+ All Categories
Home > Documents > Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047...

Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047...

Date post: 18-Oct-2020
Category:
Upload: others
View: 5 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
167
Instrucţiuni de exploatare 51025575 ETM/V 214-325 r 10.04 - 03.12
Transcript
Page 1: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

Instrucţiuni de exploatare

51025575

ETM/V 214-325

r

10.04 -

03.12

Page 2: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

1

1009

.RO

Declaraţie de conformitate

Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 HamburgProducător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate

Informaţii suplimentare

Semnatar autorizat

Data

r Declaraţie de conformitate CE

Subsemnaţii adeveresc prin prezenta că utilajul de transport uzinal cu motor, descrisindividual, corespunde directivelor europene 2006/42/CE (Directiva privind maşinile)şi 2004/108/CEE (Compatibilitatea electromagnetică - CEM) inclusiv modificărilor lor,precum şi actului legislativ corespunzător pentru transpunerea directivelor în dreptulnaţional. Semnatarii sunt împuterniciţi individual să redacteze documentaţia tehnică.

Tip Opţiune Nr. serie Anul construcţieiETM 214ETV 214ETM 216ETV 216ETM 320ETV 320ETM 325ETV 325

1

1009

.RO

Declaraţie de conformitate

Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 HamburgProducător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate

Informaţii suplimentare

Semnatar autorizat

Data

r Declaraţie de conformitate CE

Subsemnaţii adeveresc prin prezenta că utilajul de transport uzinal cu motor, descrisindividual, corespunde directivelor europene 2006/42/CE (Directiva privind maşinile)şi 2004/108/CEE (Compatibilitatea electromagnetică - CEM) inclusiv modificărilor lor,precum şi actului legislativ corespunzător pentru transpunerea directivelor în dreptulnaţional. Semnatarii sunt împuterniciţi individual să redacteze documentaţia tehnică.

Tip Opţiune Nr. serie Anul construcţieiETM 214ETV 214ETM 216ETV 216ETM 320ETV 320ETM 325ETV 325

Page 3: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

1009

.RO

2

1009

.RO

2

Page 4: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

RO

AVERTISMEN!

Pericol prin utilizarea bateriilor inadecvate, neaprobate de Jungheinrich pentruutilajul de transport uzinal.Construcţia, greutatea şi dimensiunile bateriei au o influenţă considerabilă asuprasiguranţei în funcţionare a utilajului de transport uzinal, în special asupra stabilităţii şicapacităţii sale portante. Utilizarea bateriilor inadecvate, neaprobate de Jungheinrichpentru utilajul de transport uzinal, poate duce în caz de recuperare a energiei laînrăutăţirea caracteristicilor de frânare ale utilajului de transport uzinal şi poate cauza,în plus, daune considerabile la sistemul de comandă electric. De aceea, utilizareabateriilor neaprobate de Jungheinrich pentru acest utilaj de transport uzinal poateduce la pericole considerabile pentru siguranţa şi sănătatea persoanelor!Este permisă utilizarea exclusiv a bateriilor aprobate de producător pentru utilajul

de transport uzinal.Schimbarea dotării bateriei este admisă numai cu acordul producătorului.La schimbarea, respectiv montarea bateriei se va acorda atenţie stabilităţii în

compartimentul special destinat al utilajului de transport uzinal.Utilizarea bateriilor neaprobate de producător este strict interzisă.

RO

AVERTISMEN!

Pericol prin utilizarea bateriilor inadecvate, neaprobate de Jungheinrich pentruutilajul de transport uzinal.Construcţia, greutatea şi dimensiunile bateriei au o influenţă considerabilă asuprasiguranţei în funcţionare a utilajului de transport uzinal, în special asupra stabilităţii şicapacităţii sale portante. Utilizarea bateriilor inadecvate, neaprobate de Jungheinrichpentru utilajul de transport uzinal, poate duce în caz de recuperare a energiei laînrăutăţirea caracteristicilor de frânare ale utilajului de transport uzinal şi poate cauza,în plus, daune considerabile la sistemul de comandă electric. De aceea, utilizareabateriilor neaprobate de Jungheinrich pentru acest utilaj de transport uzinal poateduce la pericole considerabile pentru siguranţa şi sănătatea persoanelor!Este permisă utilizarea exclusiv a bateriilor aprobate de producător pentru utilajul

de transport uzinal.Schimbarea dotării bateriei este admisă numai cu acordul producătorului.La schimbarea, respectiv montarea bateriei se va acorda atenţie stabilităţii în

compartimentul special destinat al utilajului de transport uzinal.Utilizarea bateriilor neaprobate de producător este strict interzisă.

Page 5: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare
Page 6: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0903

.ROInformaţii importante privind transportul şi montajul platformelor deridicare la stivuitoarele cu pilon de împingere.

Transportul

Transportul se poate realiza în trei moduri, în funcţie de înălţimea constructivă acadrului elevator şi de particularităţile locului de utilizare:

– În poziţie verticală, cu cadrul elevator montat (pentru înălţimi constructive reduse)– În poziţie verticală, cu cadrul elevator montat parţial şi înclinat spre plafonul de

protecţie a şoferului (pentru înălţimi de construcţie medii); conducta hidraulicăpentru funcţia de ridicare este detaşată

– În poziţie verticală, cu cadrul elevator demontat (pentru înălţimi de construcţiemari), toate conductele hidraulice dintre utilajul fără accesorii şi cadrul elevator suntdetaşate.

Frazele de securitate pentru asamblare şi punere în funcţiune

F Asamblarea vehiculului în locul de utilizare, punerea în funcţiune şi instruireaşoferului sunt permise numai personalului şcolarizat şi autorizat de către producător.

Legarea conductelor hidraulice la interfaţa utilaj fără accesorii/ cadru elevator şipunerea în exploatare a vehiculului sunt permise numai după ce cadrul elevator a fostmontat conform prescripţiilor.

0903

.RO

Informaţii importante privind transportul şi montajul platformelor deridicare la stivuitoarele cu pilon de împingere.

Transportul

Transportul se poate realiza în trei moduri, în funcţie de înălţimea constructivă acadrului elevator şi de particularităţile locului de utilizare:

– În poziţie verticală, cu cadrul elevator montat (pentru înălţimi constructive reduse)– În poziţie verticală, cu cadrul elevator montat parţial şi înclinat spre plafonul de

protecţie a şoferului (pentru înălţimi de construcţie medii); conducta hidraulicăpentru funcţia de ridicare este detaşată

– În poziţie verticală, cu cadrul elevator demontat (pentru înălţimi de construcţiemari), toate conductele hidraulice dintre utilajul fără accesorii şi cadrul elevator suntdetaşate.

Frazele de securitate pentru asamblare şi punere în funcţiune

F Asamblarea vehiculului în locul de utilizare, punerea în funcţiune şi instruireaşoferului sunt permise numai personalului şcolarizat şi autorizat de către producător.

Legarea conductelor hidraulice la interfaţa utilaj fără accesorii/ cadru elevator şipunerea în exploatare a vehiculului sunt permise numai după ce cadrul elevator a fostmontat conform prescripţiilor.

Page 7: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0903

.RO

0903

.RO

Page 8: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0108

.RO

PrefaţăPentru o exploatare în siguranţă a utilajului de transport uzinal, sunt necesarecunoştinţele transmise prin intermediul prezentului GHID DE EXPLOATAREORIGINAL. Informaţiile sunt prezentate într-o formă scurtă şi sinoptică. Capitolelesunt ordonate alfabetic. Fiecare capitol începe cu pagina 1. Indicativul paginii constădin litera capitolului şi numărul paginii.Exemplu: pagina B 2 este a doua pagină din capitolul B.

În aceste instrucţiuni de exploatare, sunt prezentate diferite variante de vehicule. Ladeservirea şi execuţia lucrărilor de revizie, se va acorda atenţie folosirii descrieriicorespunzătoare tipului de vehicul existent.

Indicaţiile de securitate şi explicaţiile importante sunt marcate cu următoarelepictograme:

F Este aşezată înaintea indicaţiilor de securitate care trebuie să fie respectate pentru aevita periclitarea persoanelor.

M Este aşezată înaintea indicaţiilor care trebuie să fie respectate pentru a evitaprejudiciile materiale.

Z Este aşezată înaintea indicaţiilor şi explicaţiilor.

t Marchează dotarea de serie.

o Marchează o dotare suplimentară.

Aparatele noastre sunt îmbunătăţite în permanenţă. În acest sens, ne rezervămdreptul de a aduce modificări de formă, dotări şi tehnologie ale aparatului. Din acestmotiv, pe baza conţinutului acestor instrucţiuni de exploatare nu pot fi emise nici unfel de pretenţii privind anumite caracteristici ale aparatului.

Legislaţia privind drepturile de autor

Drepturile de autor ale acestor instrucţiuni de exploatare rămân aleJUNGHEINRICH AG.

Jungheinrich Aktiengesellschaft

Am Stadtrand 3522047 Hamburg - GERMANIA

Telefon: +49 (0) 40/6948-0

www.jungheinrich.com

0108

.RO

PrefaţăPentru o exploatare în siguranţă a utilajului de transport uzinal, sunt necesarecunoştinţele transmise prin intermediul prezentului GHID DE EXPLOATAREORIGINAL. Informaţiile sunt prezentate într-o formă scurtă şi sinoptică. Capitolelesunt ordonate alfabetic. Fiecare capitol începe cu pagina 1. Indicativul paginii constădin litera capitolului şi numărul paginii.Exemplu: pagina B 2 este a doua pagină din capitolul B.

În aceste instrucţiuni de exploatare, sunt prezentate diferite variante de vehicule. Ladeservirea şi execuţia lucrărilor de revizie, se va acorda atenţie folosirii descrieriicorespunzătoare tipului de vehicul existent.

Indicaţiile de securitate şi explicaţiile importante sunt marcate cu următoarelepictograme:

F Este aşezată înaintea indicaţiilor de securitate care trebuie să fie respectate pentru aevita periclitarea persoanelor.

M Este aşezată înaintea indicaţiilor care trebuie să fie respectate pentru a evitaprejudiciile materiale.

Z Este aşezată înaintea indicaţiilor şi explicaţiilor.

t Marchează dotarea de serie.

o Marchează o dotare suplimentară.

Aparatele noastre sunt îmbunătăţite în permanenţă. În acest sens, ne rezervămdreptul de a aduce modificări de formă, dotări şi tehnologie ale aparatului. Din acestmotiv, pe baza conţinutului acestor instrucţiuni de exploatare nu pot fi emise nici unfel de pretenţii privind anumite caracteristici ale aparatului.

Legislaţia privind drepturile de autor

Drepturile de autor ale acestor instrucţiuni de exploatare rămân aleJUNGHEINRICH AG.

Jungheinrich Aktiengesellschaft

Am Stadtrand 3522047 Hamburg - GERMANIA

Telefon: +49 (0) 40/6948-0

www.jungheinrich.com

Page 9: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0108

.RO

0108

.RO

Page 10: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

I 1

1009

.RO

CuprinsDeclaraţie de conformitate

A Utilizarea conform destinaţiei

1 Generalităţi .......................................................................................... A 12 Utilizarea conform destinaţiei prevăzute ............................................. A 13 Condiţii admise de utilizare ................................................................. A 14 Obligaţiile administratorului ................................................................. A 25 Montarea echipamentelor ataşabile şi/sau accesoriilor ...................... A 2

B Descrierea vehiculului

1 Descrierea modului de utilizare ........................................................... B 12 Descrierea ansamblurilor şi funcţiilor .................................................. B 22.1 Vehicul ................................................................................................ B 32.2 Preluarea sarcinii ................................................................................ B 63 Date tehnice pentru varianta standard ................................................ B 73.1 Caracteristici de performanţă .............................................................. B 73.2 Dimensiunile ........................................................................................ B 93.3 Dimensiuni ale variantelor de cadre elevatoare standard ................... B 123.4 Masele ................................................................................................. B 123.5 Anvelope/Roţi ...................................................................................... B 133.6 Bateria ................................................................................................. B 133.7 Echipamentul hidraulic ........................................................................ B 133.8 Greutate cadre elevatoare .................................................................. B 143.9 Norme EN ........................................................................................... B 173.10 Condiţiile de utilizare ........................................................................... B 173.11 Cerinţe electrice .................................................................................. B 184 Locurile de marcaj şi plăcuţele de fabricaţie ....................................... B 194.1 Placă de fabricaţie, vehicul ................................................................. B 204.2 Diagrama de sarcină a utilajului de transport uzinal

(capacitate portantă) ........................................................................... B 214.3 Diagrama de sarcină pentru echipamentul ataşabil ............................ B 214.4 Stabilitatea .......................................................................................... B 22

C Transportul şi prima punere în funcţiune

1 Transportul .......................................................................................... C 12 Încărcarea/descărcarea cu macaraua ................................................. C 22.1 Încărcarea/descărcarea cu macaraua vehicul principal ...................... C 32.2 Încărcarea/descărcarea cu macaraua vehicul principal cu cabină ...... C 43 Asigurarea vehiculului la transport ...................................................... C 54 Prima punere în funcţiune ................................................................... C 6

I 1

1009

.RO

CuprinsDeclaraţie de conformitate

A Utilizarea conform destinaţiei

1 Generalităţi .......................................................................................... A 12 Utilizarea conform destinaţiei prevăzute ............................................. A 13 Condiţii admise de utilizare ................................................................. A 14 Obligaţiile administratorului ................................................................. A 25 Montarea echipamentelor ataşabile şi/sau accesoriilor ...................... A 2

