] va dispune de toate informațiile
necesare înainte de operațiunea de returnare și va fi implicat în procesul de returnare din etapa
anterioară returnării (informări interne) până în etapa ulterioară returnării (raportare).
Supraveghetorul va avea acces la toate informațiile și acces fizic oriunde dorește.
Observațiile/rapoartele supraveghetorului vor fi incluse în raportul privind operațiunea de returnare
comună. Deși acest lucru nu este prevăzut în mod expres în legislația în vigoare, Comisia consideră
55
că, având în vedere vizibilitatea și sensibilitatea unor astfel de operațiuni, un supraveghetor
independent ar trebui să fie prezent în cadrul fiecărei operațiuni de returnare comună.
9. Amânarea îndepărtării
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea, articolul 9
1). Statele membre amână îndepărtarea:
(a) în cazul în care aceasta ar încălca principiul nereturnării sau
(b) pe durata acordării unui efect suspensiv în conformitate cu articolul 13 alineatul (2).
2).Statele membre pot amâna îndepărtarea pentru o perioadă corespunzătoare, în funcție de
circumstanțele specifice fiecărui caz. Statele membre iau în considerare în special:
(a) starea fizică sau capacitatea mentală a resortisantului țării terțe;
(b) motive de ordin tehnic, cum ar fi lipsa mijloacelor de transport sau imposibilitatea de
îndepărtare datorită lipsei identificării.
3). În cazul în care îndepărtarea se amână în conformitate cu alineatele (1) și (2), resortisantului în
cauză al unei țări terțe îi pot fi impuse obligațiile prevăzute la articolul 7 alineatul (3).
Directiva privind returnarea prevede două interdicții absolute: Statele membre nu sunt autorizate să
îndepărteze o persoană în cazul în care îndepărtarea ar încălca principiul nereturnării. De asemenea,
statele membre nu sunt autorizate să efectueze îndepărtarea pe durata acordării unui efect suspensiv
pentru o cale de atac pendinte.
În alte cazuri, statele membre pot amâna îndepărtarea pentru o perioadă corespunzătoare, în funcție
de circumstanțele specifice fiecărui caz. Lista cu posibile motive este deschisă și permite statelor
membre să reacționeze în mod flexibil la orice circumstanțe nou apărute sau recent descoperite care
justifică amânarea îndepărtării. Exemplele concrete menționate în Directiva privind returnarea
(starea fizică sau psihică a persoanei în cauză, motive de ordin tehnic precum nedisponibilitatea
mijloacelor de transport adecvate) sunt exemple orientative. Statele membre pot prevedea, de
asemenea, cazuri suplimentare în legislația de punere în aplicare și/sau în practicile administrative
naționale.
Clarificări suplimentare:
Diferența dintre termenul pentru plecarea voluntară și amânarea îndepărtării: Articolul 7
(Plecarea voluntară) prevede o „perioadă de grație” pentru a permite o plecare ordonată și bine
pregătită. Plecarea voluntară se referă numai la persoanele returnate care se vor conforma în mod
voluntar unei decizii de returnare. Articolul 9 (Îndepărtarea) se referă la cazurile în care obligația de
56
returnare trebuie să fie executată de către stat (întrucât plecarea voluntară nu este posibilă sau nu
este indicată).
Statutul juridic în așteptarea îndepărtării amânate: În așteptarea îndepărtării amânate, persoana
returnată beneficiază de „garanțiile în așteptarea returnării” enumerate la articolul 14 (confirmarea
scrisă a amânării obligației de returnare și unele garanții de bază, cum ar fi accesul la servicii de
îngrijire medicală de urgență și unitatea familiei). Pentru detalii suplimentare, a se vedea
secțiunea 13 de mai jos. Cu toate acestea, nu se consideră că persoana returnată se află în situație de
ședere legală pe teritoriul unui stat membru decât dacă statul membru decide, în conformitate cu
articolul 6 alineatul (4), să acorde persoanei respective un permis sau un drept de ședere legală.
Impunerea obligației de a locui într-un anumit loc în așteptarea îndepărtării amânate: Articolul 9
alineatul (3) conține o trimitere expresă la posibilitățile enumerate la articolul 7 alineatul (3),
inclusiv posibilitatea de a impune obligația de a „rămâne într-un anumit loc”.
10. Returnarea minorilor neînsoțiți
Directiva privind returnarea se aplică, de asemenea, minorilor, inclusiv minorii neînsoțiți și prevede
o serie de garanții care trebuie să fie respectate de către statele membre în acest sens. Returnarea
unui minor neînsoțit este doar una dintre opțiuni în vederea unei soluții durabile pentru minorii
neînsoțiți și orice stat membru trebuie să aibă în vedere ca element esențial „interesul superior al
copilului”. Înainte de a returna un minor neînsoțit, ar trebui efectuată o evaluare de la caz la caz,
luând în considerare interesul superior al copilului și necesitățile sale specifice, situația actuală în
cadrul familiei, precum și situația și condițiile de primire în țara de returnare. În mod ideal,
evaluarea ar trebui să fie realizată de o echipă multidisciplinară și experimentată și să implice
tutorele desemnat al copilului. Statele membre sunt încurajate să ia în considerare sugestiile
cuprinse în acest sens în Orientările comune ale ICNUR-UNICEF cu privire la stabilirea interesului
superior al copilului („Safe and Sound”, octombrie 2014), disponibile la adresa:
http://www.refworld.org/docid/5423da264.html și să țină seama de Comentariul general nr. 14
(2013) al Comitetului ONU pentru drepturile copilului cu privire la dreptul copilului ca interesul
său superior să fie considerat primordial [articolul 3 alineatul (1)]8. Dreptul copilului de a fi ascultat
face parte integrantă din orice evaluare a interesului superior al copilului (articolul 12). Acesta
trebuie să includă respectarea dreptului copilului de a-și exprima opinia în mod liber și luarea în
considerare în mod corespunzător a opiniilor exprimate în toate chestiunile care afectează copilul.
8 http://www2.ohchr.org/English/bodies/crc/docs/GC/CRC_C_GC_14_ENG.pdf.
57
Definiția minorului neînsoțit: Directiva privind returnarea nu definește noțiunea de „minor
neînsoțit”. Se recomandă să se utilizeze definiția furnizată în cele mai recente directive în materie
de azil [de exemplu, la articolul 2 litera (e) din versiunea reformată a Directivei privind condițiile de
primire (2013/33/UE)]: „un minor care sosește pe teritoriul statelor membre neînsoțit de un adult
responsabil pentru acesta în temeiul dreptului sau al practicii statului membru în cauză și cât timp
nu este efectiv în întreținerea unei astfel de persoane; definiția include un minor care este lăsat
neînsoțit după intrarea sa pe teritoriul statelor membre”.
Abținerea de la emiterea deciziilor de returnare împotriva minorilor neînsoțiți: Directiva privind
returnarea permite în mod expres statelor membre care nu doresc returnarea/îndepărtarea minorilor
resortisanți ai țărilor terțe aflați în situație de ședere ilegală pe teritoriul lor sau pe care luarea în
considerare a interesului superior al copilului le împiedică să dispună îndepărtarea unui minor
neînsoțit să acorde în orice moment un permis sau o autorizație în conformitate cu legislația
națională (de exemplu, un permis de ședere temporară pentru un minor până la împlinirea vârstei de
18 ani). Cu toate acestea, Directiva privind returnarea obligă statele membre să aleagă fie opțiunea
„A” (acordarea unui permis sau a unui drept de ședere legală), fie opțiunea „B” (efectuarea
procedurilor de returnare). Aceasta este o abordare directă, care vizează reducerea „zonelor gri” și
sporirea certitudinii juridice pentru toți cei implicați. Pentru a fi compatibilă cu Directiva privind
returnarea, situația minorilor neînsoțiți în statele membre care nu doresc returnarea/îndepărtarea
minorilor resortisanți ai țărilor terțe ar trebui încadrată – în termeni juridici – fie ca acordare a unui
permis sau a unui drept de ședere temporară până la împlinirea vârstei de 18 ani, fie ca amânare a
îndepărtării.
10.1. Asistență din partea organismelor corespunzătoare
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 10 alineatul (1)
Înainte de a decide emiterea unei decizii de returnare pentru un minor neînsoțit, organismele
corespunzătoare, altele decât autoritățile care efectuează returnarea, trebuie să furnizeze asistență
adecvată, acordând importanța cuvenită interesului superior al copilului.
Atenționare/explicație istorică: Articolul 10 alineatul (1) nu era inclus în propunerea Comisiei. Acesta a fost introdus în
text în cursul negocierilor și s-a inspirat direct din orientarea 2 alineatul (5) din orientările Consiliului Europei privind
returnarea forțată, care prevede că „înainte de a decide emiterea unei hotărâri de îndepărtare în ceea ce privește un copil
separat, ar trebui să se furnizeze asistență, în special asistența juridică, acordând importanța cuvenită interesului
superior al copilului”.
Natura „organismelor corespunzătoare”: „Organismul corespunzător” ar trebui să fie diferit de
autoritatea de executare și ar putea fi un organism guvernamental (eventual, un serviciu separat în
58
cadrul aceluiași minister) sau o instituție neguvernamentală sau o combinație a celor două sisteme,
care asigură cooperarea multidisciplinară între sistemele de tutelă sprijinite de guvern și sistemele
neguvernamentale bazate pe tutori. Organismele responsabile de îngrijirea/protecția copiilor trebuie
să respecte standardele stabilite privind siguranța, sănătatea, caracterul adecvat al personalului și
supravegherea competentă. Diferitele roluri și responsabilități ale actorilor trebuie să fie clare și
transparente, în special în ceea ce privește minorul neînsoțit/copilul pentru a permite implicarea
activă a acestuia și participarea efectivă la toate aspectele care îl privesc.
Natura „asistenței”: Asistența ar trebui să cuprindă asistență juridică, dar nu trebuie să se limiteze la
aceasta. Ar trebui abordate, de asemenea, alte aspecte menționate în mod expres în Directiva
privind returnarea, cum ar fi asigurarea serviciilor necesare de asistență medicală și de îngrijiri
medicale, contactul cu familia, accesul la educația de bază etc., pentru a respecta în continuare
drepturile copilului, astfel cum sunt prevăzute în Convenția privind drepturile copilului. Ar trebui să
se acorde o atenție specială necesității de a discuta cu minorul, în prealabil și în cursul oricăror
procese și proceduri, toate deciziile care îl privesc.
Termene de acordare a „asistenței”: „Organismele corespunzătoare” ar trebui să asigure asistență în
cel mai scurt timp. Acest lucru implică o evaluare a vârstei în timp util, cu acordarea beneficiului
îndoielii. Asistența ar trebui să reprezinte un proces continuu și stabil, inclusiv în etapa de returnare.
Asistența poate acoperi, de asemenea, etapa ulterioară returnării, pentru a asigura o supraveghere
adecvată a returnării. Dacă este necesar, dreptul de tutelă în statul membru ar trebui transferat unui
tutore din țara de returnare în conformitate cu articolul 10 alineatul (2).
Evaluarea vârstei: Directiva privind returnarea nu cuprinde dispoziții privind evaluarea vârstei.
Pe baza unei interpretări sistematice a acquis-ului UE în materie de imigrație și azil, Comisia
recomandă să se facă trimitere la dispozițiile stabilite la articolul 25 alineatul (5) din
Directiva 2013/32/UE privind procedurile de azil, precum și să se țină seama de documentele
elaborate de Biroul European de Sprijin pentru Azil (EASO) („EASO – practici de evaluare a
vârstei în Europa”, 2014, Biroul European de Sprijin pentru Azil).
Continuitatea asistenței în cadrul procedurilor de azil și de returnare: Deși baza juridică a tutelei
acordate solicitanților de azil și cea a „asistenței” necesare pentru minori neînsoțiți/copii în cadrul
procesului de returnare este diferită, există legături strânse între dispozițiile acquis-ului în materie
de azil și dispozițiile Directivei privind returnarea, iar continuitatea asistenței în procedurile de azil
și de returnare ar trebui să reprezinte un obiectiv.
59
Clarificări suplimentare:
Dispunerea simplei tutele nu este suficientă pentru a respecta obligația de a oferi asistență
minorilor, întrucât „asistența din partea organismelor corespunzătoare” înseamnă mai mult decât
simpla tutelă.
Toate persoanele cu vârsta mai mică de 18 ani sunt considerate ca fiind minori. În unele state
membre, adolescenții cu vârsta cuprinsă între 16 și 18 sunt autorizați să acționeze în nume propriu
în procedurile de returnare și de azil. Cu toate acestea, garanțiile prevăzute în Directiva privind
returnarea sunt obligatorii pentru toți copiii/minorii până la vârsta de 18 ani.
10.2. Returnarea către un membru al familiei, un tutore desemnat sau centre de primire
corespunzătoare
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 10 alineatul (2)
Înaintea îndepărtării unui minor neînsoțit de pe teritoriul unui stat membru, autoritățile statului
membru respectiv se asigură că acesta este trimis
– unui membru al familiei sale,
– unui tutore desemnat sau
– unor centre de primire corespunzătoare în statul de returnare.
Printre opțiunile prevăzute la articolul 10 alineatul (2), se recomandă ca returnarea către membrii de
familie să fie opțiunea preferată (cu excepția cazului în care acest lucru nu este în mod evident în
interesul superior al copilului) și ca statele membre să depună eforturi pentru a identifica membrii
de familie. În anumite condiții, returnarea către un tutore sau centre de primire corespunzătoare
poate să constituie, de asemenea, o alternativă acceptabilă. Se recomandă ca returnarea către centre
de primire adecvate să nu fie percepută drept o soluție durabilă și ar trebui, de preferință, să fie
însoțită de măsuri de reintegrare și educaționale conexe.
Clarificări suplimentare:
Plecarea voluntară a minorilor: În principiu, articolul 10 alineatul (2) se aplică numai situațiilor
în care copilul este înlăturat și nu situațiilor în care copilul părăsește statul membru gazdă în mod
voluntar. Ținând seama de obligația statelor membre care rezultă din cerința de a respecta interesul
superior al copilului, se recomandă, de asemenea, să se evalueze situația în cadrul familiei, precum
și situația și condițiile de primire în țara de returnare în cazurile de plecare voluntară.
Caracterul adecvat al unităților de primire în țara de returnare trebuie să fie evaluat de la caz la
caz, ținând seama de circumstanțele individuale și de vârsta minorului returnat. Simpla primire de
60
către poliția de frontieră în țara de returnare fără niciun fel de măsuri subsecvente sau măsuri
complementare necesare nu poate fi considerată drept „primire corespunzătoare”. Articolul 20 din
Convenția ONU cu privire la drepturile copilului și Orientările ONU pentru îngrijirea alternativă a
copilului9 constituie standarde în domeniu.
11. Interdicții de intrare
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 3 punctul 6 și articolul 11
„Interdicția de intrare” înseamnă decizia sau orice alt act de natură administrativă sau judiciară
care interzice intrarea și șederea pe teritoriul statelor membre pentru o anumită perioadă și care
însoțește o decizie de returnare.
Decizia de returnare este însoțită de interdicția de intrare:
(a) dacă nu a fost acordat un termen pentru plecarea voluntară sau,
(b) dacă obligația de returnare nu a fost îndeplinită.
În celelalte cazuri, decizia de returnare poate fi însoțită de o interdicție de intrare.
Durata interdicției de intrare se stabilește ținând seama, în mod adecvat, de toate circumstanțele
specifice fiecărui caz și nu ar trebui să depășească, în principiu, cinci ani. Aceasta poate depăși
totuși cinci ani dacă resortisantul unei țări terțe reprezintă o amenințare gravă pentru ordinea
publică, siguranța publică sau securitatea națională.
Interdicțiile de intrare emise în legătură cu decizia de returnare, prevăzute în Directiva privind
returnarea, se doresc a avea efecte preventive și a stimula credibilitatea politicii UE în materie de
returnare prin transmiterea unui mesaj clar conform căruia persoanelor care încalcă normele în
materie de migrație în statele membre ale UE nu li se va permite reintrarea în niciun stat membru al
UE pentru o anumită perioadă de timp. Directiva obligă statele membre să emită o interdicție de
intrare în două cazuri „recunoscute” (nu a fost acordat un termen pentru plecarea voluntară sau
obligația de returnare nu a fost respectată). În toate celelalte cazuri, deciziile de returnare pot fi
însoțite de o interdicție de intrare. Durata interdicției de reintrare se stabilește ținând seama, în mod
adecvat, de toate circumstanțele specifice fiecărui caz. În principiu, aceasta nu ar trebui să
depășească cinci ani. Numai în cazul unei amenințări grave pentru ordinea publică, securitatea
publică sau securitatea națională, interdicția de reintrare poate fi emisă pentru o perioadă mai lungă.
Normele privind interdicțiile de intrare emise în legătură cu decizia de returnare în temeiul
Directivei privind returnarea nu afectează interdicțiile de intrare emise în scopuri care nu sunt legate
9Orientările ONU pentru îngrijirea alternativă a copilului: http://www.refworld.org/docid/4c3acd162.html.
61
de migrație, cum ar fi interdicțiile de intrare pentru resortisanții țărilor terțe care au comis
infracțiuni grave sau pentru care există un indiciu clar că există o intenție de comitere a unei astfel
de infracțiuni [articolul 24 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1987/2006
(Regulamentul SIS II)] sau interdicții de intrare care constituie o măsură restrictivă adoptată în
conformitate cu capitolul 2 titlul V din TUE, inclusiv măsuri de punere în aplicare a interdicțiilor de
călătorie emise de Consiliul de Securitate al Organizației Națiunilor Unite.
11.1. Efectul la nivelul UE
O interdicție de intrare interzice intrarea pe teritoriul statelor membre: o comparație sistematică a
tuturor versiunilor lingvistice ale directivei (în special versiunile în limba engleză și în limba
franceză) și formularea considerentului 14 indică în mod clar că o interdicție de intrare ar trebui să
se aplice pe teritoriul tuturor statelor membre. Versiunea în limba daneză, care utilizează singularul
(„... opholdpå en medlemsstats”), conține o greșeală de traducere evidentă. Efectul la nivelul UE al
unei interdicții de intrare este una dintre principalele valori adăugate ale directivei. Efectul la
nivelul UE al unei interdicții de intrare trebuie să reiasă în mod clar din decizia privind interdicția
de intrare emisă pentru un resortisant al unei țări terțe.
Interdicțiile de intrare sunt obligatorii din punct de vedere juridic pentru toate statele membre care
au obligații în temeiul Directivei privind returnarea (și anume, toate statele membre, cu excepția
Regatului Unit și a Irlandei, la care se adaugă Elveția, Norvegia, Islanda și Liechtenstein).
Informarea celorlalte state membre cu privire la emiterea interdicțiilor de intrare: Este esențial să se
informeze celelalte state membre cu privire la toate interdicțiile de intrare care au fost eliberate.
Introducerea în SIS a interdicțiilor de intrare este un instrument – dar nu singurul – de informare a
altor state membre. În ceea ce privește statele membre care nu au acces la SIS, schimbul de
informații poate fi realizat prin alte mijloace (de exemplu, contacte bilaterale).
Nu se pot emite interdicții de intrare la nivel strict național: Nu este în conformitate cu Directiva
privind returnarea să se emită interdicții de intrare legate de migrație la nivel strict național decât
dacă se aplică excepția prevăzută la articolul 11 alineatul (4) din Directiva privind returnarea (a se
vedea secțiunea 11.8 de mai jos). Legislația națională trebuie să prevadă că interdicțiile de intrare
emise în legătură cu o decizie de returnare interzic intrarea și șederea în toate statele membre, de
exemplu, prin menționarea obligației de a introduce toate interdicțiile de intrare în mod sistematic în
SIS.
Autorizația de a menține interdicții de intrare la nivel strict național în circumstanțe excepționale: În
mod normal, nu este posibil să se emită o interdicție de intrare la nivel strict național pentru cazurile
62
care intră sub incidența Directivei privind returnarea. În cazul în care, cu toate acestea, un
resortisant al unei țări terțe care face obiectul unei interdicții de intrare emise de către statul membru
A deține un permis de ședere eliberat de statul membru B și statul membru B nu dorește să revoce
această permisiune, în conformitate cu articolul 25 din Convenția de punere în aplicare a
Acordului Schengen la care se face referire în articolul 11 alineatul (4) din Directiva privind
returnarea, statul membru A retrage interdicția de intrare în UE, dar poate introduce resortisantul
țării terțe pe lista sa națională de alerte în temeiul articolului 25 alineatul (2) ultima teză din
Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen (lex specialis).
11.2. Corelarea cu SIS
Înregistrarea în SIS a interdicțiilor de intrare: În conformitate cu legislația aplicabilă în prezent,
statele membre pot înregistra în SIS alertele legate de interdicțiile de intrare emise în conformitate
cu Directiva privind returnarea, dar nu sunt obligate să facă acest lucru. Pentru a valorifica la
maximum dimensiunea europeană a interdicțiilor de intrare emise în conformitate cu Directiva
privind returnarea, statele membre trebuie încurajate, cu toate acestea, în mod expres să facă acest
lucru.
NB: În declarația făcută de Comisie la momentul adoptării directivei, Comisia afirmă că reexaminarea SIS II,
preconizată în temeiul clauzei de reexaminare de la articolul 24 alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 1987/2006,
constituie o posibilitate de a propune o obligație de înregistrare în SIS a interdicțiilor de intrare emise în
temeiul directivei. Se preconizează că revizuirea va avea loc la trei ani de la data aplicării (aprilie 2013) a
Regulamentului SIS II.
Relația dintre revizuirea la 3 ani a alertelor introduse în SIS (în temeiul articolului 112 din
Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen și al articolului 29 din Regulamentul SIS II)
și durata interdicției de intrare stabilite în temeiul Directivei privind returnarea: Revizuirea alertelor
introduse în SIS (în temeiul articolului 112 din Convenția de punere în aplicare a
Acordului Schengen și al articolului 29 din Regulamentul SIS II) este o cerință procedurală care are
rolul de a asigura că alertele sunt păstrate doar pe perioada necesară realizării scopului pentru care
au fost introduse. Aceasta nu are un impact asupra deciziei de fond a statelor membre de a stabili
durata unei interdicții de intrare în conformitate cu dispozițiile Directivei privind returnarea. În
cazul în care, la momentul revizuirii la 3 ani, este încă în vigoare o interdicție de intrare impusă în
temeiul Directivei privind returnarea (de exemplu, interdicția a fost instituită pentru o perioadă de
5 ani și nu a fost retrasă între timp), statele membre pot menține alerta în SIS pentru restul perioadei
de doi ani, în cazul în care alerta este în continuare necesară având în vedere criteriile de evaluare
aplicabile [și anume, articolul 11 din Directiva privind returnarea, coroborat cu articolul 112
63
alineatul (4) din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen sau cu articolul 29
alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 1987/2006].
11.3. Aspecte procedurale
Emiterea interdicțiilor de intrare la plecarea la frontieră în cadrul unei proceduri „in absentia”
(de exemplu, în cazul posesorilor de vize care depășesc termenul legal de ședere și care se prezintă
pentru controlul la frontieră în aeroport cu puțin timp înainte de plecare): Nu există impedimente
pentru ca statele membre să inițieze o procedură de returnare atunci când sunt informate cu privire
la depășirea termenului legal de ședere și să continue procedura care conduce la emiterea unei
decizii de returnare însoțită de o interdicție de intrare în cadrul unei proceduri in absentia în cazul în
care:
1) legislația administrativă națională prevede posibilitatea procedurilor in absentia și
2) procedurile naționale respective sunt în conformitate cu principiile generale ale
dreptului Uniunii și cu drepturile fundamentale, astfel cum sunt consacrate în Carta
drepturilor fundamentale a UE, în special dreptul de a fi ascultat și dreptul la un proces
echitabil, inclusiv dreptul la audiere.