B Descrierea vehiculului

1 Descrierea modului de utilizare ........................................................... B 12 Descrierea ansamblurilor şi funcţiilor .................................................. B 22.1 Vehicul ................................................................................................ B 32.2 Preluarea sarcinii ................................................................................ B 63 Date tehnice pentru varianta standard ................................................ B 73.1 Caracteristici de performanţă .............................................................. B 73.2 Dimensiunile ........................................................................................ B 93.3 Dimensiuni ale variantelor de cadre elevatoare standard ................... B 123.4 Masele ................................................................................................. B 123.5 Anvelope/Roţi ...................................................................................... B 133.6 Bateria ................................................................................................. B 133.7 Echipamentul hidraulic ........................................................................ B 133.8 Greutate cadre elevatoare .................................................................. B 143.9 Norme EN ........................................................................................... B 173.10 Condiţiile de utilizare ........................................................................... B 173.11 Cerinţe electrice .................................................................................. B 184 Locurile de marcaj şi plăcuţele de fabricaţie ....................................... B 194.1 Placă de fabricaţie, vehicul ................................................................. B 204.2 Diagrama de sarcină a utilajului de transport uzinal

(capacitate portantă) ........................................................................... B 214.3 Diagrama de sarcină pentru echipamentul ataşabil ............................ B 214.4 Stabilitatea .......................................................................................... B 22

C Transportul şi prima punere în funcţiune

1 Transportul .......................................................................................... C 12 Încărcarea/descărcarea cu macaraua ................................................. C 22.1 Încărcarea/descărcarea cu macaraua vehicul principal ...................... C 32.2 Încărcarea/descărcarea cu macaraua vehicul principal cu cabină ...... C 43 Asigurarea vehiculului la transport ...................................................... C 54 Prima punere în funcţiune ................................................................... C 6

Page 11: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

1009

.RO

I 2

D Bateria - revizia, încărcarea, schimbarea

1 Reglementările de securitate la manipularea bateriilor cu acizi .......... D 12 Tipuri de baterii ................................................................................... D 23 Scoaterea bateriei ............................................................................... D 34 Încărcarea bateriei .............................................................................. D 55 Demontarea şi montarea bateriei ........................................................ D 6

E Deservirea

1 Reglementări de securitate în exploatarea utilajului de transport uzinal ............................................................................... E 1

2 Descrierea elementelor de comandă şi afişare .................................. E 23 Punerea în funcţiune a vehiculului ...................................................... E 63.1 Urcarea şi coborârea ........................................................................... E 73.2 Amenajarea scaunului şoferului .......................................................... E 73.3 Aducerea în stare pregătită de funcţionare ......................................... E 143.4 Dispozitivul pentru oprire de urgenţă .................................................. E 153.5 Verificările după punerea zilnică în funcţiune ...................................... E 164 Lucrul cu utilajul de transport uzinal .................................................... E 174.1 Reguli de securitate pentru regimul de deplasare ............................... E 174.2 Comportarea în situaţii neobişnuite ..................................................... E 184.3 OPRIRE DE URGENŢĂ ...................................................................... E 194.4 Conducerea, virarea, frânarea ............................................................ E 204.5 Reglarea coarnelor furcii ..................................................................... E 234.6 Preluarea şi depunerea unităţilor de sarcină ....................................... E 234.7 Coborârea de urgenţă (-10/07) ........................................................... E 284.8 Coborârea de urgenţă (10/07-) ........................................................... E 284.9 Deservirea unui echipament ataşabil .................................................. E 294.10 Oprirea şi asigurarea vehiculului ......................................................... E 345 Afişajul şoferului (t) ........................................................................... E 355.1 Câmpurile luminiscente din afişajul şoferului ...................................... E 395.2 Tastele din afişajul şoferului ................................................................ E 405.3 Mesajele de avertizare din afişajul şoferului ....................................... E 406 Calculatorul de bord (o) ..................................................................... E 476.1 Simbolurile afişajului din calculatorul de bord ..................................... E 487 Tastatura de comandă (CANCODE) (o) ............................................ E 527.1 Încuietoarea cu cifru ............................................................................ E 527.2 Parametrii ............................................................................................ E 537.3 Setarea parametrilor ........................................................................... E 548 ISM (o) ............................................................................................... E 579 Modificarea parametrilor vehiculului .................................................... E 5710 Asistenţa în caz de avarii .................................................................... E 5811 Deplasarea utilajului de transport uzinal fără baterie,

recuperarea ......................................................................................... E 58

1009

.RO

I 2

D Bateria - revizia, încărcarea, schimbarea

1 Reglementările de securitate la manipularea bateriilor cu acizi .......... D 12 Tipuri de baterii ................................................................................... D 23 Scoaterea bateriei ............................................................................... D 34 Încărcarea bateriei .............................................................................. D 55 Demontarea şi montarea bateriei ........................................................ D 6

E Deservirea

1 Reglementări de securitate în exploatarea utilajului de transport uzinal ............................................................................... E 1

2 Descrierea elementelor de comandă şi afişare .................................. E 23 Punerea în funcţiune a vehiculului ...................................................... E 63.1 Urcarea şi coborârea ........................................................................... E 73.2 Amenajarea scaunului şoferului .......................................................... E 73.3 Aducerea în stare pregătită de funcţionare ......................................... E 143.4 Dispozitivul pentru oprire de urgenţă .................................................. E 153.5 Verificările după punerea zilnică în funcţiune ...................................... E 164 Lucrul cu utilajul de transport uzinal .................................................... E 174.1 Reguli de securitate pentru regimul de deplasare ............................... E 174.2 Comportarea în situaţii neobişnuite ..................................................... E 184.3 OPRIRE DE URGENŢĂ ...................................................................... E 194.4 Conducerea, virarea, frânarea ............................................................ E 204.5 Reglarea coarnelor furcii ..................................................................... E 234.6 Preluarea şi depunerea unităţilor de sarcină ....................................... E 234.7 Coborârea de urgenţă (-10/07) ........................................................... E 284.8 Coborârea de urgenţă (10/07-) ........................................................... E 284.9 Deservirea unui echipament ataşabil .................................................. E 294.10 Oprirea şi asigurarea vehiculului ......................................................... E 345 Afişajul şoferului (t) ........................................................................... E 355.1 Câmpurile luminiscente din afişajul şoferului ...................................... E 395.2 Tastele din afişajul şoferului ................................................................ E 405.3 Mesajele de avertizare din afişajul şoferului ....................................... E 406 Calculatorul de bord (o) ..................................................................... E 476.1 Simbolurile afişajului din calculatorul de bord ..................................... E 487 Tastatura de comandă (CANCODE) (o) ............................................ E 527.1 Încuietoarea cu cifru ............................................................................ E 527.2 Parametrii ............................................................................................ E 537.3 Setarea parametrilor ........................................................................... E 548 ISM (o) ............................................................................................... E 579 Modificarea parametrilor vehiculului .................................................... E 5710 Asistenţa în caz de avarii .................................................................... E 5811 Deplasarea utilajului de transport uzinal fără baterie,

recuperarea ......................................................................................... E 58

Page 12: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

I 3

1009

.RO

12 Dotare suplimentară ............................................................................ E 6112.1 Faruri de lucru .................................................................................... E 6112.2 Girofar/Bliţ .......................................................................................... E 6112.3 ESA / limitarea electrică a cursei de ridicare/coborâre ....................... E 6212.4 Încălzirea scaunului ............................................................................ E 6312.5 Transformator de tensiune 12 V DC / 24 V DC .................................. E 6312.6 Indicaţia unghiului de direcţie 180°/360° ............................................ E 6412.7 Poziţia centrală a împingătorului lateral ............................................. E 6412.8 Butonul Furcă în poziţie orizontală ..................................................... E 6512.9 Funcţie de cântărire ........................................................................... E 6512.10 Buton graifăr ....................................................................................... E 6612.11 Cabina de protecţie împotriva condiţiilor meteorologice .................... E 6712.12 Oglindă parabolică ............................................................................. E 6812.13 Grilaj de protecţie a sarcinii detaşabil ................................................. E 6912.14 Preselectarea înălţimii cursei de ridicare ............................................ E 7012.15 Modulul de acces ISM ......................................................................... E 7112.16 Montajul şi racordurile hidraulice a echipamentelor ataşabile

suplimentare ........................................................................................ E 72

F Întreţinerea utilajului de transport uzinal

1 Siguranţa funcţionării şi protecţia mediului .......................................... F 12 Prescripţii de securitate pentru lucrările de întreţinere ........................ F 23 Revizia şi inspecţia .............................................................................. F 64 Lista de verificare pentru revizie la ETM/V 214-325 ........................... F 75 Planul de întreţinere pentru ETM/V 214-325 ....................................... F 95.1 Materiale consumabile şi plan de lubrifiere ......................................... F 105.2 Materialele consumabile .................................................................... F 115.3 Cantitatea de alimentare ..................................................................... F 126 Indicaţii privind revizia ......................................................................... F 136.1 Pregătirea vehiculului pentru lucrările de revizie şi întreţinere ............ F 136.2 Înlăturarea capotei scaunului .............................................................. F 146.3 Verificarea nivelului uleiului hidraulic .................................................. F 146.4 Deschiderea capacului siguranţelor .................................................... F 156.5 Deschiderea capacului de la tabloul de bord ...................................... F 156.6 Verificarea siguranţelor electrice ......................................................... F 166.7 Verificarea fixării roţilor ........................................................................ F 176.8 Repunerea în funcţiune ....................................................................... F 177 Oprirea utilajului de transport uzinal .................................................... F 177.1 Măsuri înainte de oprire ...................................................................... F 177.2 Măsuri în perioada de suspendare a activităţii .................................... F 187.3 Repunerea în funcţiune după perioada de suspendare

a activităţii ........................................................................................... F 188 Verificarea de siguranţă în funcţie de timp şi evenimente

neobişnuite .......................................................................................... F 199 Scoaterea din funcţiune definitivă, evacuarea ca deşeu ..................... F 1910 Măsurarea vibraţiilor umane ................................................................ F 19

I 3

1009

.RO

12 Dotare suplimentară ............................................................................ E 6112.1 Faruri de lucru .................................................................................... E 6112.2 Girofar/Bliţ .......................................................................................... E 6112.3 ESA / limitarea electrică a cursei de ridicare/coborâre ....................... E 6212.4 Încălzirea scaunului ............................................................................ E 6312.5 Transformator de tensiune 12 V DC / 24 V DC .................................. E 6312.6 Indicaţia unghiului de direcţie 180°/360° ............................................ E 6412.7 Poziţia centrală a împingătorului lateral ............................................. E 6412.8 Butonul Furcă în poziţie orizontală ..................................................... E 6512.9 Funcţie de cântărire ........................................................................... E 6512.10 Buton graifăr ....................................................................................... E 6612.11 Cabina de protecţie împotriva condiţiilor meteorologice .................... E 6712.12 Oglindă parabolică ............................................................................. E 6812.13 Grilaj de protecţie a sarcinii detaşabil ................................................. E 6912.14 Preselectarea înălţimii cursei de ridicare ............................................ E 7012.15 Modulul de acces ISM ......................................................................... E 7112.16 Montajul şi racordurile hidraulice a echipamentelor ataşabile

suplimentare ........................................................................................ E 72

F Întreţinerea utilajului de transport uzinal

1 Siguranţa funcţionării şi protecţia mediului .......................................... F 12 Prescripţii de securitate pentru lucrările de întreţinere ........................ F 23 Revizia şi inspecţia .............................................................................. F 64 Lista de verificare pentru revizie la ETM/V 214-325 ........................... F 75 Planul de întreţinere pentru ETM/V 214-325 ....................................... F 95.1 Materiale consumabile şi plan de lubrifiere ......................................... F 105.2 Materialele consumabile .................................................................... F 115.3 Cantitatea de alimentare ..................................................................... F 126 Indicaţii privind revizia ......................................................................... F 136.1 Pregătirea vehiculului pentru lucrările de revizie şi întreţinere ............ F 136.2 Înlăturarea capotei scaunului .............................................................. F 146.3 Verificarea nivelului uleiului hidraulic .................................................. F 146.4 Deschiderea capacului siguranţelor .................................................... F 156.5 Deschiderea capacului de la tabloul de bord ...................................... F 156.6 Verificarea siguranţelor electrice ......................................................... F 166.7 Verificarea fixării roţilor ........................................................................ F 176.8 Repunerea în funcţiune ....................................................................... F 177 Oprirea utilajului de transport uzinal .................................................... F 177.1 Măsuri înainte de oprire ...................................................................... F 177.2 Măsuri în perioada de suspendare a activităţii .................................... F 187.3 Repunerea în funcţiune după perioada de suspendare

a activităţii ........................................................................................... F 188 Verificarea de siguranţă în funcţie de timp şi evenimente

neobişnuite .......................................................................................... F 199 Scoaterea din funcţiune definitivă, evacuarea ca deşeu ..................... F 1910 Măsurarea vibraţiilor umane ................................................................ F 19

Page 13: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

1009

.RO

I 4

1009

.RO

I 4

Page 14: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

1

0506

.RO

Anexă

Instrucţiuni de exploatare pentru bateriade tracţiune JH

Z Aceste instrucţiuni de exploatare sunt avizate numai pentru tipuri de baterii marcaJungheinrich. În cazul utilizării altor mărci, se vor avea în vedere instrucţiunile deexploatare ale producătorului.

1

0506

.RO

Anexă

Instrucţiuni de exploatare pentru bateriade tracţiune JH

Z Aceste instrucţiuni de exploatare sunt avizate numai pentru tipuri de baterii marcaJungheinrich. În cazul utilizării altor mărci, se vor avea în vedere instrucţiunile deexploatare ale producătorului.

Page 15: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0506

.RO

2

0506

.RO

2

Page 16: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

A 1

1009

.RO

A Utilizarea conform destinaţiei1 Generalităţi

Utilajul de transport uzinal descris în prezentele instrucţiuni de exploatare este unutilaj de transport uzinal adecvat pentru ridicarea, coborârea şi transportareaunităţilor de încărcare.Utilajul de transport uzinal trebuie integrat, utilizat şi întreţinut conform indicaţiilor dinaceste instrucţiuni de exploatare. Alte utilizări sunt neconforme cu destinaţia sa şi potprovoca prejudicii persoanelor, vehiculului sau altor bunuri materiale.