Emiterea unei interdicții de intrare pentru persoanele returnate care nu au respectat obligația de
returnare până la termenul pentru plecarea voluntară, în momentul plecării: O interdicție de intrare
este instituită la o dată ulterioară (de exemplu, la plecare), ca un element auxiliar și ulterior al unei
decizii de returnare, în cazul în care persoana returnată nu a respectat obligația de returnare până la
termenul pentru plecarea voluntară. Cu toate acestea, ar trebui să se ia în considerare ca o astfel de
practică să nu constituie un factor de descurajare pentru plecarea voluntară.
Șederea ilegală în trecut: Statele membre nu pot emite o decizie de returnare însoțită de o interdicție
de intrare pentru persoanele care nu sunt prezente pe teritoriul lor și care s-au aflat anterior (în
trecut) în situație de ședere ilegală, dar au revenit într-o țară terță înainte ca situația lor de ședere
ilegală să fie depistată. În cazul în care astfel de persoane reintră pe teritoriul unui stat membru și
sunt adoptate măsuri în temeiul Directivei privind returnarea (decizie de returnare, interdicție de
intrare), numărul de șederi ilegale anterioare poate fi luat în considerare ca circumstanță agravantă
în vederea stabilirii duratei interdicției de intrare. De asemenea, situațiile anterioare de ședere
ilegală pe teritoriul altor state membre pot fi luate în considerare ca circumstanță agravantă în
vederea stabilirii duratei interdicției de intrare.
Prezența pe teritoriul unui stat membru: Șederea ilegală pe teritoriul unui stat membru este o
condiție prealabilă esențială pentru o decizie de returnare însoțită de o interdicție de intrare. Un stat
64
membru nu poate emite o decizie de returnare însoțită de o interdicție de intrare pentru persoanele
care nu se află pe teritoriul său. În cazul în care o persoană s-a sustras de la procedură (de exemplu,
după primirea unei decizii de respingere a cererii de azil), dar încă se presupune că este prezentă pe
teritoriul statului membru în cauză, poate fi adoptată o decizie de returnare (inclusiv o interdicție de
intrare) în cadrul unei proceduri in absentia în conformitate cu legislația națională.
11.4. Motivele pentru emiterea interdicțiilor de intrare
Directiva privind returnarea impune statelor membre să emită o interdicție de intrare în două cazuri
„recunoscute”:
1) dacă nu a fost acordat un termen pentru plecarea voluntară sau
2) dacă obligația de returnare nu a fost îndeplinită.
În toate celelalte cazuri (toate deciziile de returnare adoptate în temeiul Directivei privind returnarea
care nu intră sub incidența celor două cazuri „recunoscute”), deciziile de returnare pot fi însoțite de
o interdicție de intrare. Aceasta implică faptul că o interdicție de intrare poate fi stabilită, de
asemenea, chiar dacă persoana în cauză a plecat în mod voluntar. Cu toate acestea, statele membre
se bucură de putere de apreciere în această privință și sunt încurajate să își exercite această putere
de apreciere într-un mod care încurajează plecarea voluntară.
11.5. Durata interdicțiilor de intrare
Durata interdicției de intrare se stabilește în conformitate cu legislația națională de transpunere a
Directivei privind returnarea, ținând cont, în mod adecvat, de toate circumstanțele specifice fiecărui
caz. La stabilirea duratei interdicției de intrare, trebuie să se țină seama în special de circumstanțele
agravante sau atenuante cunoscute de autoritatea judiciară emitentă, cum ar fi:
– dacă resortisantul unei țări terțe în cauză a făcut deja obiectul unei decizii de returnare
sau de îndepărtare în trecut;
– dacă resortisantul unei țări terțe în cauză a beneficiat deja în trecut de asistență pentru
plecare voluntară și/sau pentru reintegrare;
– dacă resortisantul unei țări terțe a intrat pe teritoriul statului membru în condițiile în care
făcea obiectul unei interdicții de intrare;
– dacă resortisantul unei țări terțe a cooperat sau nu a dorit să coopereze în cadrul
procedurii de returnare;
– dacă resortisantul unei țări terțe și-a arătat disponibilitatea de a pleca în mod voluntar.
65
În mod normal, durata interdicției de intrare nu trebuie să depășească 5 ani. Atunci când se
stabilește durata concretă a interdicției de intrare, statele membre au obligația să efectueze o analiză
individuală a tuturor circumstanțelor relevante și să respecte principiul proporționalității. Un stat
membru poate să prevadă termene variabile pentru categoriile de cazuri tipice, cum ar fi 3 ani ca
normă standard generală, 5 ani în circumstanțe agravante (încălcări repetate ale legislației privind
migrația) și 1 an în circumstanțe atenuante (încălcări săvârșite doar din neglijență, ...), drept
orientări generale pentru administrația proprie, dar trebuie să se asigure că fiecare caz este evaluat
individual în conformitate cu principiul proporționalității. Statele membre pot stabili în legislația
națională sau în reglementările administrative criteriile generale care vor fi luate în considerare în
mod individual la stabilirea duratei interdicției de intrare, în conformitate cu articolul 11
alineatul (2).
Amenințare gravă pentru ordinea publică, siguranța publică sau securitatea națională
În cazul unei amenințări grave pentru ordinea publică, siguranța publică sau securitatea națională,
interdicțiile de intrare pot fi emise pentru o perioadă mai lungă. Factorii care pot fi luați în
considerare de către statele membre pentru a stabili existența unor astfel de amenințări pot fi
reprezentați de infracțiuni, precum și de contravenții administrative grave (utilizarea repetată a unor
documente de identitate false, încălcarea repetată și deliberată a legislației în materie de migrație).
Cu toate acestea, niciunul dintre acești factori nu poate fi considerat ca reprezentând în mod
automat și per se o amenințare pentru ordinea publică: statele membre au întotdeauna obligația de a
efectua o examinare individuală a tuturor circumstanțelor relevante și de a respecta principiul
proporționalității. Directiva privind returnarea nu oferă nicio definiție în ceea ce privește
semnificația exactă a acestui termen și jurisprudența CEJ privind utilizarea acestui termen în
celelalte directive privind migrația și în contextul liberei circulații nu se aplică în mod direct în
contextul Directivei privind returnarea, întrucât aspectele avute în vedere și contextul sunt diferite.
Cu toate acestea, anumite considerații cuprinse în jurisprudența CEJ (în special în ceea ce privește
conceptele orizontale, cum ar fi principiul proporționalității și al efectului util la directivelor) ar
putea asigura o oarecare coordonare: la punctul 3 din Comunicarea din 2 iulie 2009 „privind
orientările pentru o mai bună transpunere și aplicare a Directivei 2004/38/CE privind dreptul
cetățenilor Uniunii și al membrilor familiilor acestora de a circula și de a-și stabili reședința în
mod liber pe teritoriul statelor membre” (COM(2009)313), Comisia a prevăzut orientări detaliate
cu privire la modul de interpretare a noțiunii de ordine publică și de siguranță publică în contextul
liberei circulații. De asemenea, informații comparative cu privire la interpretările acestei noțiuni de
către statele membre în contextul migrației pot fi regăsite în rezultatele consultării REM ad hoc
(140) privind înțelegerea noțiunilor de „ordine publică” și „siguranță publică”. La punctul 48 din
66
hotărârea sa în cauza C-554/13 Zh. și O., care se referă la noțiunea de „ordine publică” în contextul
Directivei privind returnarea (a se vedea secțiunea 6.3 de mai sus), CEJ a confirmat în mod expres
că se pot face analogii cu jurisprudența sa în ceea ce privește Directiva 2004/38/CE (hotărârea în
cauza C-430/10, punctul 32).
Durata interdicțiilor de intrare emise în legătură cu ordinea publică
Durata interdicțiilor de intrare emise în legătură cu ordinea publică trebuie să fie determinată luând
în considerare gravitatea infracțiunilor comise de resortisanții țărilor terțe, riscurile asociate pentru
ordinea publică, siguranța publică sau securitatea națională, precum și situația individuală a
persoanei în cauză. Principiul proporționalității trebuie respectat în orice caz. O emitere sistematică
a interdicțiilor de intrare pe tot parcursul vieții în toate cazurile de ordine publică (fără a face o
diferențiere în funcție de gravitatea infracțiunilor și a riscurilor) este în contradicție cu directiva. Un
stat membru poate să prevadă termene diferite pentru categorii tipice de cazuri, cum ar fi 10 ani ca
standard general pentru cazurile privind ordinea publică și 20 de ani în circumstanțe deosebit de
grave. Statele membre ar trebui să prevadă posibilitatea de revizuire a deciziei privind interdicția de
intrare și, în special, existența condițiilor care justifică o revizuire, fie ex officio, fie în baza unei
cereri depuse de persoana în cauză.
Clarificări suplimentare:
Imposibilitatea emiterii unui număr nelimitat de interdicții de intrare: Durata interdicției de intrare
este un element cheie al deciziei privind interdicția de intrare. Durata interdicției de intrare se
stabilește ex-officio, în prealabil, în fiecare caz în parte. CEJ a confirmat în mod expres acest lucru
în cauza C-297/12 Filev și Osmani (punctele 27 și 34): „Trebuie să se constate că rezultă în mod
clar din termenii „[d]urata interdicției de intrare se stabilește” că există o obligație a statelor
membre de a limita, în principiu la maximum cinci ani, efectele în timp ale oricărei interdicții de
intrare, și aceasta independent de o cerere formulată în acest scop de resortisantul unei țări terțe.
(27) (...) articolul 11 alineatul (2) din Directiva 2008/115 trebuie interpretat în sensul că se opune
unei dispoziții naționale (...), care subordonează limitarea duratei unei interdicții de intrare
introducerii de către resortisantul unei țări terțe a unei cereri vizând obținerea beneficiului unei
asemenea limitări”.
Momentul din care curge termenul (când începe să se aplice interdicția de intrare) trebuie să fie
determinat în avans: în mod normal, curgerea termenului ar trebui să înceapă de la momentul
plecării sau al îndepărtării către o țară terță și nu de la data emiterii interdicției de intrare, întrucât
interdicția de intrare în UE nu poate produce efecte în cazul în care persoana respectivă nu a părăsit
67
încă teritoriul UE. În cazurile în care nu este posibil, în practică, să se determine în prealabil o dată
concretă de plecare, statele membre pot utiliza o altă dată (de exemplu, data emiterii).
11.6. Retragerea/reducerea duratei/suspendarea interdicțiilor de intrare
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 11 alineatul (3)
Primul paragraf: Statele membre iau în calcul retragerea sau suspendarea unei interdicții de
intrare în cazul în care un resortisant al unei țări terțe împotriva căruia s-a dispus interdicția de
intrare în conformitate cu alineatul (1) al doilea paragraf poate dovedi că a părăsit teritoriul
statului membru cu respectarea deplină a deciziei de returnare.
Posibilitatea de a suspenda sau de a retrage o interdicție de intrare în cazurile în care o persoană
returnată a părăsit teritoriul statului membru cu respectarea deplină a deciziei de returnare
(paragraful 1) ar trebui să fie utilizată ca un stimulent pentru a încuraja plecarea voluntară.
Statele membre prevăd, în legislația lor națională și în practica administrativă, posibilitatea de a
solicita retragerea sau suspendarea unei interdicții de intrare în astfel de circumstanțe. Ar trebui
depuse eforturi pentru a face ca aceste proceduri să fie ușor accesibile pentru persoana returnată și
operaționale din punct de vedere practic. Există diferite posibilități pentru a permite persoanei
returnate să furnizeze elemente de probă în ceea ce privește plecarea sa de pe teritoriul UE, cum ar
fi: o ștampilă de ieșire aplicată pe pașaportul persoanei returnate, datele din sistemele de date
naționale de frontieră sau raportarea de către persoanele returnate la o reprezentanță consulară a
unui stat membru într-o țară terță.
Reducerea duratei interdicțiilor de intrare: De asemenea, statele membre sunt libere să reducă durata
unei interdicții de intrare existente în situațiile menționate la articolul 11 alineatul (3). Posibilitatea
ca statele membre să retragă o interdicție de intrare în temeiul articolului 11 alineatul (3) poate fi
interpretată ca acoperind, de asemenea, retragerea parțială (= reducerea duratei) a unei interdicții de
intrare.
Al doilea paragraf: Victimele traficului de ființe umane cărora li s-a acordat un permis de ședere în
temeiul Directivei 2004/81/CE a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind permisul de ședere eliberat
resortisanților țărilor terțe care sunt victime ale traficului de persoane sau care au făcut obiectul
unei facilitări a imigrației ilegale și care cooperează cu autoritățile competente nu fac obiectul
interdicției de intrare, fără a aduce atingere alineatului (1) primul paragraf litera (b) și cu condiția
ca resortisantul în cauză al unei țări terțe să nu reprezinte o amenințare pentru ordinea publică,
siguranța publică sau siguranța națională.
68
Victimele traficului de ființe umane cărora li s-a acordat deja un permis de ședere în conformitate
cu Directiva 2004/81/CE nu ar trebui să primească o interdicție de intrare, cu excepția cazului în
care persoana în cauză nu a respectat o obligație de returnare într-un termen pentru plecarea
voluntară sau dacă persoana în cauză reprezintă o amenințare pentru ordinea publică. Această regulă
se aplică numai perioadelor de ședere ilegală imediat după o situație de ședere legală care intră sub
incidența Directivei 2004/81/CE. Regula nu creează o exceptare „pe tot parcursul vieții” pentru
persoanele care au deținut anterior un permis de ședere în temeiul Directivei 2004/81/CE.
Al treilea paragraf: Statele membre pot să nu elibereze, pot retrage sau suspenda o interdicție de
intrare în cazuri individuale pentru motive umanitare.
Statele membre sunt libere să nu emită interdicții de intrare în cazuri individuale pentru motive
umanitare. Formularea acestei excepții este vastă și permite statelor membre să nu emită deloc
interdicții de intrare sau să retragă ori să suspende interdicțiile de intrare existente. Clauza este
opțională și oferă statelor membre posibilitatea de a se prevala de aceasta în conformitate cu
legislația națională și practicile administrative.
Al patrulea paragraf: Statele membre pot retrage sau suspenda interdicția de intrare în cazuri
individuale sau în anumite categorii de cazuri din alte motive.
În cazuri de catastrofe umanitare (cum ar fi cutremure, alte dezastre naturale sau conflicte armate)
în țări terțe, care pot conduce la un aflux masiv de persoane strămutate, procedurile oficiale de
retragere a interdicțiilor de intrare în cazuri individuale pot dura prea mult și nu sunt fezabile. Prin
urmare, există posibilitatea să se prevadă o suspendare sau retragere orizontală a interdicțiilor de
intrare pentru grupurile de persoane în cauză.
Necesitatea de a retrage interdicții de intrare emise în mod valid în temeiul Directivei privind
returnarea poate surveni, de asemenea, în legătură cu resortisanții țărilor terțe despre care s-ar putea
constata ulterior că se bucură de dreptul la liberă circulație în temeiul dreptului Uniunii, de exemplu
devenind membri de familie ai cetățenilor UE/SEE/CH sub incidența articolului 21 din TFUE sau a
Directivei 2004/38/CE.
11.7. Sancțiuni pentru nerespectarea interdicției de intrare
Nerespectarea unei interdicții de intrare ar trebui să fie luată în considerare de către statele membre
atunci când analizează durata unei noi interdicții de intrare. În acest context, considerentul 14 din
Directiva privind returnarea prevede în mod expres: „Durata interdicției de intrare ar trebui
stabilită ținând seama, în mod adecvat, de toate circumstanțele specifice fiecărui caz și în mod
normal nu ar trebui să depășească cinci ani. În acest context, ar trebui să se țină seama în special
69
de faptul că resortisantul în cauză al țării terțe a făcut deja obiectul mai multor decizii de returnare
sau ordine de îndepărtare sau a intrat pe teritoriul unui stat membru pe durata interdicției de
intrare”.
Directiva privind returnarea permite statelor membre să impună sancțiuni suplimentare în temeiul
dreptului administrativ național (amenzi) – sub rezerva efectului util („effet util”) al directivei și a
jurisprudenței relevante a Curții de Justiție în materie. În acest sens, statele membre nu ar trebui să
facă nicio diferență între interdicțiile de intrare emise de propriile autorități naționale și autoritățile
din alte state membre, întrucât acest lucru ar submina conceptul armonizat al unei interdicții de
intrare în UE prevăzut în Directiva privind returnarea.
Statele membre pot, în principiu, să declare prezența resortisanților țărilor terțe care fac obiectul
unei interdicții de intrare administrative ca fiind pasibilă de pedeapsă ca infracțiune penală în
temeiul dreptului penal. Cu toate acestea, orice măsură națională în domeniu nu trebuie să aducă
atingere efectului util („effet util”) și efectului de armonizare al dispozițiilor relevante din Directiva
privind returnarea și nici jurisprudenței relevante a CEJ în acest sens. În cauza C-297/12 Filev și
Osmani (punctul 37), CEJ a confirmat – implicit – că este posibil să se impună sancțiuni penale
pentru nerespectarea unei interdicții de intrare valabile: „Rezultă că un stat membru nu poate
sancționa penal o încălcare a unei interdicții de intrare care ține de domeniul de aplicare al
Directivei 2008/115 dacă menținerea efectelor acestei interdicții nu este conformă cu articolul 11
alineatul (2) din această directivă”. Se preconizează că CEJ va oferi o interpretare suplimentară
privind posibilitatea statelor membre de a incrimina nerespectarea unei interdicții de intrare într-o
hotărâre viitoare în cauza pendinte Skerdjan Celaj (C-290/14).
Articolul 11 alineatul (5) din Directiva privind returnarea clarifică faptul că dispozițiile privind
interdicțiile de intrare legate de returnare se aplică fără a aduce atingere dreptului de a solicita
protecție internațională în conformitate cu acquis-ul UE în materie de azil. Aceasta implică faptul că
interdicțiile de intrare anterioare emise în temeiul Directivei privind returnarea nu pot justifica
returnarea sau sancționarea resortisanților țărilor terțe autorizați să intre sau să locuiască în UE în
calitate de solicitanți de azil sau în calitate de beneficiari de protecție internațională. Astfel de
interdicții de intrare ar trebui suspendate (în așteptarea finalizării procedurilor de azil) sau retrase
(după ce a fost acordată protecția internațională).
70
11.8. Consultarea între statele membre
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 11 alineatul (4), Codul frontierelor Schengen – articolul 25
În cazul în care un stat membru are în vedere eliberarea unui permis de ședere sau a
altei autorizații care conferă un drept de ședere unui resortisant al unei țări terțe împotriva căruia
a fost dispusă interdicția de intrare de către un alt stat membru, acesta consultă mai întâi statul
membru care a dispus interdicția de intrare și ține seama de interesele acestuia în conformitate cu
articolul 25 al Convenției de punere în aplicare a Acordului Schengen.
Articolul 25 din Convenția de punere în aplicare a acordului Schengen prevede:
1. În cazul în care un stat membru intenționează să elibereze un permis de ședere, acesta efectuează în mod sistematic o
căutare în Sistemul de Informații Schengen. În cazul în care un stat membru intenționează să elibereze un permis de
ședere unui străin care face obiectul unei alerte emise în scopul de a i se refuza intrarea, acesta consultă mai întâi
statul membru care a emis alerta și ține cont de interesele sale; permisul de ședere se eliberează numai pentru motive
serioase, cu precădere pentru motive umanitare, sau ca urmare a unor angajamente internaționale.
În cazul eliberării unui permis de ședere, statul membru care a emis alerta o retrage, dar poate include numele
străinului respectiv pe lista sa națională de alerte.
1a. Înainte de emiterea unei alerte în scopul refuzării intrării în sensul articolului 96, statele membre verifică registrele
naționale de vize de lungă ședere sau de permise de ședere eliberate.
2. În cazul în care rezultă că s-a făcut o alertare pentru a refuza intrarea unui străin care posedă un permis de ședere
valabil, eliberat de către una dintre părțile contractante, partea contractantă care a făcut alertarea se consultă cu
partea care a eliberat permisul de ședere pentru a stabili dacă există suficiente motive pentru retragerea permisului de
ședere.
În cazul în care permisul de ședere nu este retras, partea contractantă care a făcut alertarea o retrage, dar poate
înscrie, cu toate acestea, numele respectivului străin pe lista alertărilor pe plan național.
3. Alineatele (1) și (2) se aplică și vizelor de lungă ședere.
Articolul 25 din Convenția de punere în aplicare a acordului Schengen este o dispoziție aplicabilă în
mod direct și poate fi aplicat de către statele membre fără o legislație națională de transpunere.
Numai statul membru care emite interdicția de intrare (statul membru A) poate ridica interdicția de
intrare. În cazul în care un alt stat membru (statul membru B) decide să emită un permis de ședere
pentru aceeași persoană (în urma unor consultări cu statul membru care a emis interdicția de
intrare), statul membru A este obligat să retragă alerta [articolul 25 alineatul (2) din Convenția de
punere în aplicare a acordului Schengen], dar poate înscrie, cu toate acestea, resortisantul unei țări
terțe pe lista sa națională de alerte. Motivele care stau la baza unei interdicții de intrare existente
emise de statul membru A trebuie să fie examinate și luate în considerare de statul membru B
înainte de emiterea unui permis de ședere (de exemplu, pentru reîntregirea familiei). Pentru a
71
permite statului membru B să țină seama în mod corespunzător de motivele care stau la baza
interdicției de intrare, este esențial ca statul membru A să furnizeze informațiile relevante către
statul membru B în timp util.
Statele membre care nu aplică încă integral normele Schengen și, prin urmare, nu pot aplica (încă)
în mod direct articolul 25 din Convenția de punere în aplicare a acordului Schengen ar trebui totuși
să țină seama de spiritul articolului 11 alineatul (4) și să contacteze – dacă au luat cunoștință (prin
orice sursă de informare, inclusiv informații de la solicitant) că o persoană face obiectul unei
interdicții de intrare emise de un alt stat membru – autoritățile care au emis interdicția de intrare.
Înainte de a emite un permis de ședere persoanei respective, statul membru respectiv ar trebui să
încerce să „ia în considerare interesul” statului membru care a emis interdicția de intrare.
11.9. Interdicții de intrare „istorice”
Interdicțiile de intrare „istorice” emise înainte de 24.12.2010 trebuie să fie adaptate în conformitate
cu standardele prevăzute la articolul 11 (durată maximă de 5 ani, evaluarea fiecărui caz în parte,
obligația de a retrage/de a avea în vedere retragerea interdicției în anumite circumstanțe), în cazul în
care produc efecte pentru perioada după 24.12.2010 și nu sunt încă în conformitate cu garanțiile de
fond prevăzute la articolul 11. Adaptarea ar trebui să aibă loc fie la depunerea cererii de către
persoana în cauză, în orice moment, fie din oficiu, în cel mai scurt timp posibil și, în orice caz, nu
mai târziu de data revizuirii periodice (la 3 ani) a interdicțiilor de intrare prevăzute pentru
alertele SIS.
În hotărârea în cauza C-297/12 Filev și Osmani (punctele 39-41 și 44), CEJ a indicat în mod expres:
„În această privință, trebuie arătat de la bun început că directiva menționată nu conține nicio
dispoziție care să prevadă un regim tranzitoriu pentru deciziile de interdicție de intrare adoptate
înainte ca ea să fie aplicabilă. Totuși, rezultă dintr-o jurisprudență constantă a Curții că o nouă
normă se aplică imediat, cu excepția unei derogări, efectelor viitoare ale unei situații care a apărut
sub imperiul normei vechi (...) Rezultă de aici că Directiva 2008/115 se aplică efectelor posterioare
datei sale de aplicabilitate în statul membru în cauză ale deciziilor de interdicție de intrare
adoptate în temeiul normelor naționale aplicabile anterior acestei date. (...) Rezultă că articolul 11
alineatul (2) din Directiva 2008/115 se opune menținerii efectelor interdicțiilor de intrare care au o
durată nelimitată impuse anterior datei de aplicabilitate a Directivei 2008/115, (...) dincolo de
durata maximă de interdicție prevăzută de această dispoziție, în afară de cazul în care aceste
interdicții de intrare au fost pronunțate împotriva unor resortisanți ai țărilor terțe care reprezintă o
amenințare gravă pentru ordinea publică, siguranța publică sau securitatea națională”.
72
12. Garanții procedurale
12.1. Dreptul la o bună administrare și dreptul de a fi ascultat
Dreptul la o bună administrare este un drept fundamental recunoscut ca principiu general al
dreptului Uniunii și consacrat în Carta drepturilor fundamentale, care face parte integrantă din
ordinea juridică a UE. Acest drept include dreptul fiecărei persoane de a fi ascultată înainte de
luarea oricărei măsuri individuale care ar putea să îi aducă atingere sau care ar putea să îi
afecteze interesele în mod semnificativ, ceea ce este inerent, de asemenea, în respectarea
drepturilor la apărare, un alt principiu general al dreptului UE. În hotărârile sale în cauzele G și R
și Boudjlida, CEJ a oferit o clarificare importantă cu privire la dreptul de a fi ascultat în ceea ce
privește deciziile de returnare și de luare în custodie publică. Hotărârile respective implică faptul că
statele membre sunt obligate să respecte întotdeauna garanțiile enumerate mai jos atunci când iau
decizii referitoare la returnare (și anume, decizii de returnare, decizii privind interdicția de intrare,
decizii de îndepărtare, măsuri de luare în custodie publică etc.), chiar dacă acest lucru poate să nu
fie specificat în mod expres în articolele relevante din Directiva privind returnarea:
1) dreptul oricărei persoane de a fi ascultată înainte de luarea oricărei măsuri individuale
care ar putea să îi aducă atingere;
2) dreptul oricărei persoane de a avea acces la dosarul propriu, de a analiza toate probele
utilizate împotriva sa care servesc la motivarea deciziei autorității naționale competente,
cu respectarea intereselor legitime legate de confidențialitate și de secretul profesional și
comercial;
3) dreptul oricărei persoane de a avea acces la un consilier juridic înainte de adoptarea unei
decizii de returnare, cu condiția ca exercitarea acestui drept să nu aducă atingere
desfășurării corespunzătoare a procedurii de returnare și să nu submineze punerea în
aplicare eficace a directivei. Această obligație nu implică o obligație a statelor membre
de a suporta costurile unei astfel de asistențe;
4) obligația administrației de a lua în considerare în mod corespunzător observațiile
persoanei vizate și de a examina cu atenție și imparțialitate toate aspectele relevante ale
cazului individual;
5) obligația administrației de a-și motiva deciziile.
Statele membre dispun de o putere de apreciere semnificativă cu privire la modalitățile practice de
acordare a dreptului de a fi ascultat. Nerespectarea acestui drept conduce la invalidarea unei decizii
numai în măsura în care rezultatul procedurii ar fi putut fi diferit dacă dreptul ar fi fost respectat.
(hotărârea CEJ în cauza C-383/13 G și R). Este posibil ca o autoritate a unui stat membru să nu
73
asculte resortisantul unei țări terțe în mod specific cu privire la o decizie de returnare în cazul în
care, după ce autoritatea respectivă a stabilit că resortisantul țării terțe se află în situație de ședere
ilegală pe teritoriul național în cadrul unei proceduri de azil anterioare, care a respectat pe deplin
dreptul persoanei respective de a fi ascultată, aceasta are în vedere adoptarea unei decizii de
returnare (hotărârea CEJ în cauza C-166/13 Mukarubega). Logica stabilită în hotărârea
Mukarubega: „Dreptul de a fi ascultat înainte de adoptarea unei decizii de returnare nu poate fi
instrumentalizat pentru redeschiderea la nesfârșit a procedurii administrative, în vederea
prezervării echilibrului dintre dreptul fundamental al persoanei interesate de a fi ascultată înainte
de adoptarea unei decizii care îi cauzează un prejudiciu și obligația statelor membre de a combate
imigrația ilegală” poate fi aplicată, de asemenea, în diferite serii de situații, cum ar fi cele
menționate la articolul 6 alineatul (6) (decizie privind încetarea șederii legale însoțită de o decizie
de returnare).
Dreptul de a fi ascultat include dreptul de a fi ascultat cu privire la posibilitatea aplicării
articolului 5 și a articolului 6 alineatele (2)-(5) din directivă și la modalitățile detaliate de returnare,
cum ar fi termenul prevăzut pentru plecarea voluntară sau dacă returnarea se efectuează în mod
voluntar sau forțat. Cu toate acestea, autoritatea trebuie să nu avertizeze resortisantul țării terțe,
înainte de interviu, că se are în vedere adoptarea unei decizii de returnare sau să prezinte informații
pe care intenționează să se bazeze ca justificare pentru decizia respectivă sau să permită o perioadă
de reflecție, cu condiția ca resortisantul țării terțe să aibă posibilitatea să își prezinte în mod efectiv
punctul de vedere cu privire la ilegalitatea șederii sale și motivele care, în temeiul dreptului
național, pot justifica adoptarea de către autoritatea respectivă a deciziei de returnare (hotărârea CEJ
în cauza C-249/13 Boudjlida).
Garanțiile procedurale prevăzute la articolele 12 și 13 ar trebui să se aplice pentru toate deciziile
legate de returnare și nu trebuie să se limiteze la cele trei tipuri de decizii menționate la articolul 12
alineatul (1).
Colectarea de informații privind traficul de migranți: În conformitate cu prioritățile stabilite în
Planul de acțiune al UE împotriva traficului ilegal de migranți pentru perioada 2015-2020
(COM(2015)285), în special necesitatea de a îmbunătăți colectarea și schimbul de informații,
Comisia recomandă statelor membre să pună în aplicare mecanisme adecvate pentru a asigura
colectarea sistematică de informații de la migranții aflați în situație de ședere ilegală reținuți, cu
respectarea deplină a drepturilor fundamentale și a acquis-ului UE în materie de azil. Atunci când
acordă dreptul de a fi ascultat înainte de adoptarea unei decizii de returnare, statele membre sunt
încurajate să invite persoanele returnate să furnizeze informațiile pe care le dețin cu privire la
modus operandi și rutele rețelelor de trafic ilegal de migranți, precum și legăturile cu traficul de
74
ființe umane și alte infracțiuni și transferurile financiare. Informațiile obținute în acest context ar
trebui să fie colectate și schimbate între autoritățile (de imigrație, de frontieră, de poliție) și agențiile
relevante, atât la nivel național, cât și la nivelul UE, în conformitate cu legislația națională și cu
bunele practici partajate în cadrul forurilor relevante ale UE.
12.2. Deciziile legate de returnare
Directiva privind returnarea reglementează în mod expres o serie de decizii diferite legate de
returnare, și anume:
1) decizii de returnare [articolul 3 punctul 4 și articolul 6 alineatul (1)];
2) decizii privind termenul pentru plecarea voluntară, precum și prelungirea acestui termen
(articolul 7);
3) decizii de îndepărtare [articolul 8 alineatul (3)];
4) decizii privind amânarea îndepărtării (articolul 9);
5) decizii privind interdicțiile de intrare, precum și suspendarea sau retragerea interdicției
de intrare (articolul 11);
6) decizii privind luarea în custodie publică, precum și prelungirea luării în custodie
publică (articolul 15).
Cea mai mare parte a deciziilor menționate anterior au un caracter accesoriu în raport cu decizia de
returnare și, în mod normal, ar trebui să fie adoptate împreună cu decizia de returnare în cadrul unui
singur act administrativ: deciziile de returnare pot include un termen pentru plecarea voluntară
(articolul 7), o interdicție de intrare (articolul 11) și – eventual, dar nu neapărat – o decizie prin care
se dispune îndepărtarea (în caz de neconformitate cu o eventuală posibilitate de plecare voluntară).
Modificările ulterioare ale unor astfel de decizii conexe sunt posibile în anumite cazuri:
– o interdicție de intrare poate fi instituită la o dată ulterioară, ca un element auxiliar și
ulterior al unei decizii de returnare deja emise, în cazul în care persoana respectivă nu a
respectat obligația de returnare până la termenul pentru plecarea voluntară [articolul 11
alineatul (1) litera (b)];
– o interdicție de intrare deja emisă poate fi retrasă sau suspendată [articolul 11
alineatele (3)-(5)];
– un termen pentru plecarea voluntară deja acordat poate fi prelungit [articolul 7
alineatul (2)];
– o decizie de returnare (sau de îndepărtare) deja executabilă poate fi amânată (articolul 9).
75
Articolul 6 alineatul (6) confirmă un principiu general, permițând statelor membre să combine mai
multe decizii diferite (inclusiv decizii care nu sunt direct legate de returnare) în cadrul unui singur
act administrativ sau judiciar, cu condiția să fie respectate garanțiile și dispozițiile relevante pentru
fiecare decizie. Prin urmare, deciziile privind încetarea șederii legale (de exemplu, respingerea unei
cereri de azil sau retragerea unei vize ori refuzul reînnoirii unui permis de ședere) pot fi adoptate
separat sau împreună cu o decizie de returnare în cadrul unui singur act administrativ sau judiciar.
Exemple concrete:
În cazul în care un stat membru decide să anuleze o viză și să acorde resortisantului țării terțe un
termen limită de 7 zile pentru plecarea voluntară de pe teritoriul statului membru, este această
decizie o decizie de returnare în contextul Directivei privind returnarea? Sau este aceasta
reglementată de alte norme ale UE în domeniul vizelor?
O astfel de decizie poate avea două componente: o decizie de revocare a vizei și o decizie
de returnare în sensul Directivei privind returnarea. Explicație: În cazul în care viza este
anulată cu efect imediat, persoana se va afla în „situație de ședere ilegală” în sensul
articolului 3 alineatul (2) din Directiva privind returnarea și se aplică articolul 6
(obligația de a emite o decizie de returnare) și articolul 7 (acordarea unui termen pentru
plecarea voluntară). În paralel, anularea vizei poate face obiectul unei căi de atac în
conformitate cu normele de acordare a vizelor cuprinse în Codul de vize [posibilitatea
de a adopta mai multe decizii împreună cu o decizie de returnare este prevăzută în mod
expres la articolul 6 alineatul (6)].
În cazul în care un resortisant al unei țări terțe este depistat în teritoriu cu viza necesară, însă nu
(mai) îndeplinește condițiile de ședere (articolul 5 din Codul frontierelor Schengen), se pare că
poate fi suficient ca statul membru să emită o decizie de returnare. Implică o astfel de decizie de
returnare (eventual însoțită de o interdicție de intrare) în mod automat pierderea valabilității vizei?
În temeiul articolului 34 alineatul (2) din Codul de vize, „o viză este revocată în situația în
care se constată că nu mai sunt îndeplinite condițiile pentru eliberarea vizei”.
Autoritățile care emit o decizie de returnare, trebuie să se asigure, de asemenea, că viza
este revocată. Cu toate acestea, ambele decizii pot fi adoptate în cadrul unui singur act
administrativ. Trebuie evitat să se emită o decizie de returnare și să se permită persoanei
să plece cu viza sa valabilă (uniformă).
Impune o decizie de respingere a unei cereri de azil, de asemenea, o obligație de returnare?
Da. Respingerea unei cereri de azil și a unei decizii de returnare poate fi emisă în cadrul
unui singur act, în conformitate cu articolul 6 alineatul (6). (Un astfel de act combinat
76
constă, din punct de vedere strict logic, în două decizii subsecvente și interdependente,
separate de un „moment logic”.)
12.3. Forma deciziilor și traducere
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 12 alineatele (1)-(3)
1). Deciziile de returnare și, în cazul în care sunt emise, deciziile privind interdicția de intrare și
deciziile de îndepărtare se emit în formă scrisă și conțin motivele de fapt și de drept, precum și
informații privind căile de atac posibile. Informațiile referitoare la motivele de fapt pot fi limitate în
cazurile în care legislația națională permite limitarea dreptului la informare, în special pentru
protejarea securității naționale, apărării, siguranței publice și pentru prevenirea, investigarea,
detectarea și urmărirea penală a infracțiunilor.
O decizie în formă scrisă este piatra de temelie a garanțiilor procedurale prevăzute în Directiva
privind returnarea. Nu este posibil să se renunțe la această cerință. Cu toate acestea, informațiile
furnizate persoanei returnate nu ar trebui să fie limitate la trimiterile la căile juridice de atac
disponibile. Statele membre sunt încurajate să furnizeze, de asemenea, informații privind
modalitățile practice de respectare a deciziei de îndepărtare. Se recomandă ca persoana returnată să
fie informată, de exemplu, dacă statul membru poate să contribuie la costurile de transport, dacă
persoana returnată ar putea beneficia de un program de returnare (voluntară) sau dacă poate fi
obținută o prelungire a termenului pentru a se conforma cu decizia de returnare. Persoana returnată
ar trebui să fie informată, de asemenea, cu privire la consecințele nerespectării obligației de
returnare, pentru a o încuraja să plece în mod voluntar.
În conformitate cu articolul 6 alineatul (2) punctul (2) din Directiva 2009/52/CE privind sancțiunile
împotriva angajatorilor10
, persoanele returnate trebuie să fie informate cu privire la dreptul lor în
temeiul directivei menționate de a solicita plata salariilor restante de la angajatorul lor, precum și cu
privire la mecanismele de reclamație disponibile. Aceste informații ar putea fi incluse, de asemenea,
în decizia de returnare sau anexate la aceasta.
2. Statele membre asigură, la cerere, traducerea în scris sau oral a principalelor elemente ale
deciziilor referitoare la returnare, astfel cum sunt menționate la alineatul (1), inclusiv informații
despre căile de atac posibile într-o limbă pe care resortisantul unei țări terțe o înțelege sau despre
care se poate presupune în mod rezonabil că o înțelege.
Cererea de a beneficia de traducere poate fi formulată de persoana returnată sau de reprezentantul
său legal. Statul membru are libertatea de a alege dacă este furnizată o traducere scrisă sau orală,
10 Elveția, Norvegia, Islanda și Liechtenstein nu au obligații în temeiul directivei.
77
asigurându-se, desigur, că resortisantul țării terțe poate să înțeleagă contextul și conținutul. Nu este
posibil să se impună o taxă pentru furnizarea unei traduceri, întrucât aceasta ar submina spiritul
dispoziției care constă în a furniza persoanei returnate informațiile necesare care să îi permită să
înțeleagă pe deplin situația juridică în care se află.
Decizia privind limba despre care se poate presupune, în mod rezonabil, că o înțelege resortisantul
țării terțe se va lua pe baza legislației naționale de punere în aplicare și a practicii administrative.
Evaluarea poate fi efectuată în același mod și conform acelorași criterii precum în cazul
procedurilor de azil, ținând cont de faptul că, datorită complexității procedurilor de azil, cerințele
privind traducerea în acest domeniu pot fi mai mari (o dispoziție similară referitoare la limba
„despre care se poate presupune, în mod rezonabil, că o înțelege” solicitantul poate fi regăsită în
articolul 12 din Directiva 2013/32/UE privind procedurile de azil, în articolul 22 din versiunea
reformată a Directivei 2011/95/UE privind standardele minime și în articolul 5 din versiunea
reformată a Directivei 2013/33/UE privind condițiile de primire). Această dispoziție impune
obligația statelor membre de a depune toate eforturile rezonabile pentru a asigura traducerea într-o
limbă pe care persoana în cauză o înțelege efectiv, iar lipsa disponibilității interpreților nu poate fi o
justificare valabilă decât în cazul limbilor extrem de rare pentru care există o lipsă obiectivă de
interpreți. O situație în care traducătorii în limba relevantă există, dar nu sunt disponibili din motive
de administrare internă nu poate justifica lipsa traducerii documentelor.
Posibilitatea de a utiliza modele pentru a raționaliza activitatea administrației nu este limitată la
domeniul de aplicare a articolului 12 alineatul (3) (a se vedea mai jos). În măsura în care modelul
permite furnizarea unei traduceri individualizate a deciziei într-o limbă pe care persoana o înțelege
sau despre care se poate presupune în mod rezonabil că o înțelege, o astfel de traducere este, de
asemenea, în conformitate cu articolul 12 alineatul (2) și nu este necesar să se utilizeze/să se facă
trimitere la derogarea prevăzută la articolul 12 alineatul (3).
3. Statele membre pot decide să nu aplice alineatul (2) resortisanților țărilor terțe care au intrat
ilegal pe teritoriul unui stat membru și nu au obținut ulterior un permis sau un drept de ședere în
statul membru respectiv.
În acest caz, deciziile referitoare la returnare, astfel cum sunt prevăzute la alineatul (1), sunt emise
prin intermediul unui formular standard, astfel cum este definit în legislația națională.
Statele membre furnizează fișe conținând informații generalizate care să explice principalele
elemente ale formularului standard în cel puțin cinci dintre limbile cel mai des utilizate sau înțelese
de către migranții ilegali care intră pe teritoriul statului membru în cauză.
78
Utilizarea unui formular de returnare standard în temeiul articolului 12 alineatul (3) reprezintă o
derogare de la normele generale, care poate fi utilizată numai în cazurile în care un resortisant al
unei țări terțe a intrat ilegal pe teritoriul unui stat membru. Utilizarea unui formular standard în
conformitate cu articolul 12 alineatul (3) reprezintă o opțiune și nu o obligație a statelor membre.
Trebuie acordată atenție faptului că acele cazuri de intrare ilegală care intră sub incidența
articolului 12 alineatul (3) nu sunt întotdeauna aceleași cu „cazurile înregistrate la frontieră și cele
similare cazurilor înregistrate la frontieră” descrise la articolul 2 alineatul (2) litera (a). Exemplu:
Un resortisant al unei țări terțe aflat în situație de ședere ilegală care este reținut pe teritoriul unui
stat membru la trei luni după intrarea ilegală nu intră sub incidența articolului 2 alineatul (2)
litera (a), dar poate intra în continuare sub incidența excepției prevăzute la articolul 12 alineatul (3).
Trecerea ilegală a frontierelor interne: Alineatul (3) se aplică resortisanților țărilor terțe „care au
intrat ilegal pe teritoriul unui stat membru și nu au obținut ulterior un permis sau un drept de ședere
în statul membru respectiv”. În contextul specific al acestei dispoziții din Directiva privind
returnarea, termenul „intrare ilegală” poate acoperi, de asemenea, cazurile în care un resortisant al
unei țări terțe aflat în situație de ședere ilegală a intrat dintr-un alt stat membru, nerespectând
condițiile de intrare și de ședere aplicabile în respectivul stat membru. Ar trebui să se acorde atenție
faptului că, în astfel de cazuri specifice (intrarea dintr-un alt stat membru), se poate aplica
articolul 6 alineatul (2) sau articolul 6 alineatul (3).
Articolul 12 alineatul (3) nu conține nicio derogare în ceea ce privește căile de atac aplicabile. Prin
urmare, căile de atac menționate la articolul 13 alineatul (1) trebuie să fie prevăzute, de asemenea,
în cazul în care este utilizat formularul standard menționat la articolul 12 alineatul (3).
12.4. Căi de atac
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 13 alineatele (1) și (2)
1. Resortisantului în cauză al unei țări terțe i se acordă posibilitatea unei căi de atac efective
împotriva deciziilor referitoare la returnare, astfel cum se menționează la articolul 12 alineatul (1),
în fața unei autorități judiciare sau administrative competente sau în fața unui organ competent
alcătuit din membri imparțiali și care beneficiază de garanții de independență.
Ar trebui să se prevadă căi de atac eficiente în ceea ce privește toate deciziile referitoare la
returnare. Noțiunea „deciziile referitoare la returnare” ar trebui să fie înțeleasă în sens larg, ca
acoperind deciziile cu privire la toate chestiunile reglementate de Directiva privind returnarea,
inclusiv deciziile de returnare, deciziile de acordare sau de prelungire a unui termen pentru plecarea
voluntară, deciziile de îndepărtare, deciziile de amânare a îndepărtării, deciziile privind interdicțiile
79
de intrare, precum și deciziile privind suspendarea sau retragerea interdicțiilor de intrare. Căile de
atac aplicabile în caz de luare în custodie publică, precum și deciziile de prelungire a luării în
custodie publică sunt reglementate în detaliu la articolul 15, care se referă la luarea în custodie
publică (a se vedea mai jos).
Natura organului de revizuire: În conformitate cu articolele 6 și 13 din Convenția europeană a
drepturilor omului și cu articolul 47 din Carta drepturilor fundamentale a UE, organul responsabil
de soluționarea căilor de atac trebuie să fie, în esență, o instanță independentă și imparțială.
Articolul 13 alineatul (1) este strâns inspirat din orientarea 5.1 a Consiliului Europei și ar trebui să
fie interpretat în conformitate cu jurisprudența CEDO. De asemenea, în conformitate cu
jurisprudența CEDO, organul de revizuire poate fi o autoritate administrativă, cu condiția ca
autoritatea respectivă să fie alcătuită din membri imparțiali și care beneficiază de garanții de
independență și ca normele naționale să prevadă posibilitatea controlului deciziei acestora de către o
autoritate judiciară, în conformitate cu standardele prevăzute la articolul 47 din Carta drepturilor
fundamentale a UE privind dreptul la o cale de atac eficientă.
Există mai multe garanții care au rolul să contracareze riscul unui eventual abuz de posibilitatea de
a introduce o cale de atac: articolul 13 nu prevede un efect suspensiv automat în toate
circumstanțele (punctul 2) și asistența juridică gratuită poate fi limitată în cazul în care calea de atac
nu are șanse de reușită (punctul 4). O atenție deosebită ar trebui să se acorde, de asemenea,
principiului general „res judicata” al dreptului Uniunii – astfel cum se menționează în mod expres
în considerentul 36 din Directiva 2013/32/UE privind procedurile de azil: „În cazul în care
solicitantul depune o cerere ulterioară fără a aduce noi probe sau argumente, ar fi disproporționat ca
statele membre să fie obligate să desfășoare o nouă procedură completă de examinare. În aceste
cazuri, statele membre ar trebui să poată respinge o cerere ca fiind inadmisibilă în conformitate cu
principiul res judicata”.
2. Autoritatea sau organul menționate la alineatul (1) dețin competențe în ceea ce privește
revizuirea deciziilor referitoare la returnare, astfel cum se menționează la articolul 12
alineatul (1), inclusiv posibilitatea suspendării temporare a executării acestora, cu excepția cazului
în care suspendarea este deja aplicabilă în temeiul legislației naționale.
Efectul suspensiv: Organismul responsabil de soluționarea căilor de atac trebuie să aibă competența
de a suspenda executarea în cazuri individuale. Ar trebui să fie prevăzut în mod clar în legislația
națională că organismul de revizuire însuși (organismul care revizuiește decizia referitoare la
returnare) are competența de a suspenda executarea în cadrul unei singure proceduri.