2 Utilizarea conform destinaţiei prevăzute

F Sarcina maximă care poate fi preluată şi distanţa maxim permisă până la încărcăturăeste indicată pe diagrama de sarcină şi nu trebuie depăşită.Sarcina trebuie să se afle pe mijloacele de preluare a sarcinii sau trebuie preluată cuun echipament ataşabil aprobat de producător. Sarcina trebuie să se afle pe parteainferioară a suportului furcii şi central între furca pentru încărcături.

– Ridicarea şi coborârea sarcinilor.– Transportarea sarcinilor coborâte pe distanţe mai lungi.– Deplasarea cu sarcina ridicată (>30 cm) este interzisă.– Sunt interzise transportarea şi ridicarea persoanelor.– Sunt interzise împingerea sau tragerea unităţilor de sarcină.

3 Condiţii admise de utilizare

F Suprafeţele şi valorile de sarcină admise ale căilor de rulare nu trebuie depăşite.În locurile inaccesibile, este necesară instruirea prin intermediul unei a douapersoane.Şoferul trebuie să se asigure că în timpul procesului de încărcare sau descărcare,rampa încărcătorului / puntea de încărcare nu este îndepărtată sau desprinsă.

– Utilizarea în mediu industrial şi comercial.– Domeniu admis de temperatură -20 °C până la 40 °C.– Utilizare numai pe suprafeţe fixate, portante şi netede.– Utilizarea numai pe căi de rulare cu o bună vizibilitate şi autorizate de administrator.– Deplasarea în pante până la maxim 15 %.– Deplasarea transversală sau oblică în pante este interzisă. Sarcina trebuie

transportată orientată spre vârful pantei.– Utilizarea în circulaţia publică parţială.

Z Pentru utilizarea în condiţii extreme, pentru utilajul de transport uzinal este necesarăo dotare şi o autorizare specială.Nu este admisă utilizarea în domenii potenţial explozive.

A 1

1009

.RO

A Utilizarea conform destinaţiei1 Generalităţi

Utilajul de transport uzinal descris în prezentele instrucţiuni de exploatare este unutilaj de transport uzinal adecvat pentru ridicarea, coborârea şi transportareaunităţilor de încărcare.Utilajul de transport uzinal trebuie integrat, utilizat şi întreţinut conform indicaţiilor dinaceste instrucţiuni de exploatare. Alte utilizări sunt neconforme cu destinaţia sa şi potprovoca prejudicii persoanelor, vehiculului sau altor bunuri materiale.

2 Utilizarea conform destinaţiei prevăzute

F Sarcina maximă care poate fi preluată şi distanţa maxim permisă până la încărcăturăeste indicată pe diagrama de sarcină şi nu trebuie depăşită.Sarcina trebuie să se afle pe mijloacele de preluare a sarcinii sau trebuie preluată cuun echipament ataşabil aprobat de producător. Sarcina trebuie să se afle pe parteainferioară a suportului furcii şi central între furca pentru încărcături.

– Ridicarea şi coborârea sarcinilor.– Transportarea sarcinilor coborâte pe distanţe mai lungi.– Deplasarea cu sarcina ridicată (>30 cm) este interzisă.– Sunt interzise transportarea şi ridicarea persoanelor.– Sunt interzise împingerea sau tragerea unităţilor de sarcină.

3 Condiţii admise de utilizare

F Suprafeţele şi valorile de sarcină admise ale căilor de rulare nu trebuie depăşite.În locurile inaccesibile, este necesară instruirea prin intermediul unei a douapersoane.Şoferul trebuie să se asigure că în timpul procesului de încărcare sau descărcare,rampa încărcătorului / puntea de încărcare nu este îndepărtată sau desprinsă.

– Utilizarea în mediu industrial şi comercial.– Domeniu admis de temperatură -20 °C până la 40 °C.– Utilizare numai pe suprafeţe fixate, portante şi netede.– Utilizarea numai pe căi de rulare cu o bună vizibilitate şi autorizate de administrator.– Deplasarea în pante până la maxim 15 %.– Deplasarea transversală sau oblică în pante este interzisă. Sarcina trebuie

transportată orientată spre vârful pantei.– Utilizarea în circulaţia publică parţială.

Z Pentru utilizarea în condiţii extreme, pentru utilajul de transport uzinal este necesarăo dotare şi o autorizare specială.Nu este admisă utilizarea în domenii potenţial explozive.

Page 17: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

1009

.RO

A 2

4 Obligaţiile administratorului

Administrator/Utilizator în sensul acestor instrucţiuni de exploatare este oricepersoană fizică sau juridică ce foloseşte utilajul de transport uzinal în scopuri propriisau prin mandat. În cazuri speciale (de ex. leasing, închiriere) administratorul esteacea persoană care trebuie să respecte obligaţiile de utilizare prevăzute înprevederile contractuale existente dintre proprietar şi utilizatorul utilajului de transportuzinal.Administratorul trebuie să constate dacă utilajul de transport uzinal este utilizatconform normelor şi dacă se previn pericolele de orice fel pentru viaţa şi sănătateautilizatorului sau terţilor. Suplimentar, se va avea în vedere respectarea prescripţiilorde prevenire a accidentelor, a reglementărilor de securitate tehnică, precum şirespectarea directivelor care privesc funcţionarea, revizia şi întreţinerea. Utilajul de transport uzinal are voie să fie utilizat numai de personal instruit şişcolarizat în acest sens. Administratorul trebuie să se asigure că toţi utilizatorii au cititşi înţeles aceste instrucţiuni de exploatare.

M Nerespectarea acestor instrucţiuni de exploatare duce la anularea garanţiei acordatede noi. Acelaşi lucru este valabil şi dacă asupra obiectului s-au executat lucrărinecorespunzătoare de către client şi/sau terţi, fără acordul serviciului pentru clienţi alproducătorului.

5 Montarea echipamentelor ataşabile şi/sau accesoriilor

Ataşarea sau montarea de dispozitive suplimentare, care intervin în funcţiile utilajuluide transport uzinal sau care le completează, este permisă numai cu acordul scris alproducătorului.Dacă este cazul, trebuie să se obţină o autorizaţie de la autorităţile locale. Avizulautorităţilor nu înlocuieşte însă acordul dat de producător.

1009

.RO

A 2

4 Obligaţiile administratorului

Administrator/Utilizator în sensul acestor instrucţiuni de exploatare este oricepersoană fizică sau juridică ce foloseşte utilajul de transport uzinal în scopuri propriisau prin mandat. În cazuri speciale (de ex. leasing, închiriere) administratorul esteacea persoană care trebuie să respecte obligaţiile de utilizare prevăzute înprevederile contractuale existente dintre proprietar şi utilizatorul utilajului de transportuzinal.Administratorul trebuie să constate dacă utilajul de transport uzinal este utilizatconform normelor şi dacă se previn pericolele de orice fel pentru viaţa şi sănătateautilizatorului sau terţilor. Suplimentar, se va avea în vedere respectarea prescripţiilorde prevenire a accidentelor, a reglementărilor de securitate tehnică, precum şirespectarea directivelor care privesc funcţionarea, revizia şi întreţinerea. Utilajul de transport uzinal are voie să fie utilizat numai de personal instruit şişcolarizat în acest sens. Administratorul trebuie să se asigure că toţi utilizatorii au cititşi înţeles aceste instrucţiuni de exploatare.

M Nerespectarea acestor instrucţiuni de exploatare duce la anularea garanţiei acordatede noi. Acelaşi lucru este valabil şi dacă asupra obiectului s-au executat lucrărinecorespunzătoare de către client şi/sau terţi, fără acordul serviciului pentru clienţi alproducătorului.

5 Montarea echipamentelor ataşabile şi/sau accesoriilor

Ataşarea sau montarea de dispozitive suplimentare, care intervin în funcţiile utilajuluide transport uzinal sau care le completează, este permisă numai cu acordul scris alproducătorului.Dacă este cazul, trebuie să se obţină o autorizaţie de la autorităţile locale. Avizulautorităţilor nu înlocuieşte însă acordul dat de producător.

Page 18: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

B 1

08.1

0.R

OB Descrierea vehiculului1 Descrierea modului de utilizare

Modelul ETM/V 214-325 este un stivuitor electric cu scaun lateral, vizibilitate liberă şistâlp împingător, în varianta cu trei roţi. Acesta este adecvat pentru utilizarea pe terenplan, pentru ridicarea şi transportul bunurilor. Pot fi preluaţi paleţi cu suprafaţa deaşezare deschisă sau cu traversele în afara şi în interiorul zonei roţilor de sarcină saua structurii rulante. Încărcăturile pot fi stivuite sau descărcate şi transportate pe traseemai lungi. Capacitatea portantă este indicată pe placa de fabricaţie.

Tipul Capacitatea portantă Centrul de greutate al sarciniiETM/V 214 1.400 kg 600 mmETM/V 216 1.600 kg 600 mmETM/V 320 2.000 kg 600 mmETM/V 325 2.500 kg 600 mm

B 1

08.1

0.R

O

B Descrierea vehiculului1 Descrierea modului de utilizare

Modelul ETM/V 214-325 este un stivuitor electric cu scaun lateral, vizibilitate liberă şistâlp împingător, în varianta cu trei roţi. Acesta este adecvat pentru utilizarea pe terenplan, pentru ridicarea şi transportul bunurilor. Pot fi preluaţi paleţi cu suprafaţa deaşezare deschisă sau cu traversele în afara şi în interiorul zonei roţilor de sarcină saua structurii rulante. Încărcăturile pot fi stivuite sau descărcate şi transportate pe traseemai lungi. Capacitatea portantă este indicată pe placa de fabricaţie.

Tipul Capacitatea portantă Centrul de greutate al sarciniiETM/V 214 1.400 kg 600 mmETM/V 216 1.600 kg 600 mmETM/V 320 2.000 kg 600 mmETM/V 325 2.500 kg 600 mm

Page 19: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

08.1

0.R

O

B 2

2 Descrierea ansamblurilor şi funcţiilor

Poz. Denumire Poz. Denumire1 t Pilonul de ridicare cu vizibilitate

liberă9 t Pedala de frână

2 t Plafonul de protecţie a şoferului 10 t Pedala de acceleraţie3 t Cilindrul de cursă liberă

(nu este valabil pentru cadrul elevator ZT)

11 t Pedala pentru deblocareacăruciorului bateriei

4 t Multi-Pilot 12 t Afişajul şoferuluio Solo-pilot o Calculatorul de bord

5 t Roţile de sarcină 13 t Butucul de comandă în două trepte cu cheie suplimentară (service)

6 t Braţele roţilor o CANCODE7 t Roata motoare o Modulul de acces ISM8 t Pedala pentru funcţia integrată

de siguranţă14 t Comutatorul OPRIRE DE

URGENŢĂt Dotare de serie o Dotare suplimentară

1

2

3

4

567

8

9

10

11

12 13 14

08.1

0.R

O

B 2

2 Descrierea ansamblurilor şi funcţiilor

Poz. Denumire Poz. Denumire1 t Pilonul de ridicare cu vizibilitate

liberă9 t Pedala de frână

2 t Plafonul de protecţie a şoferului 10 t Pedala de acceleraţie3 t Cilindrul de cursă liberă

(nu este valabil pentru cadrul elevator ZT)

11 t Pedala pentru deblocareacăruciorului bateriei

4 t Multi-Pilot 12 t Afişajul şoferuluio Solo-pilot o Calculatorul de bord

5 t Roţile de sarcină 13 t Butucul de comandă în două trepte cu cheie suplimentară (service)

6 t Braţele roţilor o CANCODE7 t Roata motoare o Modulul de acces ISM8 t Pedala pentru funcţia integrată

de siguranţă14 t Comutatorul OPRIRE DE

URGENŢĂt Dotare de serie o Dotare suplimentară

1

2

3

4

567

8

9

10

11

12 13 14

Page 20: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

B 3

08.1

0.R

O2.1 Vehicul

F Efectuaţi cursele de transport cu şi fără încărcătură numai cu suportul pilonului retras,cadrul elevator înclinat înapoi şi dispozitivul de preluare a sarcinii coborât.

Dispozitive de siguranţă: Conturul închis al vehiculului cu muchii rotunjite permiteo manevrare sigură a modelului ETM/V 214-325. Şoferul este protejat de plafonul deprotecţie (2). Roata motoare (7) şi roţile de sarcină (5) sunt protejate printr-o structurăstabilă cu bare de protecţie.

M Rămâne însă un grad de pericol pentru terţe persoane chiar şi la utilizarea uneiapărători pentru roata motoare.

Cu ajutorul comutatorului OPRIRE DE URGENŢĂ (14), pot fi dezactivate toatefuncţiile electrice în situaţii periculoase.

Siguranţele anti-rupere ale conductelor din cilindrii de ridicare limitează viteza decoborâre a încărcăturii în cazul unor defecţiuni în sistemul hidraulic.

Instrumentele indicatoare: afişajul şoferului (12) cu indicator pe suprafaţaţă mare,tehnologie TFT (t) sau calculator de bord cu afişaj LCD (o), fiecare având indicatorintegrat pentru rezerva funcţională, indicator de descărcare a bateriei, reglaj pentruprofilul cursei de ridicare şi de deplasare, precum şi indicator pentru modul unghiuluide direcţie. Pe afişajul şoferului (12) sunt combinate indicatorul de descărcare abateriei şi contorul orelor de funcţionare. Indicatorul de descărcare este configurat careleu de supraveghere a descărcării, care dezactivează funcţia Ridicare când bateriaeste descărcată, pentru a evita epuizarea acesteia.

Sistem de rulare: Întreaga unitate de propulsie este asamblată cu şuruburi în şasiulvehiculului. Un motor trifazat cu amplasament fix şi o putere de 6,9 kW acţioneazăroata motoare (7) prin intermediul unei transmisii cu angrenaj cilindric-conic.Comanda electronică a curentului pentru deplasare asigură o turaţie reglatăprogresiv a motorului de deplasare şi, implicit, o pornire uniformă şi fără şocuri,o accelerare puternică şi o frânare cu reglare electronică şi recuperare de energie. Gradul de recuperare a energiei poate fi reglat prin intermediul afişajului şoferului.