80
Obligația de a acorda un efect suspensiv în cazul riscului de returnare: Jurisprudența CEDO prevede
un efect suspensiv automat în cazurile în care există motive substanțiale pentru a considera că
persoana în cauză, dacă va fi returnată, va fi expusă la un risc real de rele tratamente, contrar
articolului 3 din Convenția europeană a drepturilor omului (risc de tortură sau tratament inuman sau
degradant la returnare) (a se vedea regula 39 din regulile CEDO). Articolul 13 din Directiva privind
returnarea – interpretat în coroborare cu articolele 5 și 9 din Directiva privind returnarea – obligă
astfel organul de revizuire să acorde ipso jure un efect suspensiv în conformitate cu această cerință
dacă intervine principiul nereturnării. În cazul în care calea de atac se referă la alte motive (de
exemplu, deficiențe de ordin procedural, reîntregirea familiei, drepturi sociale) și nu este vorba
despre daune la adresa vieții, în anumite cazuri poate fi legitim să nu se acorde un efect suspensiv.
Obligația de a acorda un efect suspensiv în cazul în care există riscul de deteriorare gravă și
ireversibilă a stării de sănătate: În hotărârea sa în cauza C-562/13 Abdida, punctul 53, CEJ a
confirmat următoarele: „(...) articolele 5 și 13 din Directiva 2008/115 coroborate cu articolul 19
alineatul (2) și cu articolul 47 din cartă trebuie interpretate în sensul că se opun unei legislații
naționale care nu prevede o cale de atac cu efect suspensiv împotriva unei decizii de returnare a
cărei executare îl poate expune pe resortisantul în cauză al unei țări terțe unui risc serios de
deteriorare gravă și ireversibilă a stării sale de sănătate”.
12.5. Asistență lingvistică și asistență juridică gratuită
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 13 alineatele (3) și (4), articolele 20 și 21 din versiunea
reformată a Directivei 2013/32/UE privind procedurile de azil [care înlocuiește articolul 15 alineatele (3)-(6) din
Directiva 2005/85/CE privind procedurile de azil]
3. Resortisantul în cauză al unei țări terțe are posibilitatea de a obține consiliere juridică,
reprezentare și, dacă este necesar, asistență lingvistică.
Asistența lingvistică presupune nu numai o obligație de a prevedea traducerea unei decizii [aspect
deja reglementat de articolul 12 alineatul (2)], ci, de asemenea, obligația de a pune la dispoziție
asistență din partea interpreților pentru a permite resortisantului țării terțe să își exercite drepturile
procedurale care îi sunt conferite în temeiul articolului 13. În acest context, ar trebui reamintit faptul
că, în cauza Conka/Belgia (hotărârea nr. 51564/99 din 5 februarie 2002), CEDO a identificat
disponibilitatea interpreților ca fiind unul dintre factorii care afectează accesul la o cale de atac
eficientă. Dreptul resortisantului unei țări terțe de a beneficia de asistență lingvistică ar trebui să fie
acordat de către statele membre într-un mod care oferă persoanei în cauză posibilitatea concretă și
practică de a face uz de aceasta [principiul efectului util („effet utile”) al dispoziției].
81
4. Statele membre garantează acordarea gratuită, la cerere, de asistență juridică și/sau
reprezentare în conformitate cu legislația națională aplicabilă sau cu normele în materie de
asistență judiciară și pot dispune ca o astfel de asistență juridică și/sau reprezentare gratuită să se
supună condițiilor prevăzute la articolul 15 alineatele (3)-(6) din Directiva 2005/85/CE.
Consiliere juridică și reprezentare juridică: Alineatul (4) precizează cazurile și condițiile în care
statele membre trebuie să acopere costurile pentru consultanță și reprezentare juridică, referindu-se
în esență la condițiile enumerate în Directiva privind procedurile de azil. Statele membre trebuie să
furnizeze atât asistență juridică, cât și reprezentare juridică în mod gratuit în cazul în care sunt
îndeplinite condițiile prevăzute în directivă și în legislația națională de punere în aplicare.
Cererea de asistență juridică și/sau de reprezentare juridică gratuită poate fi prezentată de persoana
returnată sau de reprezentantul său în orice moment oportun în cursul procedurii.
Furnizarea de consiliere juridică de către autoritățile administrative: În principiu, consultanța
juridică poate fi furnizată, de asemenea, de către autoritățile administrative responsabile de emiterea
deciziilor de returnare, dacă informațiile furnizate sunt obiective și nepărtinitoare (principiul „effet
utile”). Este important ca informațiile să fie furnizate de către o persoană care acționează în mod
imparțial/independent, astfel încât să se evite posibilele conflicte de interese. Prin urmare,
informațiile nu pot fi furnizate, de exemplu, de către persoana care decide cu privire la revizuirea
cazului sau care revizuiește cazul. O bună practică, aflată deja în uz în unele state membre, este de a
separa autoritățile cu putere de decizie și cele care furnizează informații juridice și procedurale. Cu
toate acestea, în cazul în care un stat membru decide să aloce cea din responsabilitate către
autoritățile cu putere de decizie, ar trebui să fie garantată o separare clară a sarcinilor pentru
personalul implicat (de exemplu, creând o secție separată și independentă responsabilă numai de
furnizarea informațiilor juridice și procedurale).
Condițiile care pot fi impuse – trimitere la articolul 15 alineatele (3)-(6) din Directiva 2005/85/CE:
Trimiterea din Directiva privind returnarea la anumite condiții/limitări pe care statele membre le pot
prevedea în ceea ce privește asistența juridică gratuită este o trimitere dinamică și trebuie înțeleasă
în prezent ca trimitere la articolele 20 și 21 din Directiva 2013/32/UE privind procedurile de azil.
Eventuale condiții care pot fi impuse de statele membre: În conformitate cu dispozițiile menționate
mai sus, statele membre pot decide (dar nu sunt obligate) să prevadă faptul că asistența juridică
gratuită și reprezentarea gratuită se acordă numai:
– în cazul în care o instanță judecătorească sau o altă autoritate competentă consideră
calea de atac ca având șanse reale de succes;
– persoanelor care nu dispun de resurse suficiente;
82
– prin intermediul serviciilor furnizate de consilieri juridici sau de alți consilieri special
desemnați de legislația internă pentru a asista și a reprezenta solicitanții;
– în cadrul procedurilor de apel în primă instanță și nu pentru alte căi de atac sau
revizuiri.
Statele membre pot, de asemenea:
– să impună limite financiare și/sau termene pentru acordarea de asistență juridică și
reprezentare gratuită, cu condiția ca limitele respective să nu restrângă în mod arbitrar
accesul la acest drept;
– să se asigure, în ceea ce privește onorariile și alte costuri, că solicitanții de azil nu
beneficiază de un tratament mai favorabil decât tratamentul acordat în general
resortisanților proprii în chestiuni referitoare la asistența judiciară;
– să solicite rambursarea integrală sau parțială a costurilor acordate în cazul în care și în
momentul în care situația financiară a solicitantului s-a îmbunătățit considerabil sau în
cazul în care decizia de suportare a costurilor a fost luată pe baza unor informații false
furnizate de solicitant.
Căi de atac eficiente împotriva refuzului de a acorda asistență judiciară gratuită: În cazul în care
decizia de a nu acorda asistență juridică și reprezentare gratuită este luată de o autoritate alta decât o
instanță judecătorească, statele membre se asigură că solicitantul are dreptul la o cale de atac
eficientă împotriva deciziei respective în fața unei instanțe judecătorești. Dreptul la o cale de atac
eficientă și la un proces echitabil figurează printre drepturile fundamentale care fac parte integrantă
din ordinea juridică a Uniunii și respectarea acestor drepturi se impune inclusiv în cazul în care
legislația aplicabilă nu prevede în mod expres o astfel de cerință procedurală.
13. Garanții în așteptarea returnării
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 14 alineatul (1)
Cu excepția cazurilor care intră sub incidența articolelor 16 și 17, statele membre garantează că
următoarele principii sunt luate în considerare, în măsura posibilului, în ceea ce privește
resortisanții țărilor terțe, pe perioada termenului pentru plecare voluntară acordat în conformitate
cu articolul 7 și pe perioadele pentru care îndepărtarea a fost amânată în conformitate cu
articolul 9:
(a) menținerea unității familiale cu membrii familiei prezenți pe teritoriul lor;
(b) asigurarea îngrijirii medicale de urgență și a tratamentului de bază al bolii;
83
(c) acordarea accesului minorilor la sistemul de învățământ de bază în funcție de durata
șederii acestora;
(d) luarea în considerare a nevoilor speciale ale persoanelor vulnerabile.
Atenționare/explicație istorică: Directiva privind returnarea lasă statelor membre posibilitatea de a alege dacă să emită
decizii de returnare resortisanților țărilor terțe aflați în situație de ședere ilegală sau să acorde permise (să facă
regulamentară șederea) persoanelor respective. Această abordare ar trebui să contribuie la reducerea zonelor gri.
Cu toate acestea, abordarea ar putea crește, de asemenea, în practică numărul absolut al cazurilor în care statele membre
emit decizii de returnare care nu pot fi executate din cauza obstacolelor de ordin practic sau juridic în calea returnării
(de exemplu, întârzieri în obținerea documentelor necesare din țările terțe și cazuri de nereturnare). Pentru a evita un vid
legislativ pentru astfel de persoane, Comisia a propus să se prevadă un nivel minim al condițiilor de ședere pentru
resortisanții țărilor terțe aflați în situație de ședere ilegală pentru care executarea deciziei de returnare a fost amânată sau
care nu pot fi îndepărtați, prin trimitere la fondul unui set de condiții prevăzute deja la articolele 7-10, la articolul 15 și
la articolele 17-20 din Directiva 2003/9/CE, care se referă – în esență – la patru drepturi de bază: 1. reîntregirea familiei,
2. asistența medicală, 3. școlarizarea și educația minorilor și 4. respectarea nevoilor speciale ale persoanelor vulnerabile.
Alte drepturi importante prevăzute de Directiva privind condițiile de primire, cum ar fi accesul la piața forței de muncă
și condițiile materiale de primire, nu au fost menționate. În urma negocierilor, în cursul cărora s-au exprimat preocupări
cu privire la faptul că trimiterile la Directiva privind condițiile de primire ar putea fi percepute ca o „îmbunătățire” a
situației migranților aflați în regim de ședere ilegală și, prin urmare, ar transmite un mesaj politic eronat, a fost stabilită
o listă „de sine stătătoare” a drepturilor.
Domeniul de aplicare a situațiilor care intră sub incidența articolului 14 alineatul (1) este amplu:
acesta acoperă termenul pentru plecarea voluntară, precum și orice perioadă pentru care
îndepărtarea a fost amânată în mod oficial sau de facto, în conformitate cu articolul 9 din Directiva
privind returnarea (cale de atac cu efect suspensiv, posibilă încălcare a principiului nereturnării,
motive de sănătate, motive tehnice, nereușita eforturilor de îndepărtare datorită lipsei identificării și
altele). Perioadele petrecute în custodie publică sunt excluse în mod expres – întrucât garanțiile
aferente acestora sunt reglementate de alte dispoziții (a se vedea secțiunea 15 – condițiile de luare în
custodie publică).
Furnizarea de servicii de îngrijire medicală de urgență este o obligație minimă de bază și accesul la
aceasta nu trebuie să fie condiționat de plata taxelor.
Accesul la educație: Limitarea „în funcție de durata șederii acestora” ar trebui interpretată în mod
restrictiv. În cazul în care există îndoieli cu privire la durata probabilă a șederii înaintea returnării,
accesul la educație ar trebui mai degrabă să fie acordat decât respins. O practică națională în care
accesul la sistemul educațional este stabilit, de regulă, numai dacă durata șederii este mai mare de
paisprezece zile poate fi considerată ca fiind acceptabilă. Pentru probleme practice, cum ar fi
cazurile în care minorul nu deține un document care să ateste studiile deja urmate în alte țări sau
cazurile în care minorul nu vorbește nicio limbă în care îi poate fi asigurată educația în statul
84
membru, trebuie să se găsească răspunsuri adecvate la nivel național, ținând seama de spiritul
directivei și de instrumentele juridice internaționale relevante, cum ar fi Convenția din 1989 cu
privire la drepturile copilului și comentariul general nr. 6 din aceasta. O sursă de inspirație ar putea
fi, de asemenea, acquis-ul în materie de azil [în special, articolul 14 din Directiva privind condițiile
de primire (2013/33)].
Alte nevoi de bază: În hotărârea sa în cauza C-562/13 Abdida, CEJ a constatat că statele membre
sunt obligate, de asemenea, să asigure alte nevoi de bază, pentru a garanta că asistența medicală de
urgență și tratamentul de bază al bolilor sunt, în fapt, puse la dispoziție în perioada în care statul
membru trebuie să amâne îndepărtarea. Statelor membre le revine sarcina de a stabili forma în care
urmează să fie realizată o astfel de asigurare a nevoilor de bază ale resortisantului țării terțe în
cauză.
Logica pe care s-a bazat CEJ pentru a stabili această obligație a fost aceea că cerința de a asigura
îngrijirii medicale de urgență și tratamentul de bază al bolii, prevăzută la articolul 14 alineatul (1)
litera (b), poate fi lipsită de sens dacă nu ar exista, de asemenea, o obligație implicită de a prevedea
asigurarea nevoilor de bază ale resortisantului unei țări terțe în cauză. Pe baza acestui raționament
elaborat de CEJ și având în vedere indicațiile oferite în jurisprudența relevantă a CEDO, se poate
deduce că beneficierea de celelalte drepturi enumerate la articolul 14 alineatul (1) (cum ar fi, în
special, accesul la educație și luarea în considerare a nevoilor persoanelor vulnerabile) dă naștere,
de asemenea, unei obligații implicite de a prevedea asigurarea nevoilor de bază ale resortisantului
unei țări terțe în cauză.
Deși nu există nicio obligație juridică generală în temeiul dreptului Uniunii de a prevedea asigurarea
nevoilor de bază ale tuturor resortisanților țărilor terțe care sunt în așteptarea returnării, Comisia
încurajează statele membre să procedeze astfel în temeiul legislației naționale, pentru a asigura
condiții umane și demne de viață pentru persoanele care urmează să fie returnate.
13.1. Confirmarea scrisă
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 14 alineatul (2)
Statele membre furnizează persoanelor menționate la alineatul (1) o confirmare în scris în
conformitate cu legislația națională a faptului că termenul pentru plecarea voluntară se
prelungește în conformitate cu articolul 7 alineatul (2) sau că decizia de returnare nu va fi,
temporar, executată.
Forma confirmării în scris: Statele membre se bucură de o largă putere de apreciere în acest sens.
Confirmarea poate consta fie într-un document separat emis de autoritățile naționale, fie într-o parte
85
a unei decizii oficiale legate de returnare. Este important ca aceasta să permită persoanei returnate
să demonstreze în mod clar – în cazul unui control polițienesc – că face deja obiectul unei decizii de
returnare în curs și că beneficiază de un termen pentru plecarea voluntară sau de o procedură
oficială de amânare a îndepărtării sau că face obiectul unei decizii de returnare care nu poate fi
executată temporar. Confirmarea trebuie să specifice, dacă este posibil, durata termenului pentru
plecarea voluntară sau durata amânării. Considerentul 12 din Directiva privind returnarea prevede:
„Pentru a putea demonstra situația specială în care se află în cazul unor verificări sau controale
administrative, acestor persoane ar trebui să li se furnizeze o confirmare scrisă a situației lor.
Statele membre ar trebui să dispună de o mare libertate în ceea ce privește forma și formatul
confirmării scrise și ar trebui să o poată include în deciziile lor referitoare la returnare adoptate în
conformitate cu prezenta directivă”. În statele membre în care sistemele de schimburi de date
permit verificarea rapidă a situației migranților ilegali în cazul controalelor polițienești pe baza
anumitor date cu caracter personal sau a unor numere de identificare, cerința privind confirmarea în
scris poate fi considerată îndeplinită dacă sunt furnizate persoanei în cauză (sau aceasta deține deja)
documente sau acte care conțin respectivele date cu caracter personal sau numere de referință.
13.2. Situații de neregulă prelungită
Lipsa obligației de a acorda un permis persoanelor returnate care nu pot face obiectul procedurii de
îndepărtare: Statele membre nu sunt obligate să acorde un permis pentru persoanele returnate odată
ce devine clar că nu mai există posibilități rezonabile de îndepărtare, dar sunt libere să facă acest
lucru în orice moment. În această privință, CEJ a clarificat în mod expres în hotărârea sa în
cauza C146/14 Mahdi, punctele 87 și 88, că: „(...) directiva nu are ca obiect reglementarea
condițiilor de ședere pe teritoriul unui stat membru a resortisanților țărilor terțe aflați în situație de
ședere ilegală cu privire la care o decizie de returnare nu poate sau nu a putut fi executată. Cu
toate acestea, articolul 6 alineatul (4) din Directiva 2008/115 permite statelor membre să acorde
un permis de ședere autonom sau o altă autorizație care conferă un drept de ședere, din motive de
compasiune, umanitare sau de altă natură, unui resortisant al unei țări terțe aflat în situație de
ședere ilegală pe teritoriul lor”.
Criteriile care trebuie luate în considerare pentru acordarea de permise: După cum s-a menționat
mai sus, nu există nicio obligație juridică pentru statele membre de a emite permise persoanelor
returnate care nu pot face obiectul procedurii de îndepărtare și statele membre se bucură de o largă
putere de apreciere în acest sens. În acest context, criteriile de evaluare care ar putea fi luate în
considerare de către statele membre se recomandă să includă atât elemente individuale (legate de
cazuri), cât și elementele orizontale (legate de politică), în special:
86
– atitudinea de cooperare/lipsa de cooperare a persoanei returnate;
– durata efectivă a șederii persoanei returnate în statul membru;
– eforturile de integrare depuse de persoana returnată;
– conduita personală a persoanei returnate;
– legăturile de familie;
– considerente umanitare;
– probabilitatea returnării în viitorul apropiat;
– necesitatea de a evita recompensarea unor nereguli;
– impactul măsurilor de regularizare asupra modelului de migrație al potențialilor migranți
(aflați în situație de ședere ilegală);
– probabilitatea fluxurilor secundare în interiorul spațiului Schengen.
14. Luarea în custodie publică
Astfel cum s-a precizat deja mai sus, garanțiile procedurale prevăzute la articolele 12 (formular și
traducere) și 13 (cale de atac eficientă și asistență juridică gratuită) din Directiva privind returnarea
sunt manifestări exprese ale dreptului fundamental la o bună administrare, ale dreptului
fundamental la o cale de atac eficientă și ale dreptului fundamental la un proces echitabil
(articolul 47 din Carta drepturilor fundamentale), toate făcând parte integrantă din ordinea juridică a
Uniunii. Prin urmare, respectarea acestor drepturi se impune, de asemenea, în ceea ce privește
deciziile de luare în custodie publică.
Pe lângă aceste cerințe generale, articolul 15 din Directiva privind returnarea prevede anumite
cerințe aplicabile în mod specific în ceea ce privește deciziile de luare în custodie publică.
14.1. Circumstanțele care justifică luarea în custodie publică
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 15 alineatul (1)
Cu excepția cazului în care se pot aplica în mod eficient alte măsuri suficiente dar mai puțin
coercitive într-un caz concret, statele membre pot ține în custodie publică un resortisant al unei țări
terțe care face obiectul unor proceduri de returnare doar în vederea pregătirii procesului de
returnare și/sau în vederea desfășurării procesului de îndepărtare, în special în cazul în care:
(a) există riscul de sustragere sau
(b) resortisantul în cauză al unei țări terțe evită sau împiedică pregătirea returnării sau
procesul de îndepărtare.
87
Orice măsură de luare în custodie publică este pentru o perioadă cât mai scurtă cu putință și se
menține numai pe durata desfășurării și executării, în mod adecvat, a dispozițiilor de îndepărtare.
Impunerea luării în custodie publică în scopul îndepărtării este o gravă intruziune în dreptul
fundamental la libertate al persoanelor și, prin urmare, face obiectul unor limitări stricte.
Obligația de a impune luarea în custodie publică numai ca măsură de ultimă instanță: Articolul 8
alineatul (1) din Directiva privind returnarea prevede că statele membre trebuie să ia „toate măsurile
necesare pentru a executa decizia de returnare”. Posibilitatea de a impune luarea în custodie publică
este una dintre diferitele măsuri care pot fi utilizate de către statele membre ca o măsură de ultimă
instanță. În acest context, CEJ a subliniat în mod expres în hotărârea pronunțată în cauza C-61/11
El Dridi, punctul 41, că Directiva privind returnarea prevede o „graduare a măsurilor care se
impun în vederea executării deciziei de returnare între măsura care lasă maximum de libertate
persoanei interesate, respectiv acordarea unui termen pentru plecarea voluntară a acesteia, și
măsuri care o restrâng la maximum, respectiv luarea în custodie publică într-un centru
specializat”. Obligația statelor membre de a aplica luarea în custodie publică există, prin urmare,
numai în situațiile în care este clar că această măsură este singura modalitate de a garanta că
procesul de returnare poate fi pregătit și că procesul de îndepărtare poate fi efectuat. Orice măsură
de luare în custodie publică se ia pentru o perioadă cât mai scurtă cu putință și se menține numai pe
durata desfășurării și executării în mod adecvat a procesului de îndepărtare.
Motivele pentru luarea în custodie publică: Unicul obiectiv legitim al luării în custodie publică în
temeiul Directivei privind returnarea este pregătirea procesului de returnare și/sau desfășurarea
procesului de îndepărtare, în special în cazul în care 1) există un risc de sustragere sau 2) persoana
returnată evită sau împiedică pregătirea returnării sau procesul de îndepărtare. Chiar dacă dispoziția
din Directiva privind returnarea este formulată ca o listă orientativă („în special”), cele două serii de
cazuri concrete acoperă principalele scenarii întâlnite în practică ce par să justifice luarea în
custodie publică pentru pregătirea returnării și/sau efectuarea procedurii de îndepărtare. Existența
unui motiv specific pentru luarea în custodie publică – și lipsa unor măsuri mai puțin coercitive –
trebuie să fie evaluată în mod individual pentru fiecare caz în parte. Refuzul intrării la frontieră,
existența unei înregistrări în SIS, lipsa documentelor, lipsa reședinței, lipsa cooperării și alte
indicii/criterii relevante trebuie să fie luate în considerare atunci când se evaluează dacă există un
risc de sustragere și, prin urmare, necesitatea luării în custodie publică, dar nu justifică în mod
necesar per se o măsură de luare în custodie publică (a se vedea secțiunea 1.6 de mai sus).
Imposibilitatea luării în custodie publică din motive legate de ordinea publică: Posibilitatea de
menținere sau de prelungire a măsurii de luare în custodie publică din motive legate de ordinea
publică nu este reglementată de textul directivei, iar statele membre nu sunt autorizate, în cazurile în
88
domeniul imigrației, să recurgă la măsura luării în custodie publică în scopul îndepărtării ca o
„formă ușoară a pedepsei cu închisoarea”. Scopul principal al luării în custodie publică în vederea
îndepărtării este de a se asigura că persoanele returnate nu compromit prin sustragere executarea
obligației de returnare. Scopul articolului 15 nu este de a proteja societatea de persoane care
constituie o amenințare pentru ordinea sau siguranța publică. Scopul – legitim – de a „proteja”
societatea ar trebui să fie abordat mai degrabă prin alte acte legislative, în special dreptul penal,
dreptul administrativ și legislația privind încetarea șederii legale din motive legate de ordinea
publică. A se vedea, de asemenea, hotărârea CEJ în cauza C-357/09 Kadzoev, punctul 70:
„Posibilitatea luării unei persoane în custodie publică pentru motive de ordine și de securitate
publică nu se poate întemeia pe Directiva 2008/115. Prin urmare, niciuna dintre circumstanțele
evocate de instanța de trimitere (comportament agresiv, lipsa mijloacelor de sprijin, lipsa unităților
de cazare) nu poate constitui ca atare un motiv de luare în custodie publică în temeiul dispozițiilor
acestei directive”. Comportamentul anterior al unei persoane care prezintă un risc pentru ordinea și
siguranța publică (de exemplu, neconformitatea cu dreptul administrativ în alte domenii decât legea
privind migrația sau încălcările legii penale) poate să fie luat în considerare, cu toate acestea, atunci
când se evaluează dacă există un risc de sustragere (a se vedea secțiunea 1.6. de mai sus): În cazul
în care comportamentul anterior al persoanei interesate permite formularea concluziei că persoana
în cauză ar putea să nu acționeze în conformitate cu legea și este posibil să evite returnarea, aceasta
poate justifica previziunea că există un risc de sustragere.
Obligația de a furniza alternative la luarea în custodie publică: Articolul 15 alineatul (1) trebuie
interpretat în sensul că impune fiecărui stat membru obligația de a prevedea în legislația sa
națională identificarea unor alternative la luarea în custodie publică; acesta este conform, de
asemenea, cu dispozițiile considerentului 16 din directivă „ în cazul în care aplicarea unor
măsuri mai puțin coercitive nu ar fi suficientă”]. În hotărârea în cauza C-61/11 El Dridi, punctul 39,
CEJ a confirmat că: „(...) din considerentul (16) al directivei respective, precum și din modul de
redactare a articolului 15 alineatul (1) rezultă că statele membre trebuie să procedeze la
îndepărtare prin intermediul măsurilor celor mai puțin coercitive cu putință.. Numai în cazul în
care executarea deciziei de returnare sub forma îndepărtării riscă să fie compromisă de
comportamentul persoanei interesate, situația apreciindu-se de la caz la caz, aceste state pot
proceda la privarea de libertate a acesteia din urmă prin luare în custodie publică”.
Beneficii și riscuri – alternative la luarea în custodie publică
Avantajele care rezultă din asigurarea unor alternative la luarea în custodie publică (cum ar fi:
restricții privind reședința, locuințe deschise pentru familii, sprijin pentru persoana responsabilă de
caz, raportare periodică, predarea documentelor de identitate/de călătorie, cauțiune, monitorizare
89
electronică etc.) pot include rate de rentabilitate superioare (inclusiv plecare voluntară),
îmbunătățirea cooperării cu persoanele returnate în vederea obținerea documentației necesare,
beneficii financiare (costuri mai mici pentru stat) și mai puține costuri umane (evitarea dificultăților
legate de detenție).
Riscurile includ probabilitatea crescută de sustragere, eventuala creare a unor factori de atracție
(centrele de luare în custodie publică alternative, cum ar fi casele de familie, pot fi percepute ca
atractive pentru potențialii imigranți ilegali) și posibile tensiuni sociale în vecinătatea centrelor
deschise.
Recomandare: Provocarea este de a găsi soluții inteligente cu o combinație adecvată de recompense
și factori de descurajare. Lipsa completă a factorilor de descurajare poate conduce la rate ale
îndepărtării insuficiente. În același timp, un sistem excesiv de represiv bazat pe luarea în custodie
publică sistematică poate fi ineficient, de asemenea, întrucât persoana returnată este prea puțin
stimulată sau încurajată să coopereze în cadrul procedurii de returnare. Asistența individuală
personalizată, care permite persoanei returnate să se ocupe de propria returnare, s-a dovedit a fi un
succes. Ar trebui avută în vedere o asistență orizontală sistematică pentru toate potențialele
persoane returnate, care să includă consiliere cu privire la posibilitățile de ședere legală/azil, precum
și la returnarea voluntară/forțată dintr-un stadiu incipient (și nu doar în momentul în care se iau
deciziile de îndepărtare forțată).
Clarificări suplimentare:
Persoanele care fac obiectul procedurilor de returnare: Cerința formală de a „face obiectul unei
proceduri de returnare” prevăzută la articolul 15 alineatul (1) nu este sinonimă cu „a face obiectul
unei decizii de returnare”. Luarea în custodie publică poate fi impusă deja – în cazul în care sunt
îndeplinite toate condițiile prevăzute la articolul 15 – înainte de luarea unei decizii oficiale (de
exemplu, atunci când pregătirile pentru emiterea deciziei de returnare sunt în curs și nu a fost emisă
încă o decizie de returnare).
Exemple concrete:
Un resortisant al unei țări terțe aflat în situație de ședere ilegală poate să își ascundă (să nu își
dezvăluie identitatea) pentru a evita îndepărtarea. Este legitim să se mențină luarea în custodie
publică în astfel de circumstanțe, în vederea exercitării unor presiuni asupra resortisantului țării terțe
pentru a-l determina să coopereze și pentru a permite, astfel, îndepărtarea acestuia?
Acest tip de luare în custodie publică este reglementat de articolul 15: articolul 15
alineatul (1) litera (b) menționează în mod expres „evită sau împiedică pregătirea
90
returnării sau procesul de îndepărtare” ca motiv pentru luarea în custodie publică;
articolul 15 alineatul (6) litera (a) menționează „lipsa de cooperare” drept unul dintre
cele două cazuri care pot justifica o prelungire a perioadei maxime de luare în custodie
publică de 12 luni și obiectivul general și definitiv al acestui tip de luare în custodie
publică („Beugehaft” sau „Durchsetzungshaft”) este îndepărtarea – nu sancționarea.
Desigur, orice luare în custodie publică în scopul îndepărtării trebuie să respecte
articolul 15 alineatul (4): în cazul în care există indicii conform cărora nu mai există
posibilitatea rezonabilă a îndepărtării din motive legale sau de altă natură sau există
indicii privind încetarea condițiilor stabilite la alineatul (1), luarea în custodie publică
nu mai este justificată și persoana în cauză este eliberată imediat. Aceasta înseamnă că,
în cazurile în care este clar că nu mai există perspective rezonabile de îndepărtare,
luarea în custodie publică trebuie să înceteze (de exemplu, atunci când devine clar că
documentele care urmează să fie emise de o țară terță vor ajunge prea târziu sau nu vor
fi emise deloc, chiar dacă deținutul ar coopera).
Este posibilă menținerea în custodie publică în cazul în care o persoană returnată prezintă o
cerere de azil?
Răspunsul oferit de CEJ în cauza C-534/11 Arslan: „Articolul 2 alineatul (1) din
Directiva 2008/115 (...) trebuie interpretat în sensul că directiva amintită nu este aplicabilă unui
resortisant al unei țări terțe care a formulat o cerere de protecție internațională, în sensul
Directivei 2005/85, și aceasta în perioada cuprinsă între formularea cererii menționate și
adoptarea deciziei în primă instanță care statuează asupra acestei cereri sau, dacă este cazul,
soluționarea căii de atac introduse împotriva deciziei respective.(punctul 49), „Directivele 2003/9
și 2005/85 nu se opun ca resortisantul unei țări terțe, care a formulat o cerere de protecție
internațională în sensul Directivei 2005/85 după ce a fost luat în custodie publică în temeiul
articolului 15 din Directiva 2008/115, să fie menținut în custodie publică în temeiul unei dispoziții
din dreptul național în situația în care, în urma unei aprecieri de la caz la caz a tuturor
împrejurărilor relevante, reiese că această cerere a fost formulată cu unicul scop de a întârzia sau
de a compromite executarea deciziei de returnare și că este obiectiv necesar să se mențină măsura
luării în custodie publică pentru a se evita ca persoana interesată să se sustragă definitiv de la
returnarea sa.” (punctul 63) NB: Referința anterioară la „legislația națională” (subliniată) se referă
la normele naționale privind luarea în custodie publică în cadrul procedurilor de azil, care transpune
– după caz – cerințe legate de luarea în custodie publică ale acquis-ului UE în materie de azil.
91
14.2. Forma și evaluarea inițială a luării în custodie publică
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 15 alineatul (2)
Autoritățile administrative sau judiciare dispun măsurile de luare în custodie publică.
Luarea în custodie publică se ordonă în scris, menționându-se motivele de fapt și de drept.
Atunci când luarea în custodie publică a fost dispusă de autoritățile administrative, statele
membre:
(a) fie asigură un control judiciar rapid al legalității luării în custodie publică, asupra
căreia se pronunță într-un termen cât mai scurt de la începerea luării în custodie
publică,
(b) fie acordă resortisantului în cauză al unei țări terțe dreptul de a intenta o acțiune în
justiție în virtutea căreia legalitatea măsurii de luare în custodie publică face obiectul
unui control judiciar rapid inițiat cât mai rapid posibil de la inițierea procedurilor
pertinente. În acest caz, statele membre informează imediat resortisanții în cauză ai
țărilor terțe asupra posibilității intentării unei astfel de acțiuni.
Resortisantul în cauză al unei țări terțe este eliberat imediat în cazul în care luarea în custodie
publică nu este legală.
Autoritățile judiciare pot fi formate din judecători, dar nu trebuie să fie neapărat astfel. În
conformitate cu jurisprudența relevantă a CEDO, acestea trebuie să fie independente, imparțiale și
să ofere garanțiile unei proceduri judiciare acuzatoriale.
Domeniul de aplicare a controlului jurisdicțional: Controlul jurisdicțional trebuie să evalueze toate
aspectele prevăzute în mod expres la articolul 15, ținând seama, în același timp, de chestiunile de
drept (corectitudinea procedurii de luare în custodie și a deciziei privind luarea în custodie din punct
de vedere procedural/juridic) și de chestiunile de fapt (situația personală a persoanei luate în
custodie publică, legăturile de familie în țara respectivă, garanțiile de părăsire a teritoriului,
posibilitatea rezonabilă a îndepărtării etc.).
Durata maximă a „controlului jurisdicțional rapid”: Textul Directivei privind returnarea este inspirat
de formularea articolului 5 alineatul (4) din Convenția europeană a drepturilor omului, ceea ce
necesită un „control jurisdicțional rapid din partea unei instanțe”. Jurisprudența CEDO relevantă
clarifică faptul că durata maximă acceptabilă („termenul rezonabil”) nu poate fi definită în mod
abstract. Aceasta trebuie să fie stabilită în funcție de circumstanțele fiecărui caz în parte, ținând
seama de complexitatea procedurilor, precum și de comportamentul autorităților și al solicitantului.
92
Emiterea unei decizii în termen de cel mult o săptămână poate fi considerată, cu siguranță, o bună
practică care este conformă cu cerința juridică privind rapiditatea.
Cerința emiterii unei decizii scrise se aplică, de asemenea, deciziilor de prelungire: Cerința de a
emite o decizie scrisă conținând motivele luării în custodie publică se aplică, de asemenea,
deciziilor de prelungire a luării în custodie publică. În cauza C-146/14 Mahdi, CEJ a clarificat în
mod expres (punctul 44): „Această cerință de adoptare a unei decizii scrise trebuie înțeleasă ca
raportându-se în mod necesar la orice decizie privind prelungirea măsurii de luare în custodie
publică, dat fiind că, pe de o parte, măsura luării în custodie publică și prelungirea acesteia au o
natură analoagă, ambele având ca efect lipsirea de libertate a resortisantului în cauză al unei țări
terțe în vederea pregătirii returnării sale și/sau a executării îndepărtării sale, și, pe de altă parte,
în fiecare din aceste două cazuri, acest resortisant trebuie să fie în măsură să cunoască motivele
deciziei adoptate în privința sa”.
Toate garanțiile inerente respectării dreptului de a fi ascultat se aplică deciziilor privind luarea în
custodie publică și deciziilor privind prelungirea măsurii de luare în custodie publică. Cu toate
acestea, nerespectarea acestui drept conduce la invalidarea unei decizii numai în măsura în care
rezultatul procedurii ar fi putut fi diferit dacă dreptul ar fi fost respectat. A se vedea hotărârea CEJ
în cauza C-383/13 G și R: „(...) dreptul Uniunii, în special articolul 15 alineatele (2) și (6) din
Directiva 2008/115, trebuie interpretat în sensul că, atunci când prelungirea unei măsuri de luare
în custodie publică a fost decisă în cadrul unei proceduri administrative cu încălcarea dreptului de
a fi ascultat, instanța națională însărcinată să aprecieze legalitatea acestei decizii nu poate acorda
retragerea măsurii de luare în custodie publică decât dacă consideră, având în vedere ansamblul
circumstanțelor de fapt și de drept ale fiecărei cauze, că această încălcare l-a privat efectiv pe cel
care o invocă de posibilitatea unei apărări mai bune într-o asemenea măsură încât această
procedură ar fi putut avea un rezultat diferit.” (A se vedea, de asemenea, introducerea la
secțiunea 12.)
14.3. Revizuirea periodică a luării în custodie publică
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 15 alineatul (3)
În toate cazurile, luarea în custodie publică face obiectul unor revizuiri la intervale rezonabile de
timp, fie la cererea resortisantului în cauză al unei țări terțe, fie din oficiu.
Articolul 15 alineatul (3) prima teză nu prevede emiterea unei decizie de revizuire scrise: Acest
aspect a fost clarificat de CEJ în cauza C-146/14 Mahdi, punctul 47: „dispozițiile articolului 15 din
această directivă nu impun adoptarea unui «act de revizuire» scris (...). Autoritățile care realizează
93
o revizuire a măsurii de luare în custodie publică a unui resortisant al unei țări terțe la intervale
rezonabile, în temeiul articolului 15 alineatul (3) prima teză din directiva menționată, nu au,
așadar, obligația de a adopta la fiecare revizuire un act expres în formă scrisă care să cuprindă o
expunere a elementelor de fapt și de drept care motivează acest act”. Statele membre sunt libere
însă să adopte o decizie de revizuire scrisă, în conformitate cu legislația națională.
Deciziile combinate de revizuire și prelungire trebuie să fie adoptate în scris: În hotărârea sa în
cauza C-146/14 Mahdi, CEJ a clarificat (punctul 48): „Astfel, într-un asemenea caz, revizuirea
măsurii de luare în custodie publică și adoptarea deciziei privind soarta luării în custodie publică
au loc în aceeași etapă procedurală. În consecință, această decizie trebuie să îndeplinească
cerințele care rezultă din articolul 15 alineatul (2) din Directiva 2008/115”.
În cazul unor perioade prelungite de luare în custodie publică, revizuirile fac obiectul controlului
judiciar.
Înțelesul noțiunii de „perioadă prelungită de luare în custodie publică”: Articolul 15 alineatul (3)
teza a doua prevede un control jurisdicțional/supraveghere din oficiu în cazul „perioadelor
prelungite de luare în custodie publică”. Acest lucru implică necesitatea unor acțiuni din partea
autorităților judiciare, inclusiv în cazurile în care persoana în cauză nu inițiază o cale de atac. Pe
baza unei comparații din punct de vedere lingvistic a expresiei „perioadă prelungită de luare în
custodie publică” (DE: „Bei längerer Haftdauer”; FR: „En cas de périodes de
rétentionprolongées”; NL: In hetgeval van een Lange perioadă van bewaring ES: En caso de
periodos de internamientoprolongados; IT: Nelcaso di periodi di trattenimentoprolungati etc.), este
evident că termenul se referă în esență la „o perioadă lungă de luare în custodie publică”, indiferent
dacă a fost luată sau nu o decizie oficială de prelungire a perioadei. Comisia consideră că un
interval de 6 luni pentru prima revizuire judiciară din oficiu este prea lung, cu siguranță, în timp ce
o revizuire judiciară din oficiu la trei luni poate fi luată în considerare în limita a ceea ce ar putea fi
conform, totuși, cu dispozițiile articolului 15 alineatul (3), în cazul în care există, de asemenea,
posibilitatea de a lansa revizuiri individuale la cerere, dacă este necesar.
Competențele autorității judiciare de supraveghere: Un mecanism de revizuire care analizează doar
probleme de drept și nu de fapt nu este suficient. Autoritatea judiciară trebuie să aibă competența de
a decide atât asupra faptelor, cât și asupra chestiunilor juridice. A se vedea hotărârea CEJ în
cauza C-146/14 Mahdi, punctul 62: „(...) autoritatea judiciară competentă trebuie să poată
substitui cu propria decizie decizia autorității administrative sau, dacă este cazul, decizia
autorității judiciare care a dispus măsura inițială a luării în custodie publică și să statueze în
privința posibilității de a dispune o măsură de înlocuire sau eliberarea resortisantului în cauză al
unei țări terțe. În acest scop, autoritatea judiciară care statuează în privința unei cereri de
94
prelungire a luării în custodie publică trebuie să poată lua în considerare atât elementele de fapt și
probele invocate de autoritatea administrativă care a dispus măsura inițială de luare în custodie
publică, cât și orice observație eventuală a resortisantului în cauză al unei țări terțe. În plus, ea
trebuie să fie în măsură să cerceteze orice alt element pertinent pentru decizia sa în cazul în care ar
considera necesar acest lucru (...)”.
14.4. Încetarea măsurii de luare în custodie publică
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 15 alineatele (4)-(6)
4. În cazul în care există indicii conform cărora nu mai există posibilitatea rezonabilă a
îndepărtării din motive legale sau de altă natură sau există indicii privind încetarea condițiilor
stabilite la alineatul (1), luarea în custodie publică nu mai este justificată și persoana în cauză este
eliberată imediat.
5. Luarea în custodie publică se menține pe toată durata în care se îndeplinesc condițiile stabilite la
alineatul (1) și în măsura în care este necesar pentru a asigura punerea în aplicare cu succes a
măsurii de îndepărtare. Fiecare stat membru stabilește o perioadă limitată de custodie publică,
care nu poate depăși șase luni.
6.Statele membre nu pot extinde perioada menționată la alineatul (5) decât cu o perioadă limitată
de timp, care să nu depășească o perioadă suplimentară de 12 luni, în conformitate cu legislația sa
națională, în cazurile în care, în pofida tuturor eforturilor rezonabile depuse de către acestea, este
probabil ca operațiunea de îndepărtare să dureze mai mult, datorită:
(a) lipsei de cooperare a resortisantului în cauză al unei țări terțe sau
(b) întârzierilor în obținerea documentației necesare din partea țărilor terțe.
Luarea în custodie publică trebuie să înceteze și persoana returnată trebuie să fie eliberată într-o
serie de situații diferite, cum ar fi, în special, în cazul în care
– nu mai există posibilități rezonabile de îndepărtare din considerente juridice sau de
alt tip;
– măsurile de îndepărtare nu sunt monitorizate în mod adecvat de către autorități;
– termenele maxime de luare în custodie publică au fost atinse.
De asemenea, ar trebui să se aibă în vedere încetarea luării în custodie publică de la caz la caz dacă
alternativele la aceasta devin o opțiune adecvată.
95
14.4.1. Lipsa unei posibilități rezonabile a îndepărtării
Lipsa unei posibilități rezonabile a îndepărtării: În cauza C-357/09 Kadzoev, punctul 67, CEJ a
oferit o clarificare cu privire la interpretarea noțiunii de „posibilitate rezonabilă a îndepărtării”:
„Numai o posibilitate reală ca măsura îndepărtării să fie pusă în aplicare cu succes în termenele
stabilite la alineatele (5) și (6) ale aceluiași articol corespunde unei posibilități rezonabile a
îndepărtării, iar aceasta nu există atunci când pare puțin probabil ca persoana interesată să fie
primită într-o țară terță, având în vedere termenele menționate”.
Lipsa unei „posibilități rezonabile” nu este același lucru cu „imposibilitatea punerii în aplicare”:
„Imposibilitatea punerii în aplicare” este o afirmație mai categorică și mai dificil de demonstrat
decât „lipsa unei posibilități rezonabile”, care se referă numai la un anumit grad de probabilitate.
Perioadele de luare în custodie publică care ar trebui luate în considerare atunci când se evaluează
„posibilitate rezonabilă a îndepărtării”: Având în vedere accentul plasat în articolul 15 (precum și în
considerentul 6) pe o evaluare individuală concretă de la caz la caz pentru a determina
proporționalitatea privării de libertate, trebuie să se țină seama întotdeauna de termenele maxime de
luare în custodie publică a persoanei vizate în cazul concret. Aceasta înseamnă că se aplică
termenele maxime stabilite de legislația națională a statului membru în cauză. Aceasta implică, de
asemenea, că o persoană returnată nu ar trebui să fie luată în custodie publică într-un stat membru
dacă, încă de la început, pare puțin probabil ca persoana în cauză să fie primită într-o țară terță în
termenul maxim de luare în custodie autorizat în temeiul legislației statului membru respectiv. (NB:
În cauza C-357/09 Kadzoev, CEJ a făcut trimitere la termenele maxime în temeiul directivei,
întrucât acestea sunt aceleași cu termenele maxime în temeiul legislației aplicabile în statul membru
în cauză).
Odată ce termenele maxime de luare în custodie publică au fost atinse, articolul 15 alineatul (4) nu
se mai aplică, iar persoana în cauză trebuie, în orice caz, să fie eliberată imediat. A se vedea
hotărârea CEJ în cauza C-357/09 Kadzoev, punctele 60 și 61: „Trebuie arătat că, în condițiile în
care este atinsă durata maximă de luare în custodie publică prevăzută la articolul 15 alineatul (6)
din Directiva 2008/115, nu se pune problema dacă mai există o „posibilitate rezonabilă a
îndepărtării”, în sensul alineatului (4) al aceluiași articol. Astfel, într-un asemenea caz, persoana
în cauză trebuie, în orice caz, să fie eliberată imediat. Astfel, articolul 15 alineatul (4) din
Directiva 2008/115 nu este aplicabil decât în condițiile în care termenele maxime de luare în
custodie publică, prevăzute la articolul 15 alineatele (5) și (6) din această directivă, nu au
expirat”.
96
Exemple concrete:
Este legitim să se mențină luarea în custodie publică dacă resortisantul țării terțe este protejat
pentru moment împotriva îndepărtării pe baza principiului nereturnării?
În cazul în care îndepărtarea devine improbabilă – de exemplu, din cauza unei
probleme legate de nereturnare care ar putea avea un caracter permanent – persoanele
trebuie eliberate în temeiul articolului 15 alineatul (4). În cazul în care problema legată
de nereturnare este doar limitată și are caracter temporar (de exemplu, ar putea fi emis
curând un mecanism credibil de asigurare diplomatică din țara de returnare, persoana
returnată are nevoie temporar de tratament medical vital care nu este disponibil în țara
de returnare), măsura de luare în custodie publică poate fi menținută – dacă există încă
o posibilitate rezonabilă a îndepărtării.
14.4.2. Atingerea termenului maxim de luare în custodie publică
Articolul 15 alineatele (5) și (6) impune statelor membre obligația de a stabili în temeiul legislației
naționale11
termene maxime de luare în custodie publică, care nu depășesc 6 luni (în cazurile
obișnuite) sau 18 luni (în două cazuri recunoscute: persoana returnată nu cooperează sau există
întârzieri în obținerea documentației necesare din partea țărilor terțe).
Termenele maxime de luare în custodie publică – uneori mai scurte – stabilite în legislația națională
prevalează asupra termenului de 6 sau 18 luni prevăzut în Directiva privind returnarea: În tratarea
cazurilor concrete, trebuie să fie aplicate termenele maxime stabilite de legislația națională (în
conformitate cu Directiva privind returnarea) și nu termenele maxime stabilite în Directiva privind
returnarea. Aceasta presupune faptul că un stat membru care a stabilit un termen maxim de 12 luni
la nivel național, de exemplu, pentru persoanele returnate care nu cooperează, nu poate menține un
termen de luare în custodie publică de peste 12 luni, deși articolul 15 alineatul (6) prevede un cadru
de până la 18 luni.