Creterea vitezei în cursa de ridicare liberă (t): La autovehiculele începând cuanul de construcie 06/2008 cu o înălime de ridicare de la 5600 mm, viteza deîmpingere i de înclinare în zona cursei de ridicare liberă se mărete pentruîmbunătăirea performanei de întoarcere. În zona cursei de ridicare a stâlpului, acesteviteze mari nu sunt posibile. În momentul trecerii de la zona cursei de ridicare liberăîn cea a cursei de ridicare a stâlpului, vitezele de împingere i de înclinare se reducautomat.

Reglarea patinării tracţiunii (o): Sistemul de reglare a patinării tracţiunii împiedicăblocarea roţii motoare la procesul de frânare. În acest fel, este îmbunătăţităcapacitatea de direcţionare a vehiculului în timpul frânării şi este diminuată uzurapneurilor. La accelerare, este împiedicată patinarea necontrolată a roţii motoare pe podelelealunecoase. În anumite circumstane se poate prelungi distana de frânare.

F Imediat după schimbarea roii se poate ajunge la o prelungire a distanei de frânare lafolosirea frânei de întoarcere, precum i la o limitare a vitezei maxime.

B 3

08.1

0.R

O

2.1 Vehicul

F Efectuaţi cursele de transport cu şi fără încărcătură numai cu suportul pilonului retras,cadrul elevator înclinat înapoi şi dispozitivul de preluare a sarcinii coborât.

Dispozitive de siguranţă: Conturul închis al vehiculului cu muchii rotunjite permiteo manevrare sigură a modelului ETM/V 214-325. Şoferul este protejat de plafonul deprotecţie (2). Roata motoare (7) şi roţile de sarcină (5) sunt protejate printr-o structurăstabilă cu bare de protecţie.

M Rămâne însă un grad de pericol pentru terţe persoane chiar şi la utilizarea uneiapărători pentru roata motoare.

Cu ajutorul comutatorului OPRIRE DE URGENŢĂ (14), pot fi dezactivate toatefuncţiile electrice în situaţii periculoase.

Siguranţele anti-rupere ale conductelor din cilindrii de ridicare limitează viteza decoborâre a încărcăturii în cazul unor defecţiuni în sistemul hidraulic.

Instrumentele indicatoare: afişajul şoferului (12) cu indicator pe suprafaţaţă mare,tehnologie TFT (t) sau calculator de bord cu afişaj LCD (o), fiecare având indicatorintegrat pentru rezerva funcţională, indicator de descărcare a bateriei, reglaj pentruprofilul cursei de ridicare şi de deplasare, precum şi indicator pentru modul unghiuluide direcţie. Pe afişajul şoferului (12) sunt combinate indicatorul de descărcare abateriei şi contorul orelor de funcţionare. Indicatorul de descărcare este configurat careleu de supraveghere a descărcării, care dezactivează funcţia Ridicare când bateriaeste descărcată, pentru a evita epuizarea acesteia.

Sistem de rulare: Întreaga unitate de propulsie este asamblată cu şuruburi în şasiulvehiculului. Un motor trifazat cu amplasament fix şi o putere de 6,9 kW acţioneazăroata motoare (7) prin intermediul unei transmisii cu angrenaj cilindric-conic.Comanda electronică a curentului pentru deplasare asigură o turaţie reglatăprogresiv a motorului de deplasare şi, implicit, o pornire uniformă şi fără şocuri,o accelerare puternică şi o frânare cu reglare electronică şi recuperare de energie. Gradul de recuperare a energiei poate fi reglat prin intermediul afişajului şoferului.

Creterea vitezei în cursa de ridicare liberă (t): La autovehiculele începând cuanul de construcie 06/2008 cu o înălime de ridicare de la 5600 mm, viteza deîmpingere i de înclinare în zona cursei de ridicare liberă se mărete pentruîmbunătăirea performanei de întoarcere. În zona cursei de ridicare a stâlpului, acesteviteze mari nu sunt posibile. În momentul trecerii de la zona cursei de ridicare liberăîn cea a cursei de ridicare a stâlpului, vitezele de împingere i de înclinare se reducautomat.

Reglarea patinării tracţiunii (o): Sistemul de reglare a patinării tracţiunii împiedicăblocarea roţii motoare la procesul de frânare. În acest fel, este îmbunătăţităcapacitatea de direcţionare a vehiculului în timpul frânării şi este diminuată uzurapneurilor. La accelerare, este împiedicată patinarea necontrolată a roţii motoare pe podelelealunecoase. În anumite circumstane se poate prelungi distana de frânare.

F Imediat după schimbarea roii se poate ajunge la o prelungire a distanei de frânare lafolosirea frânei de întoarcere, precum i la o limitare a vitezei maxime.

Page 21: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

08.1

0.R

O

B 4

Instalaţie de frână: Sistemul electric de frânare constă din trei sisteme de frânareindependente. La acţionarea pedalei de frână, este iniţiată o frânare cu contra-curenta motorului de deplasare. În caz de necesitate se cuplează frânele roţii pentruvehicule de tonaj mare de unitatea de control a sistemului de frânare.Frâna de mână este acţionată electric şi acţionează mecanic (arc de presiune)asupra unei frâne magnetice montată la sistemul de acţionare. Această frână estefolosită şi pentru frânările în situaţii de urgenţă. Un indicator de avertizare se aprindeatunci când frâna de mână este acţionată. Defecţiunile la sistemul de direcţie şi de frânare (declanşarea opririi de necesitate)sunt indicate pe afişajul şoferului sau pe calculatorul de bord.

Conceptul de siguranţă pentru oprirea de urgenţă: Oprirea de urgenţă estecontrolată de unitatea de control a sistemului de virare şi de deplasare. În cazulerorilor detectate se declanşează automat o frânare a vehiculului până la oprireacompletă. Indicatoarele de control de pe afişajul şoferului semnalează oprirea deurgenţă. După fiecare conectare a vehiculului, sistemul execută o autodiagnoză, carevalidează frâna de parcare (= oprirea de urgenţă) numai dacă verificarea capacităţiide funcţionare a decurs cu rezultate pozitive.

Direcţie: Direcţie electrică, roteşte elementele de propulsie prin intermediul uneitransmisii cu angrenaj cilindric. Prin intermediul modului service al afişajului şoferuluisau al calculatorului de bord, este posibilă comutarea între 3 regimuri funcţionale:

– 180° (o)– 360° (în buclă continuă) (o)– Comutare între 180 - 360° de la buton (t)

Ca traductor de direcţie, serveşte volanul cu poziţie reglabilă.

Locul şoferului: Locul şoferului este configurat ergonomic, cu spaţiu larg pentrupicioare. Pentru poziţia scaunului corectă pentru corp, scaunul şoferului, capul deghidare şi Multi-Pilot pot fi ajustate de către şofer.Pedala de acceleraţie şi de frânare sunt ordonate ca şi la un autovehicul.

Amortizarea avansării stâlpului (o): Amortizarea oscilării pilonului pornit şireducerea vitezei de deplasare la deplasarea lentă, în momentul ridicării sarcinii princursă liberă.

Curve Control: Reducerea automată a vitezei la deplasarea în curbe. Curve Controllimitează viteza de deplasare şi acceleraţia la deplasările în curbe. Pericolul amorsăriioscilaţiei sau de răsturnare este redus.

Pedala pentru funcţia integrată de siguranţă: Pedala de picior din compartimentulpentru picioare trebuie să fie apăsată spre stânga, pentru ca şoferul să poată lucracu utilajul de transport uzinal. Dacă se ridică piciorul de pe pedala de picior, atuncifuncţiile de ridicare şi de deplasare se blochează. Funcţiile de virare şi de frânarerămân în continuare active. Funcţia pedalei pentru funcţia integrată de siguranţăpoate fi reglată, astfel încât după eliberarea pedalei pentru picior, după o perioadăreglabilă, poate fi folosită frâna de mână. (protecţie împotriva rostogolirii nedorite)

08.1

0.R

O

B 4

Instalaţie de frână: Sistemul electric de frânare constă din trei sisteme de frânareindependente. La acţionarea pedalei de frână, este iniţiată o frânare cu contra-curenta motorului de deplasare. În caz de necesitate se cuplează frânele roţii pentruvehicule de tonaj mare de unitatea de control a sistemului de frânare.Frâna de mână este acţionată electric şi acţionează mecanic (arc de presiune)asupra unei frâne magnetice montată la sistemul de acţionare. Această frână estefolosită şi pentru frânările în situaţii de urgenţă. Un indicator de avertizare se aprindeatunci când frâna de mână este acţionată. Defecţiunile la sistemul de direcţie şi de frânare (declanşarea opririi de necesitate)sunt indicate pe afişajul şoferului sau pe calculatorul de bord.

Conceptul de siguranţă pentru oprirea de urgenţă: Oprirea de urgenţă estecontrolată de unitatea de control a sistemului de virare şi de deplasare. În cazulerorilor detectate se declanşează automat o frânare a vehiculului până la oprireacompletă. Indicatoarele de control de pe afişajul şoferului semnalează oprirea deurgenţă. După fiecare conectare a vehiculului, sistemul execută o autodiagnoză, carevalidează frâna de parcare (= oprirea de urgenţă) numai dacă verificarea capacităţiide funcţionare a decurs cu rezultate pozitive.

Direcţie: Direcţie electrică, roteşte elementele de propulsie prin intermediul uneitransmisii cu angrenaj cilindric. Prin intermediul modului service al afişajului şoferuluisau al calculatorului de bord, este posibilă comutarea între 3 regimuri funcţionale:

– 180° (o)– 360° (în buclă continuă) (o)– Comutare între 180 - 360° de la buton (t)

Ca traductor de direcţie, serveşte volanul cu poziţie reglabilă.

Locul şoferului: Locul şoferului este configurat ergonomic, cu spaţiu larg pentrupicioare. Pentru poziţia scaunului corectă pentru corp, scaunul şoferului, capul deghidare şi Multi-Pilot pot fi ajustate de către şofer.Pedala de acceleraţie şi de frânare sunt ordonate ca şi la un autovehicul.

Amortizarea avansării stâlpului (o): Amortizarea oscilării pilonului pornit şireducerea vitezei de deplasare la deplasarea lentă, în momentul ridicării sarcinii princursă liberă.

Curve Control: Reducerea automată a vitezei la deplasarea în curbe. Curve Controllimitează viteza de deplasare şi acceleraţia la deplasările în curbe. Pericolul amorsăriioscilaţiei sau de răsturnare este redus.

Pedala pentru funcţia integrată de siguranţă: Pedala de picior din compartimentulpentru picioare trebuie să fie apăsată spre stânga, pentru ca şoferul să poată lucracu utilajul de transport uzinal. Dacă se ridică piciorul de pe pedala de picior, atuncifuncţiile de ridicare şi de deplasare se blochează. Funcţiile de virare şi de frânarerămân în continuare active. Funcţia pedalei pentru funcţia integrată de siguranţăpoate fi reglată, astfel încât după eliberarea pedalei pentru picior, după o perioadăreglabilă, poate fi folosită frâna de mână. (protecţie împotriva rostogolirii nedorite)

Page 22: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

B 5

08.1

0.R

O

Poz. Denumire Poz. Denumire1 t Pilonul de ridicare cu vizibilitate

liberă9 t Pedala de frână

2 t Plafonul de protecţie a şoferului 10 t Pedala de acceleraţie3 t Cilindrul de cursă liberă (nu este

valabil pentru cadrul elevator ZT)11 t Pedala pentru

deblocareacăruciorului bateriei4 t Multi-Pilot 12 t Afişajul şoferului

o Solo-pilot o Calculatorul de bord5 t Roţile de sarcină 13 t Butucul de comandă în două

trepte cu cheie suplimentară (service)

6 t Braţele roţilor o CANCODE7 t Roata motoare o Modulul de acces ISM8 t Pedala pentru funcţia integrată de

siguranţă14 t Comutatorul OPRIRE DE

URGENŢĂt Dotare de serie o Dotare suplimentară

1

2

3

4

567

8

9

10

11

12 13 14

B 5

08.1

0.R

O

Poz. Denumire Poz. Denumire1 t Pilonul de ridicare cu vizibilitate

liberă9 t Pedala de frână

2 t Plafonul de protecţie a şoferului 10 t Pedala de acceleraţie3 t Cilindrul de cursă liberă (nu este

valabil pentru cadrul elevator ZT)11 t Pedala pentru

deblocareacăruciorului bateriei4 t Multi-Pilot 12 t Afişajul şoferului

o Solo-pilot o Calculatorul de bord5 t Roţile de sarcină 13 t Butucul de comandă în două

trepte cu cheie suplimentară (service)

6 t Braţele roţilor o CANCODE7 t Roata motoare o Modulul de acces ISM8 t Pedala pentru funcţia integrată de

siguranţă14 t Comutatorul OPRIRE DE

URGENŢĂt Dotare de serie o Dotare suplimentară

1

2

3

4

567

8

9

10

11

12 13 14

Page 23: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

08.1

0.R

O

B 6

Elemente de comandă şi de afişare:

Elementele de comandă şi instrumentele indicatoare suntdispuse în poziţii cu vizibilitate bună din locul şoferului. Maneta Multi-Pilot (4) având o concepţie logică permitedeservirea cu o singură mână a funcţiilor Sens dedeplasare, Ridicare/coborâre, Mişcare pilon în sens deavans/retragere, Înclinare pilon, Cursa laterală stânga/dreapta în regimul cu împingător lateral (echipamentulhidraulic suplimentar HF5 (o)) şi Claxon.

Instalaţie hidraulică: Agregat cu pompe, motor trifazic şipompă silenţioasă de precizie cu înaltă presiune.Comanda instalaţiei se realizează de la maneta Multi-Pilot (4).

Instalaţie electrică: Instalaţie de 48 V, ca sistem cu doi conductori. Comandăelectronică în serie de acţionare, ridicare şi virare.Comanda electronică de acţionare reglează treptat viteza de deplasare şi permiteo frânare contra-curent în momentul comutării direcţiei de deplasare.Cu afişajul şoferului (12) poate avea loc setarea parametrilor de deplasare şi deridicare, în funcţie de necesitate. Indicaţiile de avertizare, indicaţiile de deservireeronată şi funcţiile de service se afişează pe afişajul şoferului.(Tipuri de baterii posibile, vezi capitolul D.)

2.2 Preluarea sarcinii

Suportul pilonului: Suportul pilonului este rezemat pe role de susţinere. Mişcărilede avans, respectiv de retragere, sunt executate direct prin intermediul unui cilindruglisant telescopic simplu. Şinele de rulare pentru suportul pilonului sunt fixate înşuruburi pe braţele roţilor (6).

Cadrul elevator: Vehiculele sunt echipate cu dispozitive de înclinare a furcii sau cucadre elevatoare care permit vizibilitate liberă, telescopice şi montate pe reazemeînclinabile în suportul pilonului. Rolele laterale reglabile şi glisoarele preiau forţa deapăsare laterală pe suportul furcii în cazul unor sarcini distribuite unilateral. Coarnelefurcii sunt montate reglabil la suportul furcii. La pilonul Triplex având cursă dublă(DZ), prima cursă a saniei de sarcină (cursa liberă) are loc fără modificarea înălţimiidin construcţie, prin intermediul unui cilindru de cursă liberă scurt (3), dispus în poziţieexcentrică. La pilonul telescopic (ZT), cursa liberă este limitată constructiv la 80 mm.

Echipamentele ataşabile: Este posibilă echiparea ca dotare suplimentară cuechipamentele ataşabile mecanice şi hidraulice.

4

U

T

08.1

0.R

O

B 6

Elemente de comandă şi de afişare:

Elementele de comandă şi instrumentele indicatoare suntdispuse în poziţii cu vizibilitate bună din locul şoferului. Maneta Multi-Pilot (4) având o concepţie logică permitedeservirea cu o singură mână a funcţiilor Sens dedeplasare, Ridicare/coborâre, Mişcare pilon în sens deavans/retragere, Înclinare pilon, Cursa laterală stânga/dreapta în regimul cu împingător lateral (echipamentulhidraulic suplimentar HF5 (o)) şi Claxon.

Instalaţie hidraulică: Agregat cu pompe, motor trifazic şipompă silenţioasă de precizie cu înaltă presiune.Comanda instalaţiei se realizează de la maneta Multi-Pilot (4).

Instalaţie electrică: Instalaţie de 48 V, ca sistem cu doi conductori. Comandăelectronică în serie de acţionare, ridicare şi virare.Comanda electronică de acţionare reglează treptat viteza de deplasare şi permiteo frânare contra-curent în momentul comutării direcţiei de deplasare.Cu afişajul şoferului (12) poate avea loc setarea parametrilor de deplasare şi deridicare, în funcţie de necesitate. Indicaţiile de avertizare, indicaţiile de deservireeronată şi funcţiile de service se afişează pe afişajul şoferului.(Tipuri de baterii posibile, vezi capitolul D.)

2.2 Preluarea sarcinii

Suportul pilonului: Suportul pilonului este rezemat pe role de susţinere. Mişcărilede avans, respectiv de retragere, sunt executate direct prin intermediul unui cilindruglisant telescopic simplu. Şinele de rulare pentru suportul pilonului sunt fixate înşuruburi pe braţele roţilor (6).

Cadrul elevator: Vehiculele sunt echipate cu dispozitive de înclinare a furcii sau cucadre elevatoare care permit vizibilitate liberă, telescopice şi montate pe reazemeînclinabile în suportul pilonului. Rolele laterale reglabile şi glisoarele preiau forţa deapăsare laterală pe suportul furcii în cazul unor sarcini distribuite unilateral. Coarnelefurcii sunt montate reglabil la suportul furcii. La pilonul Triplex având cursă dublă(DZ), prima cursă a saniei de sarcină (cursa liberă) are loc fără modificarea înălţimiidin construcţie, prin intermediul unui cilindru de cursă liberă scurt (3), dispus în poziţieexcentrică. La pilonul telescopic (ZT), cursa liberă este limitată constructiv la 80 mm.

Echipamentele ataşabile: Este posibilă echiparea ca dotare suplimentară cuechipamentele ataşabile mecanice şi hidraulice.

4

U

T

Page 24: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

B 7

08.1

0.R

O3 Date tehnice pentru varianta standard

Z Indicarea datelor tehnice conform VDI 2198.Drepturi rezervate de a efectua modificări sau completări tehnice.

3.1 Caracteristici de performanţă

ETM/V 214/216

1) Viteza de împingere în cursa de ridicare liberă2) La opţiunea coborâre în regim utilitar

Denumire ETM/V 214 ETM/V 216Q Capacitatea portantă (la C = 600 mm) 1400 1600 kg

c Distanţa până la centrul de greutate al sarcinii 600 600 mm

Viteză de deplasareDirecţia propulsiei, furcii 14,0 / 14,0 14,0 / 14,0 km/h

Viteză de ridicare cu / fără sarcină 0,44 / 0,70 0,42 / 0,70 m/s

(±10%)

Viteză de coborâre cu / fără sarcină 0,50 / 0,50 0,50 / 0,50 m/s

(-15%)

Viteza de împingere 0,08 - 0,21) m/sCapacitatea de urcare a pantelor cu / fără încărcătură 9/13 8/12 %

Capacitate max. de urcare în pantă (KB 5 min) cu / fără sarcină

10/15 10/15 %

Timp de accelerare cu / fără încărcătură 4,8/4,4 4,8/4,4 s

Motor de deplasare, putere S2 60min. 6,9 6,9 kWMotor de deplasare, putere la S3 15% 10/142) 10/142) kW

B 7

08.1

0.R

O

3 Date tehnice pentru varianta standard

Z Indicarea datelor tehnice conform VDI 2198.Drepturi rezervate de a efectua modificări sau completări tehnice.

3.1 Caracteristici de performanţă

ETM/V 214/216

1) Viteza de împingere în cursa de ridicare liberă2) La opţiunea coborâre în regim utilitar

Denumire ETM/V 214 ETM/V 216Q Capacitatea portantă (la C = 600 mm) 1400 1600 kg

c Distanţa până la centrul de greutate al sarcinii 600 600 mm

Viteză de deplasareDirecţia propulsiei, furcii 14,0 / 14,0 14,0 / 14,0 km/h

Viteză de ridicare cu / fără sarcină 0,44 / 0,70 0,42 / 0,70 m/s

(±10%)

Viteză de coborâre cu / fără sarcină 0,50 / 0,50 0,50 / 0,50 m/s

(-15%)

Viteza de împingere 0,08 - 0,21) m/sCapacitatea de urcare a pantelor cu / fără încărcătură 9/13 8/12 %

Capacitate max. de urcare în pantă (KB 5 min) cu / fără sarcină

10/15 10/15 %

Timp de accelerare cu / fără încărcătură 4,8/4,4 4,8/4,4 s

Motor de deplasare, putere S2 60min. 6,9 6,9 kWMotor de deplasare, putere la S3 15% 10/142) 10/142) kW

Page 25: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

08.1

0.R

O

B 8

ETM/V 320/325

1) Viteza de împingere în cursa de ridicare liberă2) La opţiunea coborâre în regim utilitar

Denumire ETM/V 320 ETM/V 325Q Capacitatea portantă (la C = 600 mm) 2000 2500 kg

c Distanţa până la centrul de greutate al sarcinii 600 600 mm

c Distanţa până la centrul de greutate al sarcinii la varianta specială 800 800 mm

Viteză de deplasareDirecţia propulsiei, furcii 14,0 / 14,0 14,0 / 14,0 km/h

Viteză de ridicare cu / fără sarcină 0,32 / 0,60 0,30 / 0,60 m/s

(±10%)

Viteză de coborâre cu / fără sarcină 0,50 / 0,50 0,50 / 0,50 m/s

(-15%)

Viteza de împingere 0,08 - 0,11) m/sCapacitatea de urcare a pantelor cu / fără încărcătură 7 / 11 6 / 10 %

Capacitate max. de urcare în pantă (KB 5 min)cu / fără sarcină

10 / 15 10 / 15 %

Timp de accelerare cu / fără încărcătură 5,3/4,6 5,4/4,6 s

Motor de deplasare, putere S2 60min. 6,9 6,9 kWMotor de deplasare, putere la S3 15% 10/142) 10/142) kW

08.1

0.R

O

B 8

ETM/V 320/325

1) Viteza de împingere în cursa de ridicare liberă2) La opţiunea coborâre în regim utilitar

Denumire ETM/V 320 ETM/V 325Q Capacitatea portantă (la C = 600 mm) 2000 2500 kg

c Distanţa până la centrul de greutate al sarcinii 600 600 mm

c Distanţa până la centrul de greutate al sarcinii la varianta specială 800 800 mm

Viteză de deplasareDirecţia propulsiei, furcii 14,0 / 14,0 14,0 / 14,0 km/h

Viteză de ridicare cu / fără sarcină 0,32 / 0,60 0,30 / 0,60 m/s

(±10%)

Viteză de coborâre cu / fără sarcină 0,50 / 0,50 0,50 / 0,50 m/s

(-15%)

Viteza de împingere 0,08 - 0,11) m/sCapacitatea de urcare a pantelor cu / fără încărcătură 7 / 11 6 / 10 %

Capacitate max. de urcare în pantă (KB 5 min)cu / fără sarcină

10 / 15 10 / 15 %

Timp de accelerare cu / fără încărcătură 5,3/4,6 5,4/4,6 s

Motor de deplasare, putere S2 60min. 6,9 6,9 kWMotor de deplasare, putere la S3 15% 10/142) 10/142) kW

Page 26: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

B 9

08.1

0.R

O3.2 Dimensiunile

(Toate datele sunt în mm)

ETM/V 214/216

a)Lungime furcă 1.150 mmb)Valabil pentru bateria 420 Ah. Alte dimensiuni ale bateriei modifică această valoare.

Denumire ETM 214 ETV 214 ETM 216 ETV 216

s înălţimea furcii pentru încărcături în stare coborâtă 40 40

h6Înălţimea deasupra plafonului de protecţie 2150 2150

l1 Lungimea totală a) 2418 2346 2418l4 Avansul 550 622 600l7 Lungimea peste braţele roţilor 1792 1842

b1/ b2

Lăţimea totală 1120 1270 1120 1270

Wa Raza de viraj 1613 1663

AstLăţime uzuală de trecere pentru paleţi 800 x 1200, transversal

27012468b)

26502396b)

27152468b)

AstLăţime uzuală de trecere pentru paleţi 1000 x 1200 longitudinal

27572668b)

26922596b)

27622668b)

Masa proprie vezi placa de fabricaţie, vehicul

B 9

08.1

0.R

O

3.2 Dimensiunile

(Toate datele sunt în mm)

ETM/V 214/216

a)Lungime furcă 1.150 mmb)Valabil pentru bateria 420 Ah. Alte dimensiuni ale bateriei modifică această valoare.

Denumire ETM 214 ETV 214 ETM 216 ETV 216

s înălţimea furcii pentru încărcături în stare coborâtă 40 40

h6Înălţimea deasupra plafonului de protecţie 2150 2150

l1 Lungimea totală a) 2418 2346 2418l4 Avansul 550 622 600l7 Lungimea peste braţele roţilor 1792 1842

b1/ b2

Lăţimea totală 1120 1270 1120 1270

Wa Raza de viraj 1613 1663

AstLăţime uzuală de trecere pentru paleţi 800 x 1200, transversal

27012468b)

26502396b)

27152468b)

AstLăţime uzuală de trecere pentru paleţi 1000 x 1200 longitudinal

27572668b)

26922596b)

27622668b)

Masa proprie vezi placa de fabricaţie, vehicul

Page 27: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

08.1

0.R

O

B 10

ETM/V 320/325

a) Lungime furcă 1.150 mmb) Valabil pentru bateria 560 Ah. Alte dimensiuni ale bateriei modifică această valoare.

Denumire ETM 320 ETV 320 ETM 325 ETV 325

s înălţimea furcii pentru încărcături în stare coborâtă 50 50

h6Înălţimea deasupra plafonului de protecţie 2150 2150

l1 Lungimea totală a) 2547 2459 2547l4 Avansul 536 624 703 736l7 Lungimea peste braţele roţilor 1920 2075

b1/ b2

Lăţimea totală 11401120

12901270

11981120

13481270

Wa Raza de viraj 1710 1865

AstLăţime uzuală de trecere pentru paleţi 800 x 1200, transversal

28222597b)

27582509b)

28672442b)

28452564b)

AstLăţime uzuală de trecere pentru paleţi 1000 x 1200 longitudinal

28832797b)

28042709b)

28992642b)

28702764b)

Masa proprie vezi placa de fabricaţie, vehicul

08.1

0.R

O

B 10

ETM/V 320/325

a) Lungime furcă 1.150 mmb) Valabil pentru bateria 560 Ah. Alte dimensiuni ale bateriei modifică această valoare.

Denumire ETM 320 ETV 320 ETM 325 ETV 325

s înălţimea furcii pentru încărcături în stare coborâtă 50 50

h6Înălţimea deasupra plafonului de protecţie 2150 2150

l1 Lungimea totală a) 2547 2459 2547l4 Avansul 536 624 703 736l7 Lungimea peste braţele roţilor 1920 2075

b1/ b2

Lăţimea totală 11401120

12901270

11981120

13481270

Wa Raza de viraj 1710 1865

AstLăţime uzuală de trecere pentru paleţi 800 x 1200, transversal

28222597b)

27582509b)

28672442b)

28452564b)

AstLăţime uzuală de trecere pentru paleţi 1000 x 1200 longitudinal

28832797b)

28042709b)

28992642b)

28702764b)

Masa proprie vezi placa de fabricaţie, vehicul

Page 28: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

B 11

08.1

0.R

O

Ast

b1b2

a2

a2

Wa

h6

h1

l4 lh2

h3

h4

s

c

Q

l7l1

B 11

08.1

0.R

O

Ast

b1b2

a2

a2

Wa

h6

h1

l4 lh2

h3

h4

s

c

Q

l7l1

Page 29: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

08.1

0.R

O

B 12

3.3 Dimensiuni ale variantelor de cadre elevatoare standard

ETM/V 214/216

ETM/V 320/325

3.4 Masele

(Toate datele sunt în kg)

1) Valabil pentru bateria 420 Ah. Alte dimensiuni ale bateriei modifică această valoare.