Exemple de motive care justifică/nu justifică prelungirea măsurii de luare în custodie publică în
temeiul articolului 15 alineatul (6):
– Lipsa documentelor de identitate ca atare nu este suficientă pentru a justifica prelungirea
măsurii de luare în custodie publică. A se vedea hotărârea CEJ în cauza C-146/14
Mahdi (punctul 73): „(...) faptul că resortisantul în cauză al unei țări terțe nu dispune
11 O imagine de ansamblu asupra diferitelor termene aplicabile în temeiul legislației naționale se regăsește la
adresa: http://ec.europa.eu/smart-regulation/evaluation/search/download.do?documentId=10737855
(paginile 44-50). Imaginea de ansamblu reflectă situația din decembrie 2013, unele norme naționale
schimbându-se între timp.
97
de documente de identitate nu poate, în sine, să justifice o prelungire a măsurii de luare
în custodie publică prevăzute la articolul 15 alineatul (6) din Directiva 2008/115”.
– Lipsa cooperării în obținerea documentelor de identitate poate justifica prelungirea
măsurii de luare în custodie publică, dacă există o legătură de cauzalitate între lipsa de
cooperare și nereturnare. A se vedea hotărârea CEJ în cauza C-146/14 Mahdi
(punctul 85): „(...) numai dacă din examinarea comportamentului resortisantului în
cauză în perioada de luare în custodie publică rezultă că acesta din urmă nu a cooperat
la executarea operațiunii de îndepărtare și că este probabil ca operațiunea să dureze
mai mult timp decât a fost prevăzut din cauza acestui comportament (...)”.
Clarificări suplimentare:
Luarea în considerare a perioadelor de luare în custodie publică în calitate de solicitant de azil: La
calcularea perioadei de luare în custodie publică în scopul îndepărtării, perioadele de luare în
custodie publică în calitate de solicitant de azil nu trebuie luate în considerare, având în vedere că
luarea în custodie publică în scopul îndepărtării și luarea în custodie publică a solicitanților de azil
intră sub incidența unor norme și regimuri juridice diferite. În cazul în care, cu toate acestea, din
cauza deficiențelor administrative sau procedurale nu s-a luat nicio decizie privind impunerea luării
în custodie publică în cadrul procedurii de azil și persoana a rămas în custodie publică pe baza
normelor naționale privind luarea în custodie publică în scopul îndepărtării, perioada respectivă
trebuie să fie luată în considerare (a se vedea hotărârea CEJ în cauza C-357/09 Kadzoev,
punctele 45 și 48: „Astfel, luarea în custodie publică în scopul îndepărtării guvernată de
Directiva 2008/115 și luarea în custodie publică dispusă împotriva unui solicitant de azil, în special
în temeiul Directivelor 2003/9 și 2005/85 și al dispozițiilor naționale aplicabile, intră sub incidența
unor regimuri juridice diferite. Prin urmare, (...) perioada în care o persoană a fost plasată într-un
centru de plasament temporar pe baza unei decizii adoptate în temeiul dispozițiilor naționale și al
celor comunitare privind solicitanții de azil nu trebuie considerată o luare în custodie publică în
scopul îndepărtării în sensul articolului 15 din Directiva 2008/115.” Și punctul 47:„Dacă ar
rezulta că, în cadrul procedurilor inițiate în urma cererilor de azil ale domnului Kadzoev, evocate
la punctul 19 din prezenta hotărâre, nu a fost adoptată nicio decizie cu privire la plasarea acestuia
în centrul de plasament temporar și că luarea sa în custodie publică a rămas, așadar, întemeiată pe
regimul național anterior de luare în custodie publică în scopul îndepărtării sau pe regimul
Directivei 2008/115, perioada de luare în custodie publică a domnului Kadzoev corespunzătoare
perioadei în care erau pendinte respectivele proceduri de azil ar trebui luată în considerare la
calculul perioadei de luare în custodie publică în scopul îndepărtării, prevăzută la articolul 15
alineatele (5) și (6) din Directiva 2008/115.”).
98
Luarea în considerare a perioadelor de luare în custodie publică în așteptarea pregătirii unui transfer
efectuat în conformitate cu procedura Dublin: Este valabilă aceeași logică de mai sus (în ceea ce
privește perioadele de luare în custodie publică în calitate de solicitant de azil).
Luarea în considerare a perioadelor de luare în custodie publică în care este pendinte o cale de atac
cu efect suspensiv: Astfel de perioade trebuie luate în considerare. A se vedea hotărârea CEJ în
cauza Kadzoev, punctele 53-54: „(...) perioada în care persoana în cauză se află în custodie
publică în cursul procedurii prin intermediul căreia legalitatea deciziei de îndepărtare face
obiectul unui control jurisdicțional trebuie luată în considerare la calculul duratei maxime de luare
în custodie publică prevăzute la articolul 15 alineatele (5) și (6) din Directiva 2008/115. În caz
contrar, durata luării în custodie publică în scopul îndepărtării ar putea varia, eventual în mod
considerabil, de la un caz la altul în același stat membru sau de la un stat membru la altul, datorită
particularităților și circumstanțelor proprii procedurilor judiciare naționale, ceea ce ar fi contrar
obiectivului urmărit de articolul 15 alineatele (5) și (6) din Directiva 2008/115, care este acela de a
garanta o durată maximă a custodiei publice comună statelor membre”.
Luarea în considerare a perioadelor de luare în custodie publică în scopul îndepărtării petrecute în
statul membru A (diferit), urmate imediat de luarea în custodie în perioada anterioară îndepărtării în
statul membru B [De exemplu, o astfel de situație ar putea apărea în contextul transferului unui
migrant aflat în situație de ședere ilegală din statul membru A în statul membru B în temeiul unui
acord bilateral de readmisie care intră sub incidența articolului 6 alineatul (3)]: Comisia consideră
că pragul absolut de 18 luni de reținere neîntreruptă în perioada anterioară îndepărtării nu ar trebui
să fie depășit, ținând cont de necesitatea de a respecta efectul util („effet utile”) al termenului
maxim stabilit la articolul 15 alineatul (6). Un schimb de informații între statele membre cu privire
la perioadele de luare în custodie publică petrecute deja într-un alt stat membru, precum și o
eventuală posibilitate pentru statul membru B de a refuza transferul din statul membru A dacă statul
membru A a formulat cererea excesiv de târziu, ar trebui să fie abordate în cadrul acordurilor
bilaterale de readmisie relevante.
Luarea în considerare a perioadelor de luare în custodie publică încheiate anterior intrării în vigoare
a normelor din Directiva privind returnarea: Astfel de perioade trebuie luate în considerare (a se
vedea hotărârea CEJ în cauza C-357/09 Kadzoev, punctele 36-38).
14.5. Reaplicarea măsurii de luare în custodie publică a persoanelor returnate
Termenele maxime de luare în custodie publică prevăzute în Directiva privind returnarea nu trebuie
să fie subminate de reaplicarea măsurii de luare în custodie publică imediat după eliberare.
99
Reaplicarea măsurii de luare în custodie publică pentru aceeași persoană într-o etapă ulterioară
poate fi legitimă numai dacă a avut loc o modificare importantă a unor circumstanțe pertinente (de
exemplu, emiterea documentelor necesare de către o țară terță sau o îmbunătățire a situației în țara
de origine, care permite returnarea în siguranță), dacă modificarea respectivă conduce la o
„posibilitate rezonabilă a îndepărtării” în conformitate cu articolul 15 alineatul (4) și dacă toate
celelalte condiții pentru impunerea luării în custodie publică în temeiul articolului 15 sunt
îndeplinite.
14.6. Aplicarea unor măsuri mai puțin coercitive după încetarea perioadei de luare în custodie
publică
Pot fi impuse măsuri mai puțin coercitive, cum ar fi prezentarea periodică în fața autorităților,
constituirea unei garanții financiare corespunzătoare, prezentarea unor documente sau obligația de a
rămâne într-un anumit loc, atât timp cât și în măsura în care acestea pot fi considerate în continuare
ca reprezentând o „măsură necesară” pentru punerea în aplicare a returnării. Deși nu există termene
maxime absolute prevăzute pentru aplicarea măsurilor mai puțin coercitive, domeniul de aplicare și
durata unor astfel de măsuri trebuie să facă obiectul unei evaluări aprofundate privind
proporționalitatea acestora.
De asemenea, în cazul în care natura și intensitatea măsurilor mai puțin coercitive sunt similare sau
identice cu o pedeapsă privativă de libertate (cum ar fi impunerea unei obligații nelimitate de a
rămâne într-un anumit centru, fără posibilitatea de a părăsi centrul respectiv), acestea trebuie
considerate o continuare de facto a luării în custodie publică și se aplică termenele prevăzute la
articolul 15 alineatele (5) și (6).
15. Condițiile de luare în custodie publică
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 16
1. Luarea în custodie publică se efectuează, în general, în centre specializate de cazare. Dacă un
stat membru nu poate oferi cazare într-un centru specializat de cazare și trebuie să recurgă la
cazarea în cadrul unui penitenciar, resortisanții țărilor terțe luați în custodie publică sunt separați
de deținuții obișnuiți.
2. Resortisanților țărilor terțe luați în custodie publică li se va permite, la cerere, să ia în timp util
legătura cu reprezentanții lor legali, membrii de familie și autoritățile consulare competente.
3. O atenție deosebită se acordă situației persoanelor vulnerabile. Se asigură îngrijirea medicală
de urgență și tratamentul de bază al bolii.
100
4. Organizațiilor și organismelor naționale, internaționale și neguvernamentale relevante și
competente li se asigură posibilitatea de a vizita centrele de cazare, astfel cum se menționează la
alineatul (1), în măsura în care acestea sunt folosite pentru luarea în custodie publică a
resortisanților țărilor terțe în conformitate cu prezentul capitol. Aceste vizite pot fi supuse unei
autorizări.
5. Resortisanților țărilor terțe luați în custodie publică li se oferă în mod sistematic informații care
le explică normele aplicate în centru și care prezintă drepturile și obligațiile lor. Acestea cuprind
informații privind dreptul lor în conformitate cu legislația națională aplicabilă de a lua legătura cu
organizațiile și organismele menționate la alineatul (4).
15.1. Reținerea inițială de către poliție
Reținerea inițială de către poliție în scopul identificării este reglementată de legislația națională.
Acest lucru este subliniat în mod explicit în considerentul 17 din Directiva privind returnarea:
„Fără a se aduce atingere reținerii inițiale de către autoritățile de aplicare a legii, reglementată
prin legislația națională, luarea în custodie publică ar trebui să se efectueze, în general, în centre
specializate de cazare”. Dispoziția citată mai sus clarifică faptul că, în cursul unei perioade inițiale,
se poate aplica în continuare legislația națională. Chiar dacă aceasta nu reprezintă o obligație
juridică, statele membre sunt încurajate să se asigure deja în această etapă că migranții aflați în
situație de ședere ilegală sunt separați de deținuții obișnuiți.
Durata perioadei de reținere inițială în care migranții suspectați de ședere ilegală pot rămâne în
custodia poliției: o perioadă scurtă, dar rezonabilă pentru a permite identificarea persoanei reținute
și cercetarea informațiilor care permit stabilirea faptului dacă persoana respectivă este un resortisant
al unei țări terțe aflat în situație de ședere ilegală. A se vedea răspunsul oferit de CEJ în hotărârea în
cauza Achughbabian (punctul 31): „În această privință, este necesar să se considere că autoritățile
competente trebuie să dispună de un termen în mod cert scurt, dar rezonabil pentru a identifica
persoana controlată și pentru a căuta datele care permit să se stabilească dacă această persoană
este un resortisant al unei țări terțe a cărui ședere ar fi ilegală. Determinarea numelui și a
cetățeniei se poate dovedi dificilă în cazul în care persoana interesată nu cooperează. Verificarea
existenței unei șederi ilegale poate și ea să se dovedească complexă, în special atunci când
persoana interesată invocă statutul de solicitant de azil sau de refugiat. Având în vedere cele
menționate, autoritățile competente sunt obligate, în scopul de a evita să aducă atingere
obiectivului Directivei 2008/115, astfel cum a fost amintit la punctul precedent, să acționeze cu
diligență și să se pronunțe fără întârziere asupra caracterului legal sau ilegal al șederii persoanei
în cauză”. Deși nu există niciun termen obligatoriu detaliat, Comisia încurajează statele membre să
101
se asigure că transferul către un centru specializat de cazare pentru migranții în situație
neregulamentară are loc, de regulă, în termen de 48 de ore după reținere (în mod excepțional, pot fi
acceptate perioade mai lungi în cazul unor locații geografice îndepărtate).
15.2. Utilizarea centrelor specializate ca regulă generală
Utilizarea centrelor specializate este regula generală: Persoanele returnate nu sunt infractori și
merită să beneficieze de un tratament diferit față de deținuții obișnuiți. Prin urmare, utilizarea unor
centre specializate este regula generală prevăzută de Directiva privind returnarea. Statele membre
sunt obligate să rețină resortisanții țărilor terțe aflați în situație de ședere ilegală în scopul
îndepărtării în centre specializate de cazare și nu în penitenciare obișnuite. Aceasta implică o
obligație pentru statele membre de a se asigura că există suficiente locuri disponibile în centrele de
cazare specializate, pentru a răspunde provocărilor previzibile legate de migrația ilegală.
Excepții de la regula generală: Derogarea prevăzută la articolul 16 alineatul (1), care permite
statelor membre, în cazuri excepționale, să găzduiască persoane luate în custodie publică, aflate în
etapa anterioară îndepărtării, în închisorile obișnuite, trebuie să fie interpretată în mod restrictiv.
Acest lucru a fost confirmat în mod expres de CEJ în cauzele Bero (C-473/13) și Bouzalmate
(C514/13), punctul 25: „A doua teză a (...) articolului 16 alineatul (1) (...) prevede o derogare de
la acest principiu, care, ca atare, trebuie interpretată în mod restrictiv (a se vedea în acest sens
hotărârea Kamberaj, C-571/10, EU:C:2012:233, punctul 86)”. La utilizarea unei astfel de derogări
se vor avea în vedere pe deplin drepturile fundamentale, luându-se în considerare în mod
corespunzător aspecte precum situațiile de suprapopulare, necesitatea de a evita transferurile
repetate și posibilele efecte negative asupra bunăstării persoanei returnate, în special în cazul
persoanelor vulnerabile.
Creșteri imprevizibile ale numărului de deținuți: Derogarea prevăzută la articolul 16 alineatul (1)
poate fi aplicată atunci când creșterile neprevăzute ale numărului de deținuți cauzate de fluctuațiile
imprevizibile de natură cantitativă inerente fenomenului migrației ilegale (care nu ating încă nivelul
unei „situații de urgență”, astfel cum este reglementată în mod expres la articolul 18) generează o
problemă pentru cazarea deținuților în centre speciale într-un stat membru care nu dispune de un
număr adecvat/rezonabil de centre specializate.
Deținuții agresivi: În conformitate cu jurisprudența relevantă a CEDO, statele membre au obligația
să protejeze persoanele returnate luate în custodie publică împotriva comportamentelor agresive și
neadecvate ale altor persoane returnate sau deținuți. Statele membre sunt încurajate să caute
modalități practice pentru abordarea acestei provocări în cadrul centrelor specializate și fără să
recurgă la cazarea în cadrul unui penitenciar. Posibile soluții ar putea include rezervarea anumitor
102
părți/pavilioane ale centrelor de cazare pentru persoanele agresive sau existența unor centre de
cazare speciale rezervate pentru această categorie de persoane.
Absența unor centre speciale de cazare într-o regiune a unui stat membru: Absența unor centre
speciale de cazare într-o regiune a unui stat membru – în timp ce acestea există într-o altă regiune
din același stat membru – nu poate justifica, în sine, cazarea într-o închisoare obișnuită. Acest lucru
a fost confirmat în mod expres de CEJ în cauzele C-473/1 Bero și C-514/13 Bouzalmate
(punctul 32): „Articolul 16 alineatul (1) din Directiva 2008/115/CE (...) trebuie interpretat în sensul
că un stat membru are obligația de a pune în executare, în general, într-un centru specializat de
cazare din acest stat măsura luării în custodie publică în scopul îndepărtării resortisanților unor
țări terțe aflați în situație de ședere ilegală, chiar și atunci când statul membru respectiv are o
structură federală, iar statul federat competent să decidă și să procedeze la executarea unei astfel
de măsuri în temeiul dreptului național nu dispune de un asemenea centru de cazare”.
Perioade scurte de luare în custodie publică: Faptul că luarea în custodie publică este probabil să
dureze numai pentru o perioadă scurtă de timp (de exemplu, 7 zile) nu este un motiv legitim pentru
a recurge, în mod excepțional, la cazarea într-un penitenciar.
Cazarea în instituții psihiatrice/medicale închise: Cazarea în perioada anterioară îndepărtării în
instituții medicale/psihiatrice sau împreună cu persoane reținute din motive medicale nu este avută
în vedere de articolul 16 alineatul (1) și ar contraveni efectului util („effet utile”) al acestuia, cu
excepția cazului în care, având în vedere afecțiunile medicale și starea de sănătate a persoanei în
cauză, cazarea sau transferul într-o unitate specializată sau adaptată apare ca necesară pentru a
asigura persoanei respective o supraveghere medicală specializată, asistență și îngrijire adecvată și
constantă, în scopul de a evita deteriorarea sănătății acesteia.
15.3. Separarea de deținuții obișnuiți
Obligația de a separa persoanele returnate și deținuții este o cerință absolută: Directiva privind
returnarea prevede o obligație necondiționată care impune statelor membre să asigure că
resortisanții țărilor terțe aflați în situație de ședere ilegală sunt separați întotdeauna de deținuții
obișnuiți în cazul în care un stat membru nu poate furniza, în mod excepțional, cazare pentru
resortisanții țărilor terțe în centre de cazare specializate.
Foști deținuți care fac obiectul procedurii de returnare ulterioară: După ce pedeapsa cu închisoarea a
luat sfârșit și persoana în cauză trebuie să fie eliberată, în mod normal, încep să se aplice normele
privind luarea în custodie publică în scopul îndepărtării [inclusiv obligația prevăzută la articolul 16
alineatul (1) de a caza persoanele returnate în centre specializate]. În cazul în care pregătirea în
103
vederea îndepărtării și, eventual, îndepărtarea în sine au loc într-o perioadă încă acoperită de
pedeapsa cu închisoarea, poate fi menținută cazarea în închisoare (întrucât aceasta este justificată
încă de condamnarea pentru infracțiunea săvârșită anterior). Statele membre sunt încurajate să
înceapă procesul de identificare necesar în vederea îndepărtării cu mult în prealabil, în timp ce
persoanele se află încă în închisoare ca parte a executării pedepsei.
Deținuții agresivi: Comportamentul agresiv și neadecvat al persoanelor returnate nu justifică
cazarea persoanelor respective împreună cu deținuții obișnuiți, cu excepția cazului în care un act de
agresiune este calificat drept infracțiune și a fost impusă o pedeapsă cu închisoarea aferentă de către
o instanță.
Termenul „deținuții obișnuiți” se referă atât la deținuții condamnați, cât și la deținuții în arest
preventiv: Acest lucru este confirmat în orientarea 10 alineatul (4) din „Douăzeci de orientări
privind returnarea forțată” adoptate de Comitetul de Miniștri al Consiliului Europei la 4.5.2005,
care subliniază în mod explicit că „persoanele luate în custodie publică în așteptarea îndepărtării
din teritoriu trebuie să fie separate, în mod normal, de deținuții obișnuiți, condamnați sau în arest
preventiv”. Prin urmare, persoanele luate în custodie publică trebuie să fie separate, de asemenea, de
deținuții în arest preventiv.
Acordul persoanei returnate de a fi cazată împreună cu deținuții obișnuiți nu este posibil: În cauza
C-474/13 Pham, punctele 21 și 22, CEJ a confirmat în mod expres: „În această privință, obligația
de separare a resortisanților țărilor terțe aflați în situație de ședere ilegală de deținuții de drept
comun prevăzută la articolul 16 alineatul (1) a doua teză din această directivă reprezintă mai mult
decât o simplă modalitate specifică de punere în executare a unei măsuri de cazare în penitenciar a
resortisanților țărilor terțe luați în custodie publică, constituind o condiție de fond a respectivei
măsuri de cazare fără de care, în principiu, aceasta nu ar fi conformă cu directiva menționată. În
acest context, un stat membru nu poate să țină seama de voința resortisantului unei țări terțe vizat”.
15.4. Condiții materiale de luare în custodie publică
Directiva privind returnarea – articolul 16, Orientarea nr. 10 a Consiliului Europei privind returnarea forțată
(„condițiile de luare în custodie publică în așteptarea expulzării”), standardele CPT, Normele europene privind
penitenciarele din 2006
Directiva privind returnarea prevede o serie de garanții concrete. Statele membre sunt obligate:
– să asigure îngrijire medicală de urgență și tratamentul de bază al bolii;
104
– să acorde atenție situației persoanelor vulnerabile, ceea ce implică, de asemenea, să
asigure în general luarea în considerare în mod corespunzător a aspectelor precum
vârsta, dizabilitatea, starea de sănătate fizică și mentală a persoanei în cauză;
– să ofere persoanelor luate în custodie publică informații care le explică normele
aplicate în centru și care le prezintă drepturile și obligațiile. Se recomandă ca
informațiile să fie furnizate cât mai curând posibil și nu mai târziu de 24 de ore după
sosire;
– să permită persoanelor luate în custodie publică să ia legătura cu reprezentanții lor
legali, membrii de familie și autoritățile consulare competente;
– să furnizeze organizațiilor și organismelor naționale, internaționale și
neguvernamentale relevante și competente posibilitatea de a vizita centrele de cazare.
Acest drept trebuie să se acorde direct organismelor în cauză, indiferent de o invitație
concretă din partea persoanei luate în custodie.
În ceea ce privește aspectele care nu sunt reglementate în mod expres de Directiva privind
returnarea, statele membre trebuie să respecte standardele relevante ale Consiliului Europei, în
special „standardele CPT”: Directiva privind returnarea nu reglementează anumite condiții
materiale de detenție, cum ar fi dimensiunea încăperilor, accesul la instalații sanitare, posibilitatea
de a ieși în aer liber, nutriție etc. în cursul perioadei de luare în custodie publică. Considerentul 17
din directivă confirmă, cu toate acestea, că persoanele luate în custodie publică trebuie să fie tratate
„în mod uman și demn”, cu respectarea deplină a drepturilor lor fundamentale și în conformitate cu
dreptul internațional. Ori de câte ori statele membre impun măsura luării în custodie publică în
scopul îndepărtării, acest lucru trebuie făcut în condiții care respectă articolul 4 din Carta drepturilor
fundamentale, care interzice tratamentul inuman sau degradant. Impactul practic al acestei obligații
asupra statelor membre este prezentat mai în detaliu în special în:
1) Orientarea nr. 10 a Consiliului Europei privind returnarea forțată („condițiile de luare în
custodie publică în așteptarea returnării”);
2) standardele stabilite de Comitetul European pentru Prevenirea Torturii și a Pedepselor
sau Tratamentelor Inumane sau Degradante [denumite în continuare „standardele CPT”,
document CPT/Inf/E (2002) 1 – Rev. 2013, disponibil la adresa:
www.cpt.coe.int/en/docsstandards.htm], care abordează în mod specific nevoile speciale
și statutul migranților în situație neregulamentară aflați în detenție;
3) normele europene privind penitenciarele din 2006 [Recomandarea Rec (2006) 2 a
Comitetului de Miniștri adresată statelor membre] ca standarde minime de bază cu
privire la toate aspectele care nu sunt abordate de standardele menționate anterior;
105
4) Regulile minime standard privind tratamentul deținuților adoptate de ONU [aprobate de
Consiliul Economic și Social în rezoluțiile sale nr. 663C (XXIV) din 31 iulie 1957 și
nr. 2076 (LXII) din 13 mai 1977].