1) Valabil pentru bateria 560 Ah. Alte dimensiuni ale bateriei modifică această valoare.

DenumirePilon

telescopic (ZT)

Pilon Triplex (DZ)

cu cursă dublă

Pilon Triplex (DZ)cu cursă dublă

consolidat

h1Înălţimea

constructivă 1950 - 2700 1950 - 3540 2700-4040 mm

h2 Cursa liberă 80 1306 - 2896 2056-3396 mm

h3Cursa de ridicare 2900 - 4400 4250 - 9020 6500-10520 mm

h4 Înălţimea max. 3544 - 5044 4894 - 9664 7144-11164 mm

Denumire Pilon Triplex (DZ)cu cursă dublă

Pilon Triplex (DZ)cu cursă dublă

consolidat

h1Înălţimea

constructivă 2050 - 3540 2700 - 4640 mm

h2 Cursa liberă 1320 - 2810 1970 - 3910 mm

h3Cursa de ridicare 4250 - 8720 6200 - 12020 mm

h4 Înălţimea max. 4996 - 9466 6946 - 12766 mm

Denumire ETM 214 ETV 214 ETM 216 ETV 216Masă proprie incl. baterie 1) 2925 2950 3045 3070Masă pe osie fără sarcină faţă/spate

1755/1170 1770/1180 1827/1218 1842/1228

Masă pe osie furcă înainte cu sarcină faţă/spate

475/3806 522/3828 557/4088 / 560/4110

Masă pe osie furcă înapoi cu sarcină faţă/spate

1557/2768 1566/2784 1672/2973 1681/2989

Denumire ETM 320 ETV 320 ETM 325 ETV 325Masă proprie incl. baterie 1) 3550 3650 3600 3700Masă pe osie fără sarcină faţă/spate

2152/1398 2212/1438 2204/1396 2264/1436

Masă pe osie furcă înainte cu sarcină faţă/spate

572/4978 582/5068 592/5508 602/5598

Masă pe osie furcă înapoi cu sarcină faţă/spate

1805/3745 1845/3805 1997/4103 2032/4168

08.1

0.R

O

B 12

3.3 Dimensiuni ale variantelor de cadre elevatoare standard

ETM/V 214/216

ETM/V 320/325

3.4 Masele

(Toate datele sunt în kg)

1) Valabil pentru bateria 420 Ah. Alte dimensiuni ale bateriei modifică această valoare.

1) Valabil pentru bateria 560 Ah. Alte dimensiuni ale bateriei modifică această valoare.

DenumirePilon

telescopic (ZT)

Pilon Triplex (DZ)

cu cursă dublă

Pilon Triplex (DZ)cu cursă dublă

consolidat

h1Înălţimea

constructivă 1950 - 2700 1950 - 3540 2700-4040 mm

h2 Cursa liberă 80 1306 - 2896 2056-3396 mm

h3Cursa de ridicare 2900 - 4400 4250 - 9020 6500-10520 mm

h4 Înălţimea max. 3544 - 5044 4894 - 9664 7144-11164 mm

Denumire Pilon Triplex (DZ)cu cursă dublă

Pilon Triplex (DZ)cu cursă dublă

consolidat

h1Înălţimea

constructivă 2050 - 3540 2700 - 4640 mm

h2 Cursa liberă 1320 - 2810 1970 - 3910 mm

h3Cursa de ridicare 4250 - 8720 6200 - 12020 mm

h4 Înălţimea max. 4996 - 9466 6946 - 12766 mm

Denumire ETM 214 ETV 214 ETM 216 ETV 216Masă proprie incl. baterie 1) 2925 2950 3045 3070Masă pe osie fără sarcină faţă/spate

1755/1170 1770/1180 1827/1218 1842/1228

Masă pe osie furcă înainte cu sarcină faţă/spate

475/3806 522/3828 557/4088 / 560/4110

Masă pe osie furcă înapoi cu sarcină faţă/spate

1557/2768 1566/2784 1672/2973 1681/2989

Denumire ETM 320 ETV 320 ETM 325 ETV 325Masă proprie incl. baterie 1) 3550 3650 3600 3700Masă pe osie fără sarcină faţă/spate

2152/1398 2212/1438 2204/1396 2264/1436

Masă pe osie furcă înainte cu sarcină faţă/spate

572/4978 582/5068 592/5508 602/5598

Masă pe osie furcă înapoi cu sarcină faţă/spate

1805/3745 1845/3805 1997/4103 2032/4168

Page 30: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

B 13

08.1

0.R

O3.5 Anvelope/Roţi

3.6 Bateria

Vezi Tipuri baterii în capitolul D.

3.7 Echipamentul hidraulic

Denumire ETM/V 214 ETM/V 216 ETM/V 320 ETM/V 325Mărimea pneurilor, faţă 343x114 343x114 343x140 343x140Mărimea pneurilor, spate 285x100 285x100 355x106 355x135Roţi, număr faţă/spate (x=angrenate)

1x/2 1x/2 1x/2 1x/2

Garnitura de pneuri Vulkollan® Vulkollan® Vulkollan® Vulkollan®

Denumire ETM/V 214/216 ETM/V 320/325Presiunea de lucru pentru echipamente ataşabile

150 bar 150 bar

Flux de ulei pentru echipamente ataşabile 20 l/min 20 l/min

B 13

08.1

0.R

O

3.5 Anvelope/Roţi

3.6 Bateria

Vezi Tipuri baterii în capitolul D.

3.7 Echipamentul hidraulic

Denumire ETM/V 214 ETM/V 216 ETM/V 320 ETM/V 325Mărimea pneurilor, faţă 343x114 343x114 343x140 343x140Mărimea pneurilor, spate 285x100 285x100 355x106 355x135Roţi, număr faţă/spate (x=angrenate)

1x/2 1x/2 1x/2 1x/2

Garnitura de pneuri Vulkollan® Vulkollan® Vulkollan® Vulkollan®

Denumire ETM/V 214/216 ETM/V 320/325Presiunea de lucru pentru echipamente ataşabile

150 bar 150 bar

Flux de ulei pentru echipamente ataşabile 20 l/min 20 l/min

Page 31: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

08.1

0.R

O

B 14

3.8 Greutate cadre elevatoare

Greutatea cadrului elevator poate fi stabilită cu formulele de calcul menţionate maijos. Datele necesare în acest sens precum nume autovehicul, tip constructiv şilungime a cadrului elevator retras (înălţime de ridicare) se pot găsi pe placa defabricaţie. Greutatea stivuitorului şi a bateriei se pot citi pe placa de fabricaţie.

3.8.1 Exemplu de stabilire a greutăţii cadrului elevator

Nume autovehicul (31): ETV-214

Cadrul elevator (42): Tracţiune spate; GNE (dispozitiv înclinare furcă cu împingător lateral)

Greutate cadru elevator = 0,74 x înălţime de ridicare (42) + 440 kg

Greutate cadru elevator = 0,74 x 740 + 440 kg = 987,6 kg

xxx kg

ETV 214

xxx kg

GNE 160 740 DZ

31 42

38

35

08.1

0.R

O

B 14

3.8 Greutate cadre elevatoare

Greutatea cadrului elevator poate fi stabilită cu formulele de calcul menţionate maijos. Datele necesare în acest sens precum nume autovehicul, tip constructiv şilungime a cadrului elevator retras (înălţime de ridicare) se pot găsi pe placa defabricaţie. Greutatea stivuitorului şi a bateriei se pot citi pe placa de fabricaţie.

3.8.1 Exemplu de stabilire a greutăţii cadrului elevator

Nume autovehicul (31): ETV-214

Cadrul elevator (42): Tracţiune spate; GNE (dispozitiv înclinare furcă cu împingător lateral)

Greutate cadru elevator = 0,74 x înălţime de ridicare (42) + 440 kg

Greutate cadru elevator = 0,74 x 740 + 440 kg = 987,6 kg

xxx kg

ETV 214

xxx kg

GNE 160 740 DZ

31 42

38

35

Page 32: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

B 15

08.1

0.R

O3.8.2 Prezentare generală a formulelor care trebuie aplicate

Serie autovehicul Tip constructiv CalculETV/ETM-214/216 ZT Greutate= 0,65 x înălţime de ridicare + 266 kg

DZ laminat Greutate= 0,63 x înălţime de ridicare + 325 kgDZ: GHH (înălţimi mari de ridicare) tras la rece

Greutate= 0,74 x înălţime de ridicare + 370 kg

DZ: GN (dispozitiv înclinare furcă) tras la rece

Greutate= 0,74 x înălţime de ridicare + 440 kg

ETV/ETM-320/325 Standard Greutate= 0,93 x înălţime de ridicare + 434 kg

Tracţiune spate: GNE (dispozitiv înclinare furcă cu împingător lateral)

Greutate= 1,10 x înălţime de ridicare + 490 kg

B 15

08.1

0.R

O

3.8.2 Prezentare generală a formulelor care trebuie aplicate

Serie autovehicul Tip constructiv CalculETV/ETM-214/216 ZT Greutate= 0,65 x înălţime de ridicare + 266 kg

DZ laminat Greutate= 0,63 x înălţime de ridicare + 325 kgDZ: GHH (înălţimi mari de ridicare) tras la rece

Greutate= 0,74 x înălţime de ridicare + 370 kg

DZ: GN (dispozitiv înclinare furcă) tras la rece

Greutate= 0,74 x înălţime de ridicare + 440 kg

ETV/ETM-320/325 Standard Greutate= 0,93 x înălţime de ridicare + 434 kg

Tracţiune spate: GNE (dispozitiv înclinare furcă cu împingător lateral)

Greutate= 1,10 x înălţime de ridicare + 490 kg

Page 33: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

08.1

0.R

O

B 16

Ast

b1b2

a2

a2

Wa

h6

h1

l4 lh2

h3

h4

s

c

Q

l7l1

08.1

0.R

O

B 16

Ast

b1b2

a2

a2

Wa

h6

h1

l4 lh2

h3

h4

s

c

Q

l7l1

Page 34: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

B 17

08.1

0.R

O3.9 Norme EN

Nivel presiune acustică de lungă durată: 68 dB(A)

conform EN 12053 în conformitate cu ISO 4871.

Z Nivelul presiunii acustice de lungă durată reprezintă o valoare determinată conformprescripţiilor date de norme şi ia în calcul nivelul presiunii acustice la deplasare,ridicare şi mers în gol. Nivelul presiunii acustice se măsoară în zona urechii şoferului.

Vibraţie: 0,66 m/s2

conform EN 13059.

Exactitatea internă a lanţului de măsură se află la 21 °C la ± 0,02 m/s². Alte abaterisunt posibile în special prin poziţionarea senzorului, respectiv prin diferite greutăţi aleşoferului.

Z Acceleraţia vibraţiilor care acţionează asupra corpului în poziţia de lucru este,conform normelor, acceleraţia verticală ponderată, integrată liniar. Aceasta sedetermină la trecerea peste praguri cu viteză constantă. Aceste date de măsură aufost stabilite o singură dată pentru vehicul şi nu trebuie confundate cu vibraţiile umaneale directivei operatorului "2002/44/CE/Vibraţii". Pentru măsurarea acestor vibraţiiumane, producătorul oferă un service special, vezi "Vibraţii umane" din capitolul F.

Compatibilitate electromagnetică (EMV)

Producătorul confirmă respectarea valorilor limită pentruemisiile electromagnetice perturbatoare şi stabilitatea laperturbaţii electromagnetice, precum şi verificareadescărcării electricităţii statice conform EN 12895,precum şi referinţele normative menţionate acolo.

Z Modificările aduse componentelor electrice sau electronice, precum şi dispuneriiacestora, necesită acordul scris al producătorului.

Perturbarea aparatelor medicale din cauza radiaţiilor ne-ionizante, echipamenteleelectrice ale utilajului de transport uzinal, care emit radiaţii ne-ionizante(de ex. transmisie de date fără fir), pot perturba funcţionarea dispozitivelor medicale(stimulatoare cardiace, aparate auditive, etc.) ale utilizatorului şi pot cauzadisfuncţionalităţi. Trebuie să se consulte medicul sau producătorul dispozitivuluimedical, pentru a se clarifica dacă se poate utiliza în zona utilajului de transportuzinal.

3.10 Condiţiile de utilizare

Temperatură ambientală - în regim de operare între -20 °C şi +40 °C

La utilizarea permanentă sub 0 °C, respectiv în cazul alternanţelor extreme detemperatură şi umiditate a aerului, sunt necesare dotări şi avize speciale pentruutilajele de transport uzinal.

B 17

08.1

0.R

O

3.9 Norme EN

Nivel presiune acustică de lungă durată: 68 dB(A)

conform EN 12053 în conformitate cu ISO 4871.

Z Nivelul presiunii acustice de lungă durată reprezintă o valoare determinată conformprescripţiilor date de norme şi ia în calcul nivelul presiunii acustice la deplasare,ridicare şi mers în gol. Nivelul presiunii acustice se măsoară în zona urechii şoferului.

Vibraţie: 0,66 m/s2

conform EN 13059.

Exactitatea internă a lanţului de măsură se află la 21 °C la ± 0,02 m/s². Alte abaterisunt posibile în special prin poziţionarea senzorului, respectiv prin diferite greutăţi aleşoferului.