Standardele respective reprezintă o descriere recunoscută pe scară largă a obligațiilor legate de
luarea în custodie publică care trebuie respectate de statele membre în cazul oricărei astfel de
măsuri ca un minimum absolut, în vederea asigurării conformității cu obligațiile asumate prin
Convenția europeană a drepturilor omului și cu obligațiile care rezultă din Carta drepturilor
fundamentale atunci când aplică dreptul UE:
Orientarea nr. 10 a Consiliului Europei – condițiile de luare în custodie publică în așteptarea
expulzării
1. Persoanele luate în custodie publică în așteptarea expulzării ar trebui să fie cazate, în mod
normal, în cel mai scurt timp posibil în centre special desemnate în acest scop, care oferă condiții
materiale și un regim adecvate pentru situația lor juridică și sunt dotate cu personal calificat
corespunzător.
2. Astfel de centre ar trebui să asigure cazare în încăperi dotate în mod corespunzător, curate și în
bună stare de funcționare și care oferă suficient spațiu locuibil pentru numărul de persoane
implicate. De asemenea, ar trebui să se acorde atenție proiectării și amenajării spațiilor pentru a
evita, în măsura posibilului, orice impresie a unui mediu „carceral”. Activitățile organizate ar
trebui să includă exercițiu în aer liber, accesul la o cameră de zi și la transmisiuni radio/de
televiziune și la ziare/reviste, precum și la alte mijloace de recreere adecvate.
3. Personalul din astfel de centre ar trebui să fie selectat cu atenție și să beneficieze de o formare
corespunzătoare. Statele membre sunt încurajate să pună la dispoziția personalului în cauză, în
măsura în care acest lucru este posibil, activități de formare care nu numai că i-ar ajuta să
dobândească competențe de comunicare interpersonală, ci și să se familiarizeze cu diferitele culturi
ale persoanelor luate în custodie. De preferință, o parte din personal ar trebui să aibă competențe
lingvistice corespunzătoare și ar trebui să fie în măsură să recunoască simptomele posibile ale
reacțiilor de stres afișate de persoanele luate în custodie și să ia măsurile adecvate în acest sens.
Atunci când este necesar, personalul ar trebui, de asemenea, să fie în măsură să se bazeze pe
sprijin extern, în special pe asistență medicală și socială.
4. În mod normal, persoanele luate în custodie publică în așteptarea îndepărtării din teritoriu
trebuie să fie separate, în mod normal, de deținuții obișnuiți, condamnați sau în arest preventiv.
Bărbații și femeile trebuie să fie separați de sexul opus, dacă doresc acest lucru; cu toate acestea,
106
ar trebui respectat principiul unității familiale și, prin urmare, familiile ar trebui să fie cazate în
consecință.
5. Autoritățile naționale trebuie să se asigure că persoanele aflate în custodie în cadrul centrelor
respective au acces la avocați, medici, organizații neguvernamentale, membri ai familiilor
acestora, precum și la ICNUR și sunt în măsură să comunice cu lumea exterioară, în conformitate
cu reglementările naționale relevante. De asemenea, funcționarea acestor centre ar trebui să fie
monitorizată periodic, inclusiv de observatori independenți recunoscuți.
6. Persoanele luate în custodie au dreptul să depună plângeri privind presupuse cazuri de rele
tratamente sau în constatarea nereușitei de a le proteja împotriva violenței din partea altor
deținuți. Reclamanții și martorii sunt protejați împotriva oricăror rele tratamente sau a intimidării
ca urmare a plângerii prezentate sau a elementelor de probă furnizate în susținerea acesteia.
7. Persoanelor luate în custodie ar trebui să le fie furnizate în mod sistematic informații care să
explice normele aplicate în centru și procedura aplicabilă acestora și care să stabilească drepturile
și obligațiile care le revin. Informațiile ar trebui să fie disponibile în limbile utilizate cel mai
frecvent de către cei implicați și, dacă este necesar, ar trebui să se recurgă la serviciile unui
interpret. Persoanele luate în custodie ar trebui să fie informate cu privire la dreptul lor de a
contacta un avocat la liberă alegere, reprezentanța diplomatică competentă din țara lor,
organizații internaționale precum Înaltul Comisariat al Națiunilor Unite pentru Refugiați și
Organizația Internațională pentru Migrație (OIM), precum și organizații non-guvernamentale. Ar
trebui oferită asistență în această privință.
Standardele CPT privind luarea în custodie publică a imigranților – extrase
29. (centre de detenție). (...) În mod evident, astfel de centre ar trebui să asigure cazare în încăperi
dotate în mod corespunzător, curate și în bună stare de funcționare și care asigură un spațiu locuibil
suficient pentru numărul de persoane implicate. De asemenea, ar trebui să se țină seama de
proiectarea și amenajarea spațiilor pentru a evita, în măsura posibilului, orice impresie a unui mediu
carceral. În ceea ce privește activitățile organizate acestea ar trebui să includă exercițiu în aer liber,
accesul la o cameră de zi și la transmisiuni radio/de televiziune și la ziare/reviste, precum și la alte
mijloace de recreere adecvate (de exemplu, jocuri de societate, tenis de masă). Cu cât este mai lungă
perioada pentru care persoanele sunt luate în custodie publică, cu atât mai elaborate ar trebui să fie
activitățile care le sunt puse la dispoziție.
Personalul din centrele pentru luarea în custodie publică a imigranților are o sarcină foarte
importantă. În primul rând, vor exista în mod inevitabil dificultăți de comunicare cauzate de barierele
107
de limbă. În al doilea rând, multe dintre persoanele luate în custodie publică vor găsi faptul că au
fost private de libertate, în cazul în care nu sunt suspectate de nicio infracțiune, dificil de acceptat. În
al treilea rând, există un risc de tensiune între persoanele luate în custodie publică de diferite
naționalități sau între grupurile etnice. În consecință, CPT recomandă ca personalul de conducere
din aceste centre să fie atent selectat și să beneficieze de o formare corespunzătoare. Pe lângă faptul
că trebuie să dețină calități bine dezvoltate în materie de comunicare interpersonală, personalul în
cauză ar trebui să fie familiarizat cu diferitele culturi ale persoanelor luate în custodie publică și cel
puțin o parte din personal ar trebui să aibă competențe lingvistice corespunzătoare. De asemenea,
personalul ar trebui să fie învățat să recunoască simptomele posibile ale reacțiilor de stres afișate de
persoanele luate în custodie publică (fie posttraumatice, fie induse de modificările socioculturale) și
să ia măsurile adecvate.
79. Condițiile de luare în custodie publică pentru migranții în situație neregulamentară ar trebui să
reflecte natura privării de libertate a acestora, cu restricții limitate și un regim variat de activități.
De exemplu, migranții în situație neregulamentară aflați în custodie publică ar trebui să aibă
posibilitatea de a păstra legătura cu exteriorul (inclusiv ocazii frecvente de a efectua apeluri
telefonice și de a primi vizite) și libertatea lor de mișcare în centrul de detenție ar trebui să fie
limitată cât mai puțin posibil. Chiar și în cazul în care condițiile de detenție din închisori
îndeplinesc aceste cerințe – și acest lucru nu este întotdeauna valabil – CPT consideră că luarea în
custodie publică a migranților în situație neregulamentară într-un mediu de detenție este eronată,
în esență, din motivele indicate mai sus.
82.Dreptul de a fi asistat de un avocat ar trebui să includă dreptul de a vorbi cu un avocat în
privat, precum și de a avea acces la consultanță juridică pentru chestiuni legate de reședință, luare
în custodie publică și expulzare. Aceasta implică faptul că, atunci când migranții în situație
neregulamentară nu se află în poziția de a numi și de a plăti un avocat, aceștia ar trebui să
beneficieze de acces la asistență juridică.
De asemenea, toate persoanele luate în custodie publică sosite recent ar trebui să fie examinate de
către un medic sau de către un asistent calificat care raportează unui medic. Dreptul de a avea
acces la un medic ar trebui să includă dreptul – în cazul în care un migrant în situație
neregulamentară dorește acest lucru – de a fi examinat de către un medic la alegerea sa; cu toate
acestea, persoana luată în custodie publică ar putea fi nevoită să achite costul unei astfel de
examinări.
Notificarea unei rude sau a unui terț la libera alegere cu privire la măsura de luare în custodie
publică este intens facilitată dacă migranților în situație neregulamentară li se permite să își
păstreze telefoanele mobile în timpul privării de libertate sau, cel puțin, să aibă acces la ele.
108
90.Evaluarea stării de sănătate a migranților în situație neregulamentară în timpul privării de
libertate este o responsabilitate fundamentală în ceea ce privește fiecare persoană luată în custodie
publică și în legătură cu un grup de migranți în situație neregulamentară în ansamblu. Starea de
sănătate mentală și fizică a migranților în situație neregulamentară poate fi afectată în mod negativ
de experiențe traumatizante anterioare. Pe de altă parte, pierderea împrejurimilor personale și
culturale obișnuite și incertitudinea cu privire la viitor pot conduce la degradarea stării de
sănătate mentală, inclusiv exacerbarea simptomelor de depresie, anxietate și tulburări
posttraumatice preexistente.
91.În toate centrele de cazare a migranților în situație neregulamentară, trebuie să fie prezentă
zilnic cel puțin o persoană cu o calificare recunoscută în domeniul asistenței medicale. O astfel de
persoană trebuie, în special, să efectueze o examinare medicală inițială a noilor sosiți (în special
pentru bolile transmisibile, precum tuberculoza), să primească solicitări pentru consultarea unui
medic, să asigure furnizarea și distribuția medicamentelor prescrise de medic, să păstreze
documentația medicală și să supravegheze condițiile generale de igienă.
Normele europene din 2006 privind penitenciarele – extrase
Cazare
18.1 Spațiile de detenție, în special cele destinate cazării deținuților pe timpul nopții, respectă
demnitatea umană și, pe cât posibil, intimitatea și întrunesc standardele minime sanitare și de
igienă, ținându-se cont în mod corespunzător de condițiile climatice și, în special, de spațiul
locuibil, volumul de aer, iluminare, sursele de încălzire și ventilație.
18.2 În toate clădirile în care deținuții trebuie să locuiască, să muncească sau să conviețuiască:
a. ferestrele sunt suficient de largi încât deținuții să poată citi sau munci la lumină naturală, în
condiții normale, și permit pătrunderea aerului proaspăt, excepție făcând spațiile în care există
sisteme adecvate de aer condiționat;
b. lumina artificială corespunde standardelor tehnice recunoscute în domeniu; și
c. există un sistem de alarmă care permite deținuților să contacteze imediat personalul.
Igienă
19.1 În orice moment, toate spațiile dintr-un penitenciar sunt menținute într-o stare adecvată.
19.2 La sosirea deținuților, celulele sau celelalte spații de cazare destinate acestora trebuie să fie
curate.
19.3 Deținuții trebuie să aibă acces la instalații sanitare igienice, care să le protejeze intimitatea.
109
19.4 Trebuie să fie puse la dispoziția deținuților spații adecvate pentru baie sau duș, astfel încât
aceștia să le poată folosi la o temperatură adecvată, zilnic sau cel puțin de două ori pe săptămână
(sau mai frecvent dacă este necesar), în conformitate cu regulile generale de igienă.
19.5 Deținuții vor respecta curățenia corporală și își vor păstra hainele și spațiul de detenție curate
și în ordine.
19.6 Autoritățile penitenciare vor furniza deținuților mijloacele necesare păstrării curățeniei,
inclusiv obiecte de toaletă și menaj, precum și produse de întreținere.
19.7 Pentru a răspunde nevoilor speciale de igienă ale femeilor, se vor lua măsuri speciale.
Îmbrăcăminte și lenjerie de pat
20.1 Deținuții care nu au îmbrăcăminte personală adecvată trebuie să primească haine adecvate
din punct de vedere climatic.
20.2 Aceste haine nu trebuie să fie nici degradante, nici umilitoare.
20.3 Îmbrăcămintea va fi menținută în condiții bune și va fi înlocuită atunci când este necesar.
20.4 Când un deținut obține permisiunea de a ieși din penitenciar, acesta nu trebuie să fie obligat
să poarte îmbrăcăminte care să-i arate condiția de deținut.
21. Fiecare deținut va avea pat separat și lenjerie de pat separată și adecvată, care va fi întreținută
corect și va fi schimbată suficient de frecvent pentru a permite păstrarea sa într-o stare adecvată.
Alimentație
22.1 Deținuții trebuie să beneficieze de un regim alimentar care să țină cont de vârstă, de starea de
sănătate, de condiția fizică, de religie, de cultură și de natura muncii pe care o prestează.
22.2 Legislația internă trebuie să stabilească criteriile de calitate ale regimului alimentar,
precizând, în special, conținutul energetic și proteic minim.
22.3 Alimentele trebuie să fie pregătite și servite în condiții igienice.
22.4 Trebuie să se asigure trei mese zilnic, la intervale de timp rezonabile.
22.5 Deținuții trebuie să aibă acces în orice moment la apă potabilă.
22.6 Medicul sau o asistentă calificată trebuie să prescrie modificarea regimului alimentar al unui
deținut, dacă această măsură se impune din motive medicale.
Regim de detenție
25.1 Regimul stabilit pentru toți deținuții trebuie să asigure un program echilibrat de activități.
110
25.2 Regimul trebuie să permită tuturor deținuților să petreacă în fiecare zi, în afara celulei, timpul
necesar pentru a asigura un nivel adecvat de interacțiune umană și socială.
25.3 De asemenea, un astfel de regim trebuie să răspundă nevoilor sociale ale deținuților.
25.4 O atenție deosebită trebuie acordată nevoilor deținuților care au suferit violențe fizice,
mentale sau sexuale.
Exerciții fizice și activități recreative
27.1 Toți deținuții trebuie să aibă posibilitatea de a face cel puțin o oră pe zi de exerciții fizice în
aer liber, în cazul în care condițiile meteorologice permit acest lucru.
27.2 În cazul în care condițiile meteorologice sunt nefavorabile, se iau măsuri alternative pentru a
permite deținuților să facă exerciții fizice.
27.3 Activitățile organizate în mod corespunzător, concepute pentru a promova menținerea
condiției fizice a deținuților și pentru a oferi posibilități adecvate de antrenament fizic și de
recreere, constituie parte integrantă a regimului de detenție.
27.4 Autoritățile penitenciare facilitează astfel de activități prin punerea la dispoziție a instalațiilor
și a echipamentelor adecvate.
27.5 Autoritățile penitenciare iau măsurile necesare în vederea organizării unor activități speciale
pentru deținuții care au nevoie de astfel de activități.
27.6 Deținuților li se propun activități recreative, care includ activități sportive, jocuri, activități
culturale, hobby-uri și alte activități de petrecere a timpului liber, și li se permite să le organizeze
chiar ei, pe cât posibil.
27.7 Deținuților li se permite să se reunească în timpul exercițiilor fizice și pentru a participa la
activitățile recreative.
Libertatea de gândire, de conștiință și religioasă
29.1 Deținuților li se respectă libertatea de gândire, de conștiință și religioasă.
29.2 Regimul de detenție este organizat astfel încât să permită deținuților să își manifeste religia și
convingerile, să participe la slujbe sau la întruniri conduse de reprezentanți aprobați ai religiei sau
credinței respective, să primească vizite în privat de la astfel de reprezentanți ai religiei sau
credinței respective și să aibă cărți sau publicații cu caracter religios sau spiritual.
29.3 Deținuții nu pot fi obligați să practice anumite religii sau să aibă anumite convingeri, să
participe la slujbe sau reuniuni religioase, la practici cu caracter religios sau să accepte vizita unui
reprezentant al unei religii sau credințe.
111
Minorități etnice sau lingvistice
38.1 Se iau măsuri speciale pentru a răspunde nevoilor deținuților care aparțin unor minorități
etnice sau lingvistice.
38.2 Pe cât posibil, practicile culturale ale diferitelor grupuri sunt permise în penitenciar.
38.3 Dificultățile lingvistice sunt depășite cu ajutorul interpreților competenți și prin furnizarea de
materiale scrise în limbile utilizate într-un anumit penitenciar.
Asistență medicală.
40.3 Deținuții au acces la serviciile de sănătate din rețeaua națională, fără discriminare din motive
care țin de situația lor juridică.
40.4 Serviciile medicale din penitenciare încearcă să detecteze și să trateze orice afecțiuni fizice
sau psihice, precum și afecțiunile mentale sau deficiențele de care deținuții ar putea suferi.
40.5 În acest scop, fiecare deținut trebuie să beneficieze de asistență medicală, chirurgicală și
psihiatrică, inclusiv de cea existentă în comunitate.
Personalul medical și de îngrijire a stării de sănătate
41.1 Fiecare penitenciar dispune cel puțin de serviciile unui medic generalist calificat.
41.2 Se iau măsurile necesare pentru a se asigura în permanență că un medic calificat este
disponibil fără întârziere în cazuri de urgență.
41.3 Penitenciarele în care nu există un medic angajat cu normă întreagă, sunt vizitate în mod
regulat de un medic angajat cu jumătate de normă.
41.4 În fiecare penitenciar există personal instruit în mod corespunzător în domeniul asistenței
medicale.
41.5 Toți deținuții au acces la servicii specializate de stomatologie și oftalmologie.
Obligațiile medicului
42.1 Medicul sau un asistent medical calificat care raportează medicului vizitează fiecare deținut
cât mai repede posibil de la sosire și îl consultă, cu excepția cazurilor în care acest lucru nu este
absolut necesar.
42.2 Medicul sau asistentul medical care raportează medicului examinează deținutul la cerere,
înainte de eliberare, și în timpul detenției, ori de câte ori este necesar.
42.3 Atunci când examinează un deținut, medicul sau asistentul medical care raportează medicului
acordă o atenție deosebită următoarelor aspecte:
112
a. respectarea normelor obișnuite privind secretul medical;
b. diagnosticarea afecțiunilor fizice sau psihice și luarea măsurilor impuse de tratament și de
necesitatea continuării tratamentului medical existent;
c. înregistrarea și raportarea către autoritățile competente cu privire la orice semn sau indiciu că
deținuții ar fi putut fi tratați în mod violent;
d. tratarea simptomelor în urma renunțării la consumul de droguri, medicamente sau alcool;
e. identificarea problemelor psihologice sau a tensiunilor emoționale provocate ca urmare a
privării de libertate;
f. izolarea deținuților suspectați de boli infecțioase sau contagioase pe durata infecției și acordarea
tratamentului adecvat;
g. asigurarea că deținuții infectați cu virusul HIV nu sunt izolați doar din acest motiv;
h. consemnarea afecțiunilor fizice sau psihice care pot împiedica reintegrarea după eliberare;
i. stabilirea capacității de a munci și de a depune efort fizic, în cazul fiecărui deținut;
j. cooperarea cu serviciile din comunitate în vederea continuării oricărui tratament medical sau
psihiatric după eliberare, dacă deținutul își dă consimțământul în acest sens.
Asistență medicală
46.1 Deținuții bolnavi care necesită tratament special sunt transferați în instituții specializate sau
în spitale civile, dacă acest gen de îngrijiri nu se acordă în penitenciar.
46.2 În cazul în care penitenciarul dispune de spital propriu, acesta va fi dotat în mod adecvat și va
avea personal calificat, în măsură să asigure îngrijirile și tratamentul adecvat deținuților care au
nevoie.
16. Luarea în custodie publică a minorilor și a familiilor
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 17
1. Minorii neînsoțiți și familiile cu minori sunt luate în custodie publică numai în ultimă instanță și
pentru perioada de timp pertinentă cea mai scurtă cu putință.
2. Familiile luate în custodie publică în așteptarea îndepărtării beneficiază de cazare separată,
care să le asigure un nivel corespunzător de intimitate.
113
3.Minorii luați în custodie publică au posibilitatea de a exercita activități de agrement, inclusiv
joaca, precum și activități recreative adaptate vârstei lor și au, în funcție de durata șederii lor,
acces la educație.
4. Minorii neînsoțiți beneficiază, în măsura posibilului, de cazare în centre în care există personal
și condiții care țin seama de necesitățile unor persoane de vârsta lor.
5. Interesul superior al copilului reprezintă un considerent primordial în contextul luării în
custodie publică a minorilor în așteptarea îndepărtării.
De asemenea, în contextul luării în custodie publică a minorilor și a familiilor, principiile aplicabile
deja în conformitate cu normele generale privind luarea în custodie publică prevăzute la articolul 15
(luarea în custodie publică numai ca o măsură de ultimă instanță, acordarea de prioritate
alternativelor, evaluări individuale ale fiecărui caz în parte, ...) ar trebui aplicate cu strictețe.
Interesul superior al copilului trebuie să reprezinte întotdeauna un considerent primordial în
contextul luării în custodie publică a minorilor și a familiilor.
Textul articolului 17 din Directiva privind returnarea corespunde îndeaproape textului Orientării
nr. 11 a Consiliului Europei – Copiii și familiile. Orientări concrete suplimentare pot fi consultate
în comentariul la această orientare:
Orientarea nr. 11 a Consiliului Europei – Copiii și familiile
Comentariu
1. Punctele 1, 3 și 5 din prezenta orientare se inspiră din dispozițiile relevante ale Convenției cu
privire la drepturile copilului, adoptată și deschisă spre semnare, ratificare și aderare prin
Rezoluția Adunării Generale nr. 44/25 din 20 noiembrie 1989 și ratificată de către toate statele
membre ale Consiliului Europei. În ceea ce privește punctul 2, ar putea fi reamintit faptul că
dreptul la respectarea vieții de familie, acordat în temeiul articolului 8 din Convenția europeană a
drepturilor omului, se aplică, de asemenea, în contextul măsurii de luare în custodie publică.
2. În ceea ce privește privarea de libertate a copiilor, articolul 37 din Convenția privind drepturile
copilului prevede în special că „arestarea, detenția și încarcerarea unui copil este în conformitate
cu legislația și este folosită numai ca măsură de ultimă instanță și pentru cea mai scurtă perioadă
de timp adecvată” [articolul 37 litera (b)]. În conformitate cu articolul 20 alineatul (1) din
convenție, „un copil care este separat în mod temporar sau definitiv de mediul său familial sau
căruia, în vederea protejării interesului superior al acestuia, nu i se poate permite să rămână în
acest mediu, are dreptul la protecție și la ajutor special din partea statului”.