Z Acceleraţia vibraţiilor care acţionează asupra corpului în poziţia de lucru este,conform normelor, acceleraţia verticală ponderată, integrată liniar. Aceasta sedetermină la trecerea peste praguri cu viteză constantă. Aceste date de măsură aufost stabilite o singură dată pentru vehicul şi nu trebuie confundate cu vibraţiile umaneale directivei operatorului "2002/44/CE/Vibraţii". Pentru măsurarea acestor vibraţiiumane, producătorul oferă un service special, vezi "Vibraţii umane" din capitolul F.

Compatibilitate electromagnetică (EMV)

Producătorul confirmă respectarea valorilor limită pentruemisiile electromagnetice perturbatoare şi stabilitatea laperturbaţii electromagnetice, precum şi verificareadescărcării electricităţii statice conform EN 12895,precum şi referinţele normative menţionate acolo.

Z Modificările aduse componentelor electrice sau electronice, precum şi dispuneriiacestora, necesită acordul scris al producătorului.

Perturbarea aparatelor medicale din cauza radiaţiilor ne-ionizante, echipamenteleelectrice ale utilajului de transport uzinal, care emit radiaţii ne-ionizante(de ex. transmisie de date fără fir), pot perturba funcţionarea dispozitivelor medicale(stimulatoare cardiace, aparate auditive, etc.) ale utilizatorului şi pot cauzadisfuncţionalităţi. Trebuie să se consulte medicul sau producătorul dispozitivuluimedical, pentru a se clarifica dacă se poate utiliza în zona utilajului de transportuzinal.

3.10 Condiţiile de utilizare

Temperatură ambientală - în regim de operare între -20 °C şi +40 °C

La utilizarea permanentă sub 0 °C, respectiv în cazul alternanţelor extreme detemperatură şi umiditate a aerului, sunt necesare dotări şi avize speciale pentruutilajele de transport uzinal.

Page 35: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

08.1

0.R

O

B 18

3.11 Cerinţe electrice

Producătorul confirmă respectarea cerinţelor pentru configurarea şi fabricareaechipamentului electric la utilizarea conform destinaţiei prevăzute a utilajului detransport uzinal conform EN 1175 "Siguranţa utilajelor de transport uzinal - Cerinţeelectrice".

08.1

0.R

O

B 18

3.11 Cerinţe electrice

Producătorul confirmă respectarea cerinţelor pentru configurarea şi fabricareaechipamentului electric la utilizarea conform destinaţiei prevăzute a utilajului detransport uzinal conform EN 1175 "Siguranţa utilajelor de transport uzinal - Cerinţeelectrice".

Page 36: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

B 19

08.1

0.R

O4 Locurile de marcaj şi plăcuţele de fabricaţie

Poz. Denumire16 Plăcuţa de avertizare „Atenţie! Componente electronice de joasă tensiune“17 Plăcuţă de fabricaţie, vehicul 18 Placheta de verificare (o)19 Sensul de deplasare la rotirea volanului (o)20 Panoul pentru capacitatea portantă, capacitatea portantă/ împingătorul lateral21 Panoul pentru capacitatea portantă, capacitatea portantă/ centrul de greutate al

sarcinii/ coarnele furcii 22 Panoul pentru capacitatea portantă, capacitatea portantă/ centrul de greutate al

sarcinii/ înălţimea cursei de ridicare 23 Indicatorul de interdicţie “Staţionarea interzisă sub dispozitivul de preluare a sarcinii”24 Plăcuţa „Verificarea finală efectuată“25 Punctele de prindere pentru încărcarea/descărcarea cu macaraua26 Indicator de interdicţie „Accesul prin cadrul elevator este interzis“27 Nr. de serie, vehicul fără greutate, vezi pagina B14

27a Nr. de serie, vehicul cu greutate, vezi pagina B1428 Punctele de prindere pentru cric29 Plăcuţa „Ştuţ de umplere pentru ulei hidraulic“30 Atenţie: Respectaţi instrucţiunile de exploatare!31 Denumirea vehiculului

20, 21, 22 2524

17

18

28 25

mV1,5 V

28

30

16

2619

23

29

27a

27

B 19

08.1

0.R

O

4 Locurile de marcaj şi plăcuţele de fabricaţie

Poz. Denumire16 Plăcuţa de avertizare „Atenţie! Componente electronice de joasă tensiune“17 Plăcuţă de fabricaţie, vehicul 18 Placheta de verificare (o)19 Sensul de deplasare la rotirea volanului (o)20 Panoul pentru capacitatea portantă, capacitatea portantă/ împingătorul lateral21 Panoul pentru capacitatea portantă, capacitatea portantă/ centrul de greutate al

sarcinii/ coarnele furcii 22 Panoul pentru capacitatea portantă, capacitatea portantă/ centrul de greutate al

sarcinii/ înălţimea cursei de ridicare 23 Indicatorul de interdicţie “Staţionarea interzisă sub dispozitivul de preluare a sarcinii”24 Plăcuţa „Verificarea finală efectuată“25 Punctele de prindere pentru încărcarea/descărcarea cu macaraua26 Indicator de interdicţie „Accesul prin cadrul elevator este interzis“27 Nr. de serie, vehicul fără greutate, vezi pagina B14

27a Nr. de serie, vehicul cu greutate, vezi pagina B1428 Punctele de prindere pentru cric29 Plăcuţa „Ştuţ de umplere pentru ulei hidraulic“30 Atenţie: Respectaţi instrucţiunile de exploatare!31 Denumirea vehiculului

20, 21, 22 2524

17

18

28 25

mV1,5 V

28

30

16

2619

23

29

27a

27

Page 37: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

08.1

0.R

O

B 20

4.1 Placă de fabricaţie, vehicul

Z Dacă aveţi întrebări referitoare la vehicul, respectiv atunci când comandaţi piese deschimb, vă rugăm să indicaţi numărul de serie (32). Numărul de serie esteinscripţionat pe cadrul şasiului.

Sumărul de serie se află:

– la vehiculul fără greutate pe peretele transversal din compartimentul bateriei,stânga jos (poz. 27)

– la vehiculele (ETM/V 320/325) cu placă suplimentară de greutate, încompartimentul bateriei pe partea interioară a braţului stâng al roţii (poz. 27a)

Poz. Denumire Poz. Denumire31 Tipul 37 Producătorul32 Număr de serie 38 Masa min/max a bateriei în kg33 Capacitatea portantă nominală în kg 39 Puterea de propulsie34 Tensiunea bateriei în V 40 Distanţa până la centrul de

greutate al sarcinii în mm35 Masa proprie fără baterie, în kg 41 Anul fabricaţiei36 Logo producător 42 Opţional

37

36

3835

3934

4033

4132

4231

08.1

0.R

O

B 20

4.1 Placă de fabricaţie, vehicul

Z Dacă aveţi întrebări referitoare la vehicul, respectiv atunci când comandaţi piese deschimb, vă rugăm să indicaţi numărul de serie (32). Numărul de serie esteinscripţionat pe cadrul şasiului.

Sumărul de serie se află:

– la vehiculul fără greutate pe peretele transversal din compartimentul bateriei,stânga jos (poz. 27)

– la vehiculele (ETM/V 320/325) cu placă suplimentară de greutate, încompartimentul bateriei pe partea interioară a braţului stâng al roţii (poz. 27a)

Poz. Denumire Poz. Denumire31 Tipul 37 Producătorul32 Număr de serie 38 Masa min/max a bateriei în kg33 Capacitatea portantă nominală în kg 39 Puterea de propulsie34 Tensiunea bateriei în V 40 Distanţa până la centrul de

greutate al sarcinii în mm35 Masa proprie fără baterie, în kg 41 Anul fabricaţiei36 Logo producător 42 Opţional

37

36

3835

3934

4033

4132

4231

Page 38: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

B 21

08.1

0.R

O4.2 Diagrama de sarcină a utilajului de transport uzinal (capacitate portantă)

F Pericol de accidente din cauza stabilităţii reduseStabilitatea conform diagramei de sarcină este asigurată numai cu componentele(baterie, cadru elevator) conform plăcii de fabricaţie. Este permisă numai utilizareaa bateriilor admise de producător. O baterie împinsă înainte sau neblocată duce laînrăutăţirea stabilităţii.

Panoul pentru capacitatea portantă (22) prezintă capacitatea portantă Q a vehicululuiîn kg, când cadrul elevator este orientat vertical. Capacitatea portantă maximă la odistanţă normată până la centrul de greutate al sarcinii* C (în mm) şi înălţimea dorităa cursei de ridicare H (în mm) sunt afişate sub formă tabelară. Marcajele în formă desăgeată (42 şi 43), amplasate pe pilonii interior, respectiv exterior, indică şoferuluimomentul în care a atins limitele înălţimii cursei de ridicare, prestabilite în diagramade sarcină.

*) Distanţa normată până la centrul de greutate al sarcinii ia în considerae şi lăţimeaîncărcăturii, pe lângă înălţimea acesteia.

Exemplu pentru determinarea capacităţii portante maxime:La o distanţă de 600 mm până la centrul de greutate al sarcinii C şi o înălţime maximăa cursei de ridicare H de 3600 mm, forţa portantă maximă Q măsoară 1105 kg.

4.3 Diagrama de sarcină pentru echipamentul ataşabil

Diagrama de sarcină pentru echipamentele ataşabile arată capacitatea portantă Q avehiculului în kg, în combinaţie cu echipamentul ataşabil respectiv. Nr. de serieindicat în diagrama de sarcină pentru echipamentul ataşabil trebuie să coincidă cuplaca de fabricaţie a echipamentului ataşabil, deoarece capacitatea portantă esteindicată special de producător, pentru fiecare caz în parte. Ea este indicată în acelaşifel ca şi capacitatea portantă a vehiculului şi se determină în mod logic.

4222 43

500 600 700

850850600

X.XXXX.XX.XX

12501105850

12501105850

290036004250

B 21

08.1

0.R

O

4.2 Diagrama de sarcină a utilajului de transport uzinal (capacitate portantă)

F Pericol de accidente din cauza stabilităţii reduseStabilitatea conform diagramei de sarcină este asigurată numai cu componentele(baterie, cadru elevator) conform plăcii de fabricaţie. Este permisă numai utilizareaa bateriilor admise de producător. O baterie împinsă înainte sau neblocată duce laînrăutăţirea stabilităţii.

Panoul pentru capacitatea portantă (22) prezintă capacitatea portantă Q a vehicululuiîn kg, când cadrul elevator este orientat vertical. Capacitatea portantă maximă la odistanţă normată până la centrul de greutate al sarcinii* C (în mm) şi înălţimea dorităa cursei de ridicare H (în mm) sunt afişate sub formă tabelară. Marcajele în formă desăgeată (42 şi 43), amplasate pe pilonii interior, respectiv exterior, indică şoferuluimomentul în care a atins limitele înălţimii cursei de ridicare, prestabilite în diagramade sarcină.

*) Distanţa normată până la centrul de greutate al sarcinii ia în considerae şi lăţimeaîncărcăturii, pe lângă înălţimea acesteia.

Exemplu pentru determinarea capacităţii portante maxime:La o distanţă de 600 mm până la centrul de greutate al sarcinii C şi o înălţime maximăa cursei de ridicare H de 3600 mm, forţa portantă maximă Q măsoară 1105 kg.

4.3 Diagrama de sarcină pentru echipamentul ataşabil

Diagrama de sarcină pentru echipamentele ataşabile arată capacitatea portantă Q avehiculului în kg, în combinaţie cu echipamentul ataşabil respectiv. Nr. de serieindicat în diagrama de sarcină pentru echipamentul ataşabil trebuie să coincidă cuplaca de fabricaţie a echipamentului ataşabil, deoarece capacitatea portantă esteindicată special de producător, pentru fiecare caz în parte. Ea este indicată în acelaşifel ca şi capacitatea portantă a vehiculului şi se determină în mod logic.

4222 43

500 600 700

850850600

X.XXXX.XX.XX

12501105850

12501105850

290036004250

Page 39: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

08.1

0.R

O

B 22

4.4 Stabilitatea

Stabilitatea utilajului de transport uzinal a fost verificată conform stadiului actual altehnicii. În plus, sunt luate în considerare forţele dinamice şi statice de basculare,care pot lua naştere la utilizarea conform destinaţiei prevăzute.

Stabilitatea utilajului de transport uzinal este influenţată printre altele de următoriifactori:

– Dimensiunea şi greutatea bateriei,– Garnitura de pneuri,– Cadrul elevator,– Echipamentul ataşabil,– sarcina transportată (dimensiune, greutate şi punct de greutate),– distanţa până la sol, de ex. modificarea tamponului suport,– poziţia opritoarelor suportului pilonului.

O modificare a componentelor menţionate duce la o modificare a stabilităţii.

4.4.1 Sarcinile date de presiunea vântului

La ridicarea, coborârea şi transportarea sarcinilor cu suprafeţe mari, forţele vântuluiinfluenţează stabilitatea utilajului de transport uzinal.

Dacă sarcinile uşoare sunt expuse forţelor vântului, sarcinile trebuie asigurate în modspecial. Astfel se evită o alunecare, respectiv cădere a sarcinii.

În ambele cazuri, reglaţi la nevoie regimul de funcţionare.

08.1

0.R

O

B 22

4.4 Stabilitatea

Stabilitatea utilajului de transport uzinal a fost verificată conform stadiului actual altehnicii. În plus, sunt luate în considerare forţele dinamice şi statice de basculare,care pot lua naştere la utilizarea conform destinaţiei prevăzute.

Stabilitatea utilajului de transport uzinal este influenţată printre altele de următoriifactori:

– Dimensiunea şi greutatea bateriei,– Garnitura de pneuri,– Cadrul elevator,– Echipamentul ataşabil,– sarcina transportată (dimensiune, greutate şi punct de greutate),– distanţa până la sol, de ex. modificarea tamponului suport,– poziţia opritoarelor suportului pilonului.

O modificare a componentelor menţionate duce la o modificare a stabilităţii.

4.4.1 Sarcinile date de presiunea vântului

La ridicarea, coborârea şi transportarea sarcinilor cu suprafeţe mari, forţele vântuluiinfluenţează stabilitatea utilajului de transport uzinal.