114
3. O sursă de inspirație provine, de asemenea, de la punctul 38 din normele ONU privind
protejarea minorilor privați de libertate, astfel cum au fost adoptate prin Rezoluția Adunării
Generale 45/113 din 14 decembrie 1990, care se aplică oricărei măsuri privative de libertate,
înțeleasă ca „orice formă de detenție sau de încarcerare sau plasarea unei persoane în custodie
publică sau privată, din care nu îi este permis să plece după bunul plac, în temeiul unui ordin al
oricărei autorități publice judiciare, administrative sau din alt domeniu” [punctul 11 litera (b)]. În
conformitate cu punctul 38: „Fiecare minor cu vârsta de școlarizare obligatorie are dreptul la o
educație adaptată nevoilor și capacităților sale și concepută astfel încât să îl pregătească pentru
reîntoarcerea în societate. Educația ar trebui să fie asigurată în afara centrului de detenție în școli
din comunitate ori de câte ori este posibil și, în orice caz, de profesori calificați prin programe
integrate în sistemul de învățământ din țară, astfel încât, după eliberare, tinerii să își poată
continua studiile fără dificultate. Organismul administrativ al centrelor de detenție ar trebui să
acorde o atenție deosebită educației minorilor de origine străină sau care au nevoi culturale sau
etnice speciale. Minorii care sunt analfabeți sau care prezintă dificultăți cognitive sau de învățare
ar trebui să aibă dreptul la educație specială”.
4. Ultimul alineat reflectă principiul director din Convenția cu privire la drepturile copilului, care
prevede, la articolul 3 alineatul (1), că „în toate acțiunile care privesc copiii, întreprinse de
instituțiile de asistență socială publice sau private, de instanțele judecătorești, de autoritățile
administrative sau de organele legislative, interesul superior al copilului trebuie să fie considerat
primordial”. În mod normal, acest lucru se aplică, de asemenea, deciziilor privind reținerea
copiilor care urmează să fie îndepărtați din teritoriul respectiv.
În ceea ce privește luarea în custodie publică a copiilor, „standardele CPT” prevăd următoarele
reguli care ar trebui să fie respectate de statele membre atunci când aplică – în mod excepțional și
ca măsură de ultimă instanță – luarea în custodie publică:
Standardele CPT privind luarea în custodie publică a minorilor – extrase
97. CPT consideră că ar trebui depuse toate eforturile pentru a se evita recurgerea la măsura
privării de libertate a unui migrant în situație neregulamentară care este minor. Conform
principiului „interesului superior al copilului”, astfel cum este prevăzut la articolul 3 din
Convenția Organizației Națiunilor Unite privind drepturile copilului, detenția copiilor, inclusiv a
copiilor neînsoțiți și separați, este rareori justificată și care, în opinia Comitetului, nu poate fi
motivată numai de absența dreptului de ședere. În cazul în care, în mod excepțional, un copil este
deținut, privarea de libertate trebuie să fie pentru o perioadă cât mai scurtă posibil; ar trebui să se
depună toate eforturile pentru a permite eliberarea imediată a copiilor neînsoțiți sau separați dintr-
115
un centru de detenție și plasarea acestora în centre de îngrijire mai adecvate. De asemenea, având
în vedere natura vulnerabilă a unui copil, ar trebui să se aplice garanții suplimentare atunci când
un copil este deținut, în special în acele cazuri în care copiii sunt despărțiți de părinții lor sau de
alți îngrijitori sau sunt neînsoțiți, fără părinți, îngrijitori sau rude.
98. Cât mai curând posibil după ce autoritățile iau cunoștință de prezența unui copil, o
persoană calificată din punct de vedere profesional ar trebui să efectueze un interviu inițial, într-o
limbă pe care copilul o înțelege. Ar trebui efectuată o evaluare a vulnerabilităților specifice ale
copilului, inclusiv în ceea ce privește vârsta, starea de sănătate, factorii psihosociali și alte nevoi
de protecție, inclusiv cele care decurg din acte de violență, trafic sau traume. Copiilor neînsoțiți
sau separați privați de libertate ar trebui să le fie permis accesul imediat și gratuit la asistență
juridică și la alt fel de asistență corespunzătoare, inclusiv numirea unui tutore sau a unui
reprezentant legal. De asemenea, ar trebui introduse mecanisme de examinare pentru a monitoriza
calitatea regimului de tutelă în curs.
99. Ar trebui luate măsuri pentru a asigura o prezență periodică a unui asistent social și a unui
psiholog, precum și contactul individual cu aceștia în unitățile de cazare a copiilor luați în custodie
publică. Prezența personalului de ambele genuri este o altă garanție împotriva relelor tratamente;
prezența unor agenți, atât bărbați cât și femei, poate să aibă un efect benefic în ceea ce privește
etosul privării de libertate și să promoveze un grad de normalitate într-un loc de detenție. Copiilor
privați de libertate ar trebui, de asemenea, să li se propună o serie de activități constructive (cu un
accent special asupra posibilității pentru un copil să își continue studiile).
100. Pentru a limita riscul de exploatare, ar trebui să se ia măsuri specifice în vederea asigurării
unor spații de locuit adecvate pentru copii, de exemplu, prin separarea lor de adulți, exceptând
cazul în care se consideră că este în interesul superior al copilului să nu se procedeze astfel. Acest
lucru ar fi valabil, de exemplu, atunci când copiii sunt însoțiți de părinții lor sau de alte rude
apropiate. În acest caz, ar trebui să se depună toate eforturile pentru a evita despărțirea familiei.
131. Procedurile de reclamație și de inspecție eficiente constituie garanții de bază împotriva
aplicării de rele tratamente în toate locurile de detenție, inclusiv în centrele de detenție pentru
minori. Minorii (precum și părinții sau reprezentații legali ai acestora) ar trebui să dispună de
oportunități de depunere a reclamațiilor în cadrul sistemului administrativ al unităților și ar trebui
să aibă dreptul de a înainta plângeri – în mod confidențial – către o autoritate independentă.
Procedurile de depunere a reclamațiilor ar trebui să fie simple, eficiente și favorabile copiilor, în
special în ceea ce privește limbajul utilizat. Minorii (precum și părinții sau reprezentații legali ai
acestora) ar trebui să aibă dreptul să solicite consultanță juridică privind plângerile și să
beneficieze de asistență juridică gratuită atunci când o cer interesele justiției.
116
132. CPT acordă, de asemenea, o importanță deosebită vizitelor periodice în toate centrele de
detenție pentru minori din partea unui organism independent, cum ar fi o comisie, un judecător,
ombudsmanul copiilor sau mecanismul național de prevenire (instituit în temeiul Protocolului
opțional la Convenția împotriva torturii și a altor pedepse ori tratamente cu cruzime, inumane sau
degradante– OPCAT), care are autoritatea de a primi – și, dacă este necesar, de a lua măsuri în
această privință – reclamații sau plângeri formulate de părinți sau reprezentați legali, de a
inspecta locurile de cazare și dotările și de a evalua dacă aceste unități operează în conformitate
cu cerințele legislației naționale și cu standardele internaționale relevante. Membrii organismului
de control ar trebui să fie proactivi și să intre în contact direct cu minorii, inclusiv prin
intervievarea deținuților în privat.
17. Situații de urgență
Temeiul juridic: Directiva privind returnarea – articolul 18
1. În situațiile în care trebuie returnați un număr excepțional de mare de resortisanți ai țărilor
terțe, caz care reprezintă o sarcină neprevăzută și dificilă pentru capacitatea de primire a centrelor
de cazare a unui stat membru sau pentru personalul său administrativ sau judiciar, respectivul stat
membru poate, atâta timp cât situația excepțională durează, să decidă să permită termene mai
lungi de control judiciar decât cele prevăzute în temeiul articolului 15 alineatul (2) al treilea
paragraf și să adopte măsuri de urgență cu privire la condițiile de luare în custodie publică care
derogă de la cele prevăzute la articolele 16 alineatul (1) și 17 alineatul (2).
2. În situația în care se recurge la astfel de măsuri excepționale, statul membru în cauză
informează Comisia. De asemenea, statul respectiv informează Comisia de îndată ce motivele care
au dus la punerea în aplicare a măsurilor excepționale încetează să existe.
3. Nicio dispoziție a prezentului articol nu poate fi interpretată în sensul că permite statelor
membre să deroge de la obligația generală de a lua toate măsurile adecvate, la nivel general sau
particular, pentru a garanta îndeplinirea obligațiilor care le revin în temeiul prezentei directive.
Domeniu de aplicare a eventualelor derogări limitat la trei dispoziții: Articolul 18 prevede
posibilitatea ca statele membre să nu aplice trei dispoziții legate de luarea în custodie publică
prevăzute în directivă (și anume, obligația de a asigura un control judiciar rapid al legalității măsurii
de luare în custodie publică, obligația luării în custodie publică numai în centre specializate de
cazare și obligația de a oferi cazare separată, garantând un nivel adecvat de intimitate familiilor) în
situații de urgență legate de sosirea bruscă a unui mare număr de migranți în situație
117
neregulamentară. Nu sunt posibile alte derogări de la normele cuprinse în Directiva privind
returnarea.
Transpunerea în legislația națională este o condiție prealabilă pentru o eventuală aplicare a clauzei
de urgență: Articolul 18 descrie și limitează situațiile vizate, precum și domeniul de aplicare a
posibilelor derogări și obligațiile de informare a Comisiei. În cazul în care un stat membru dorește
să aibă posibilitatea de a aplica această clauză de salvgardare în situații de urgență, acesta trebuie să
o fi transpus în mod corect în prealabil12
– ca o posibilitate și în conformitate cu criteriile prevăzute
la articolul 18 – în legislația sa națională. [NB: Spre deosebire de clauzele de salvgardare cuprinse
în regulamente (de exemplu, cele din Codul frontierelor Schengen referitoare la reintroducerea
controlului la frontierele interne), clauzele de salvgardare prevăzute în directive trebuie transpuse în
legislația națională înainte să poată fi utilizate.]
Informațiile referitoare la o posibilă utilizare a clauzei de urgență trebuie să fie transmise Comisiei
de către statele membre prin intermediul canalelor oficiale obișnuite, și anume prin intermediul
reprezentanței permanente la Secretariatul General al Comisiei Europene.
18. Transpunere, interpretare și dispoziții tranzitorii
Efectul direct al Directivei privind returnarea în caz de transpunere tardivă sau insuficientă: În
conformitate cu doctrina dezvoltată de CEJ, dispozițiile unei directive care conferă drepturi
persoanelor și care sunt suficient de clare și necondiționate devin direct aplicabile imediat după
expirarea termenului-limită pentru punerea în aplicare a directivei. Multe dintre dispozițiile
Directivei privind returnarea îndeplinesc aceste cerințe și trebuie să fie aplicate în mod direct de
către autoritățile administrative și judiciare naționale în cazurile în care statele membre nu au
transpus (sau au transpus insuficient) anumite dispoziții ale directivei. Acest lucru este valabil, în
special, pentru dispozițiile referitoare la:
– respectarea principiului nereturnării (articolele 5 și 9);
– cerința ca persoanelor care urmează să fie returnate să li se acorde un termen adecvat
pentru plecarea voluntară cuprins între șapte și treizeci de zile (articolul 7);
– limitările privind utilizarea măsurilor coercitive în legătură cu returnările forțate
(articolul 8);
– dreptul minorilor neînsoțiți care fac obiectul procedurilor de returnare să beneficieze de
asistență din partea organismelor corespunzătoare, altele decât autoritățile care
12 În ceea ce privește situația specifică pentru Elveția, Norvegia, Islanda și Liechtenstein, a se vedea nota de
subsol aferentă de la punctul 2 de mai sus.
118
efectuează returnarea, precum și obligația statelor membre de a se asigura că minorii
neînsoțiți sunt trimiși doar unui membru al familiei, unui tutore desemnat sau unor
centre de primire corespunzătoare în statul de returnare (articolul 10);
– limitările privind durata interdicțiilor de intrare și necesitatea unei examinări de la caz
la caz individualizate (articolul 11) (acest aspect a fost confirmat în mod expres de
către CEJ în cauza C-297/12 Filev-Osmani, punctul 55);
– garanțiile procedurale, inclusiv dreptul la o decizie de returnare scrisă și motivată,
precum și dreptul la o cale de atac eficientă și la asistență juridică și lingvistică
(articolele 12 și 13);
– limitările cu privire la utilizarea detenției și termenele maxime pentru luarea în
custodie publică (articolul 15), precum și dreptul la condiții de luare în custodie publică
umane și demne (articolul 16) (Acest aspect a fost confirmat în mod expres de CEJ în
cauza C-61/11 El Dridi, punctele 46 și 47);
– limitările și garanțiile speciale referitoare la luarea în custodie publică a minorilor și a
familiilor (articolul 17).
Sesizarea CEJ în vederea pronunțării unei hotărâri preliminare: Articolul 267 din TFUE conferă
CEJ competența de a pronunța hotărâri preliminare cu privire la interpretarea și validitatea
Directivei privind returnarea. În cazul în care o astfel de chestiune este invocată în fața unei instanțe
dintr-un stat membru, instanța respectivă poate, în cazul în care apreciază că o decizie în această
privință îi este necesară pentru a se pronunța în cauza respectivă, să solicite CEJ să se pronunțe cu
privire la această chestiune. În cazul în care o asemenea chestiune este invocată într-o cauză
pendinte în fața unei instanțe naționale dintr-un stat membru ale cărei decizii nu sunt supuse
niciunei căi de atac în temeiul dreptului intern, instanța respectivă este obligată să sesizeze Curtea.
În cazul în care o asemenea chestiune este invocată într-o cauză pendinte în fața unei instanțe
judecătorești cu privire la o persoană luată în custodie publică, CEJ acționează printr-o procedură
accelerată. Cererile de pronunțare a unei hotărâri preliminare au jucat deja un rol important în
asigurarea unei interpretări armonizate a mai multor dispoziții esențiale ale Directivei privind
returnarea. A se vedea rezumatul sesizărilor CEJ din partea introductivă a prezentului manual.
Membrii instanțelor din statele membre sunt încurajați să facă uz în continuare de cererile de
pronunțare a unei hotărâri preliminare și să solicite CEJ o interpretare autentică ori de câte ori acest
lucru se dovedește necesar.
Dispoziții tranzitorii pentru cazurile/procedurile referitoare la perioadele anterioare datei de
24.12.2010: Statele membre trebuie să se asigure că toate persoanele care intră sub incidența
domeniului de aplicare a directivei beneficiază de garanțiile și de drepturile de fond acordate prin
119
directivă începând de la 24.12.2010 (data aderării în cazul noilor state membre). Deși poate fi
legitimă continuarea procedurilor de returnare naționale inițiate în conformitate cu legislația
națională în etapa anterioară transpunerii, acest lucru nu trebuie să submineze pe fond drepturile
conferite de directivă (cum ar fi, de exemplu, limitarea perioadei de luare în custodie publică și
utilizarea de măsuri coercitive, garanții procedurale, inclusiv dreptul la o decizie scrisă și dreptul de
a exercita o cale de atac împotriva acesteia, prioritate pentru plecarea voluntară): pentru orice
returnare care nu a fost efectuată deja până la 24.12.2010, trebuie să fie emisă o decizie de returnare
în conformitate cu articolul 12 din directivă și trebuie să fie asigurat dreptul la o cale de atac
eficientă împotriva deciziei respective, în conformitate cu condițiile prevăzute la articolul 13 din
directivă. Interdicțiile de intrare „istorice” emise înainte de 24.12.2010 trebuie să fie adaptate la
cerințele Directivei privind returnarea (a se vedea secțiunea 11.9 privind interdicțiile de intrare de
mai sus). Perioadele de luare în custodie publică încheiate înainte ca normele din Directiva privind
returnarea să devină aplicabile trebuie să fie luate în considerare pentru calcularea termenului global
maxim prevăzut în Directiva privind returnarea (a se vedea secțiunea 14.4.2 privind termenele
maxime de luare în custodie publică de mai sus).
Introducerea unei derogări de la domeniul de aplicare într-o etapă ulterioară (după anul 2010):
Statele membre pot hotărî să se prevaleze de derogarea prevăzută la articolul 2 (cazuri înregistrate
la frontieră și cauze de drept penal) într-o etapă ulterioară. Această modificare a legislației naționale
nu trebuie să aibă consecințe dezavantajoase în ceea ce privește persoanele care au fost deja în
măsură să beneficieze de efectele Directivei privind returnarea a se vedea secțiunea 2 privind
domeniul de aplicare de mai sus.
19. Surse și documente de referință
Prezentul manual se bazează pe următoarele surse:
1. Procese-verbale ale grupului de contact pentru Directiva privind returnarea (documentul
MIGRAPOL CC Return 51).
2. Extrase din cauzele CEJ relevante (cu cuvinte-cheie și numele statului membru în cauză între
paranteze):
– Hotărârea din 30 noiembrie 2009 în cauza Kadzoev (C-357/09 PPU) ECLI:EU:C:2009:741 (luare
în custodie publică – motive de prelungire a perioadei de luare în custodie publică, legătură cu
luarea în custodie publică în cadrul procedurilor de azil - BG)
– Hotărârea din 28 aprilie 2011 în cauza El Dridi (C-61/11 PPU) ECLI:EU:C:2011:268
(incriminare - pedeapsa cu închisoare pentru cazurile de ședere ilegală - IT)
120
– Hotărârea din 6 decembrie 2011 în cauza Achughbabian (C-329/11) ECLI:EU:C:2011:807
(incriminare - pedeapsa cu închisoare pentru cazurile de ședere ilegală - FR)
– Hotărârea din 6 decembrie 2012 în cauza Sagor (C-430/11) ECLI:EU:C:2012:777 (incriminare -
sancționarea cu amendă pentru cazurile de ședere ilegală, decizia de expulzare, arestul la
domiciliu - IT)
– Decizia din 21 martie 2013 în cauza Mbaye (C-522/11) ECLI:EU:C:2013:190 (incriminarea
șederii ilegale - IT)
– Hotărârea din 30 mai 2013 în cauza Arslan (C-534/11) ECLI:EU:C:2013:343 (luarea în custodie
publică în cadrul procedurilor de returnare și de azil - CZ)
– Hotărârea din 10 septembrie 2013 în cauza G. și R. (C-383/13 PPU) ECLI:EU:C:2013:533
(dreptul de a fi ascultat înainte de prelungirea perioadei de luare în custodie - NL)
– Hotărârea din 19 septembrie 2013, Filev și Osmani (C-297/12) ECLI:EU:C:2013:569 (interdicții
de intrare – necesitatea de a stabili din oficiu durata interdicției de intrare, interdicții de intrare
istorice - DE)
– Hotărârea din 5 iunie 2014 în cauza Mahdi (C-146/14 PPU) ECLI:EU:C:2014:1320 (luare în
custodie publică – motive de prelungire a perioadei de luare în custodie publică și supraveghere
judiciară - BG)
– Hotărârea din 3 iulie 2014 în cauza Da Silva (C-189/13) ECLI:EU:C:2014:2043 (incriminare –
intrare ilegală - FR)
– Hotărârea din 17 iulie 2014 în cauzele Bero (C-473/13) și Bouzalmate
(C514/13)ECLI:EU:C:2014:2095 (condiții de luare în custodie publică – obligația de a asigura
cazarea în centre specializate - DE)
– Hotărârea din 17 iulie 2014 în cauza Pham (C-474/13) ECLI:EU:C:2014:2096 (condiții de luare
în custodie publică – lipsa punerii la dispoziția persoanei luate în custodie publică - DE)
– Hotărârea din 6 noiembrie 2014 în cauza Mukarubega (C-166/13) ECLI:EU:C:2014:2336
(dreptul de a fi ascultat înainte de emiterea unei decizii de returnare - FR)
– Hotărârea din 11 decembrie 2014 în cauza Boudjlida (C-249/13) ECLI:EU:C:2014:2431 (dreptul
de a fi ascultat înainte de emiterea unei decizii de returnare - FR)
– Hotărârea din 18 decembrie 2014 în cauza Abdida(C-562/13) ECLI:EU:C:2014:2453 (drepturi în
așteptarea îndepărtării amânate - BE)
– Hotărârea din 23 aprilie 2015 în cauza Zaizoune(C-38/14) ECLI:EU:C:2015:260 (obligația de a
emite decizia de returnare - ES)
– Hotărârea din 11 iunie 2015 în cauza Zh. și O. (C-554/13) ECLI:EU:C:2015:377 (criterii de
stabilire a termenului pentru plecarea voluntară - NL)
– Cauza pendinte SkerdjanCelaj(C-290/14) (incriminarea nerespectării unei interdicții de intrare -
IT)
– Cauza pendinte Mehrabipari (C-390/14) (incriminarea – pedeapsa cu închisoarea după 18 luni de
luare în custodie publică - CY)
121
–Cauza pendinte Arias (C-456/14) (interpretarea Directivei 2001/40/CE - ES)
– Cauza pendinte Affum (C-47/15) (definirea șederii ilegale, incriminare – intrare ilegală – FR)
3. Acquis-ul UE în materie de returnare:
– Directiva 2008/115/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 16 decembrie 2008 privind
standardele și procedurile comune aplicabile în statele membre pentru returnarea resortisanților
țărilor terțe aflați în situație de ședere ilegală
– Directiva 2003/110/CE a Consiliului din 25 noiembrie 2003 privind asistența la tranzit în cadrul
măsurilor de îndepărtare pe cale aeriană
– Directiva 2001/40/CE a Consiliului din 28 mai 2001 privind recunoașterea reciprocă a deciziilor
de expulzare a resortisanților țărilor terțe
– Decizia 2004/191/CE a Consiliului de stabilire a criteriilor și a sistemelor practice de compensare
a dezechilibrelor financiare care rezultă din aplicarea Directivei 2001/40/CE
– Decizia 2004/573/CE a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind organizarea de zboruri comune
pentru expulzarea de pe teritoriul a două sau mai multe state membre a resortisanților țărilor terțe
care fac obiectul măsurilor individuale de expulzare
4. Documente relevante ale Consiliului Europei:
– „Douăzeci de orientări privind returnarea forțată” adoptate de Comitetul de Miniștri al
Consiliului Europei la 4.5.2005 și comentariile aferente (a se vedea: CoEPublishing,
septembrie 2005, ISBN 92-871-5809-6)
– Standardele CPT [document CPT/Inf/E (2002) 1 – Rev. 2013]
– Recomandarea Rec (2006)2 a Comitetului de Miniștri adresată statelor membre cu privire la
normele europene privind penitenciarele (adoptată de Comitetul de Miniștri la 11 ianuarie 2006,
în cadrul celei de a 952-a reuniuni a miniștrilor adjuncți)
5. Documente relevante ale Frontex:
– Codul de conduită pentru operațiunile comune de returnare coordonate de Frontex din
7 octombrie 2013
6. Documente relevante ale Agenției pentru Drepturi Fundamentale a Uniunii Europene (FRA):
– Document de orientare privind drepturile fundamentale și aspectele legate de reținerea
migranților aflați în situație de ședere ilegală (octombrie 2012)
– Manual de drept european în materie de azil, frontiere și imigrație (coeditat de Agenția pentru
Drepturi Fundamentale a Uniunii Europene și Curtea Europeană a Drepturilor Omului)
(ediția 2014)
20. Abrevieri utilizate
122
State membre – statele membre care au obligații în temeiul Directivei privind returnarea, și anume:
toate statele membre ale UE, cu excepția Regatului Unit și a Irlandei, precum și Elveția,
Norvegia, Islanda și Liechtenstein.
CEJ – Curtea Europeană de Justiție
Frontex – Agenția Europeană pentru Gestionarea Cooperării Operative la Frontierele Externe ale
Statelor Membre ale Uniunii Europene
FRA – Agenția pentru Drepturi Fundamentale a Uniunii Europene
COE – Consiliul Europei
ECHR – Convenția europeană a drepturilor omului
CEDO – Curtea Europeană a Drepturilor Omului
SEE – Spațiul Economic European
UAM – minor neînsoțit
TFUE – Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene
TUE – Tratatul privind Uniunea Europeană
CFR – Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene
CISA – Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen
SIS – Sistemul de Informații Schengen
SBC – Codul frontierelor Schengen