Dacă sarcinile uşoare sunt expuse forţelor vântului, sarcinile trebuie asigurate în modspecial. Astfel se evită o alunecare, respectiv cădere a sarcinii.

În ambele cazuri, reglaţi la nevoie regimul de funcţionare.

Page 40: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

C 1

1009

.RO

C Transportul şi prima punere în funcţiune1 Transportul

Transportul se poate realiza în trei moduri, în funcţie de înălţimea constructivă acadrului elevator şi de particularităţile locului de utilizare:

– În poziţie verticală, cu cadrul elevator montat (pentru înălţimi constructive reduse)– În poziţie verticală, cu cadrul elevator montat parţial şi înclinat spre plafonul de

protecţie a şoferului (pentru înălţimi de construcţie medii); conducta hidraulicăpentru funcţia de ridicare este detaşată

– În poziţie verticală, cu cadrul elevator demontat (pentru înălţimi de construcţiemari), toate conductele hidraulice dintre utilajul fără accesorii şi cadrul elevator suntdetaşate.

Indicaţii de securitate pentru asamblare şi punere în funcţiune

F Asamblarea vehiculului în locul de utilizare, punerea în funcţiune şi instruireaşoferului sunt permise numai personalului şcolarizat şi autorizat de către producător.

Legarea conductelor hidraulice la interfaţa utilaj fără accesorii/ cadru elevator şipunerea în exploatare a vehiculului sunt permise numai după ce cadrul elevator a fostmontat conform prescripţiilor.

Dacă sunt livrate mai multe utilaje de transport uzinal, se va avea în vedere să fieasamblate numai mijloacele de preluare a sarcinii, cadrele elevatoare şi vehiculul fărăaccesorii care au acelaşi număr de serie.

C 1

1009

.RO

C Transportul şi prima punere în funcţiune1 Transportul

Transportul se poate realiza în trei moduri, în funcţie de înălţimea constructivă acadrului elevator şi de particularităţile locului de utilizare:

– În poziţie verticală, cu cadrul elevator montat (pentru înălţimi constructive reduse)– În poziţie verticală, cu cadrul elevator montat parţial şi înclinat spre plafonul de

protecţie a şoferului (pentru înălţimi de construcţie medii); conducta hidraulicăpentru funcţia de ridicare este detaşată

– În poziţie verticală, cu cadrul elevator demontat (pentru înălţimi de construcţiemari), toate conductele hidraulice dintre utilajul fără accesorii şi cadrul elevator suntdetaşate.

Indicaţii de securitate pentru asamblare şi punere în funcţiune

F Asamblarea vehiculului în locul de utilizare, punerea în funcţiune şi instruireaşoferului sunt permise numai personalului şcolarizat şi autorizat de către producător.

Legarea conductelor hidraulice la interfaţa utilaj fără accesorii/ cadru elevator şipunerea în exploatare a vehiculului sunt permise numai după ce cadrul elevator a fostmontat conform prescripţiilor.

Dacă sunt livrate mai multe utilaje de transport uzinal, se va avea în vedere să fieasamblate numai mijloacele de preluare a sarcinii, cadrele elevatoare şi vehiculul fărăaccesorii care au acelaşi număr de serie.

Page 41: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

1009

.RO

C 2

2 Încărcarea/descărcarea cu macaraua

M Încărcarea/Descărcarea cu macaraua este prevăzută numai pentru transportul laprima punere în funcţiune.

F Pericol de accident datorită încărcării/descărcării neregulamentare cu macaraua.Utilizarea de dispozitive de ridicare inadecvate şi utilizarea lor neregulamentarăpoate provoca prăbuşirea utilajului de transport uzinal în momentul încărcării/descărcării cu macaraua.

– Nu loviţi utilajul de transport uzinal şi cadrul elevator la ridicare sau nu permiteţi săajungă la mişcări necontrolate. La nevoie, fixaţi utilajul de transport uzinal şi cadrulelevator cu ajutorul cablurilor de ghidare.

– Numai persoanelor, care sunt instruite în deservirea mijloacelor de ridicare şiaparatelor de ridicare, le este permis să încarce/descarce utilajul de transportuzinal şi cadrul elevator.

– Purtaţi pantofi de protecţie la încărcarea/descărcarea cu macaraua.– Nu staţionaţi sub sarcinile oscilante.– Nu păşiţi în zona periculoasă, respectiv nu staţionaţi în spaţiul periculos.– Utilizaţi exclusiv un dispozitiv de ridicare cu capacitate portantă suficientă (pentru

greutatea utilajului de transport uzinal vezi placa de fabricaţie).– Prindeţi cablurile macaralei numai la punctele de prindere indicate şi asiguraţi

contra alunecării.– Utilizaţi mijloacele de ridicare numai în direcţia de sarcină indicate.

Montaţi mijloacele de ridicare ale cablurilor macaralei, astfel încât să nu atingăcomponentele ataşabile în cursul ridicării.

1009

.RO

C 2

2 Încărcarea/descărcarea cu macaraua

M Încărcarea/Descărcarea cu macaraua este prevăzută numai pentru transportul laprima punere în funcţiune.

F Pericol de accident datorită încărcării/descărcării neregulamentare cu macaraua.Utilizarea de dispozitive de ridicare inadecvate şi utilizarea lor neregulamentarăpoate provoca prăbuşirea utilajului de transport uzinal în momentul încărcării/descărcării cu macaraua.

– Nu loviţi utilajul de transport uzinal şi cadrul elevator la ridicare sau nu permiteţi săajungă la mişcări necontrolate. La nevoie, fixaţi utilajul de transport uzinal şi cadrulelevator cu ajutorul cablurilor de ghidare.

– Numai persoanelor, care sunt instruite în deservirea mijloacelor de ridicare şiaparatelor de ridicare, le este permis să încarce/descarce utilajul de transportuzinal şi cadrul elevator.

– Purtaţi pantofi de protecţie la încărcarea/descărcarea cu macaraua.– Nu staţionaţi sub sarcinile oscilante.– Nu păşiţi în zona periculoasă, respectiv nu staţionaţi în spaţiul periculos.– Utilizaţi exclusiv un dispozitiv de ridicare cu capacitate portantă suficientă (pentru

greutatea utilajului de transport uzinal vezi placa de fabricaţie).– Prindeţi cablurile macaralei numai la punctele de prindere indicate şi asiguraţi

contra alunecării.– Utilizaţi mijloacele de ridicare numai în direcţia de sarcină indicate.

Montaţi mijloacele de ridicare ale cablurilor macaralei, astfel încât să nu atingăcomponentele ataşabile în cursul ridicării.

Page 42: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

C 3

1009

.RO

2.1 Încărcarea/descărcarea cu macaraua vehicul principal

M Utilizaţi exclusiv cablu de ridicare cu capacitate portantă suficientă.(Greutate de încărcare = Greutate proprie + Greutate baterie; vezi Plăcuţă defabricaţie, vehicul)

– Pentru încărcarea/descărcarea vehiculului folosind cablurile macaralei, aşezaţiochiul de cablu în jurul contrafişei plafonului de protecţie a şoferului (1). Pe braţeleroţilor, sunt prevăzute două puncte de prindere (2).

– Opriţi şi asiguraţi vehiculul (vezi capitolul E).– Asiguraţi vehiculul cu pene împotriva deplasării accidentale!

M Legaţi cablurile macaralei în punctele de prindere astfel încât acestea să nu aibă nicio posibilitate de alunecare! Mijloacele de ridicare ale cablurilor macaralei trebuie săfie montate astfel încât să nu atingă componentele ataşabile în cursul ridicării.

1

2

C 3

1009

.RO

2.1 Încărcarea/descărcarea cu macaraua vehicul principal

M Utilizaţi exclusiv cablu de ridicare cu capacitate portantă suficientă.(Greutate de încărcare = Greutate proprie + Greutate baterie; vezi Plăcuţă defabricaţie, vehicul)

– Pentru încărcarea/descărcarea vehiculului folosind cablurile macaralei, aşezaţiochiul de cablu în jurul contrafişei plafonului de protecţie a şoferului (1). Pe braţeleroţilor, sunt prevăzute două puncte de prindere (2).

– Opriţi şi asiguraţi vehiculul (vezi capitolul E).– Asiguraţi vehiculul cu pene împotriva deplasării accidentale!

M Legaţi cablurile macaralei în punctele de prindere astfel încât acestea să nu aibă nicio posibilitate de alunecare! Mijloacele de ridicare ale cablurilor macaralei trebuie săfie montate astfel încât să nu atingă componentele ataşabile în cursul ridicării.

1

2

Page 43: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

1009

.RO

C 4

2.2 Încărcarea/descărcarea cu macaraua vehicul principal cu cabină

M Capacitatea de încărcare/descărcare cu macaraua la cabina de protecţie contracondiţiilor meteorologice (o) sau cabina halei frigorifice (o) este posibilă numailimitat. Din cauza pericolului ruperii discului, cablurile macaralei resp. buclele cabluluinu trebuie să se deplaseze peste uşa frontală.

Z Pentru ridicarea vehiculului cu cabină de protecţie contra condiţiilor meteorologicesau cabină pentru hala frigorifică utilizaţi cablurile macaralei cu traverse suficient delate precum şi cabluri de oprire cu cârlig.

1009

.RO

C 4

2.2 Încărcarea/descărcarea cu macaraua vehicul principal cu cabină

M Capacitatea de încărcare/descărcare cu macaraua la cabina de protecţie contracondiţiilor meteorologice (o) sau cabina halei frigorifice (o) este posibilă numailimitat. Din cauza pericolului ruperii discului, cablurile macaralei resp. buclele cabluluinu trebuie să se deplaseze peste uşa frontală.

Z Pentru ridicarea vehiculului cu cabină de protecţie contra condiţiilor meteorologicesau cabină pentru hala frigorifică utilizaţi cablurile macaralei cu traverse suficient delate precum şi cabluri de oprire cu cârlig.

Page 44: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

C 5

1009

.RO

3 Asigurarea vehiculului la transport

F La transportul pe un camion sau o remorcă, vehiculul trebuie să fie fixat corect cucablurile. Camionul, respectiv remorca trebuie să posede inele de fixare.

– Pentru fixarea cu cabluri a vehiculului, trageţi chinga de strângere (3) prin pasajulde la diagonala plafonului de protecţie a şoferului (1) şi prindeţi-o la inelele defixare.

– Strângeţi chinga cu dispozitivul de prindere (4).

M Încărcarea/ descărcarea se va realiza de către personalul instruit special în acestscop, conform recomandărilor directivelor VDI 2700. Dimensionarea şi aplicareacorectă a măsurilor de asigurare a încărcăturilor trebuie să fie stabilite în fiecare cazîn parte.

3

1

4

C 5

1009

.RO

3 Asigurarea vehiculului la transport

F La transportul pe un camion sau o remorcă, vehiculul trebuie să fie fixat corect cucablurile. Camionul, respectiv remorca trebuie să posede inele de fixare.

– Pentru fixarea cu cabluri a vehiculului, trageţi chinga de strângere (3) prin pasajulde la diagonala plafonului de protecţie a şoferului (1) şi prindeţi-o la inelele defixare.

– Strângeţi chinga cu dispozitivul de prindere (4).

M Încărcarea/ descărcarea se va realiza de către personalul instruit special în acestscop, conform recomandărilor directivelor VDI 2700. Dimensionarea şi aplicareacorectă a măsurilor de asigurare a încărcăturilor trebuie să fie stabilite în fiecare cazîn parte.

3

1

4

Page 45: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

1009

.RO

C 6

4 Prima punere în funcţiune

F Înainte de punerea în funcţiune a vehiculului, trebuie să vă asiguraţi asupra montăriicorecte a cadrului elevator şi racordării conductelor hidraulice la interfaţa utilajuluifără accesorii/ cadru elevator.

M Deplasaţi vehiculul folosind numai curentul bateriei! Curentul alternativ redresatdeteriorează componentele electronice. Legăturile prin cablu spre baterie (cablurilede alimentare mobile) trebuie să fie mai scurte de 6 m.

Pentru a aduce vehiculul în stare pregătită de funcţionare după livrare sau după untransport, se vor desfăşura următoarele activităţi:

– Montaţi bateria dacă este cazul, nu deterioraţi cablurile bateriei.– Încărcarea bateriei (vedeţi capitolul D).– Îndepărtaţi siguranţa pentru transport de la frâna de mână/ parcare, dacă este

cazul.– Controlaţi vizual utilajul de transport uzinal, vezi "Verificarea înainte de punerea

zilnică în funcţiune" din capitolul E.– Puneţi în funcţiune vehiculul în modul descris (vezi capitolul E).– Verificaţi funcţionarea utilajului de transport uzinal, vezi "Verificarea după punerea

zilnică în funcţiune" din capitolul E.În cazul livrării fără baterie, vehiculul poate fi direcţionat numai cu manivela dedirecţie (vezi capitolul E, paragraful „Recuperarea vehiculului avariat“).

Z După prima punere în funcţiune, este posibilă apariţia unor zgomote uşoare defricţiune la frâne.

1009

.RO

C 6

4 Prima punere în funcţiune

F Înainte de punerea în funcţiune a vehiculului, trebuie să vă asiguraţi asupra montăriicorecte a cadrului elevator şi racordării conductelor hidraulice la interfaţa utilajuluifără accesorii/ cadru elevator.

M Deplasaţi vehiculul folosind numai curentul bateriei! Curentul alternativ redresatdeteriorează componentele electronice. Legăturile prin cablu spre baterie (cablurilede alimentare mobile) trebuie să fie mai scurte de 6 m.

Pentru a aduce vehiculul în stare pregătită de funcţionare după livrare sau după untransport, se vor desfăşura următoarele activităţi:

– Montaţi bateria dacă este cazul, nu deterioraţi cablurile bateriei.– Încărcarea bateriei (vedeţi capitolul D).– Îndepărtaţi siguranţa pentru transport de la frâna de mână/ parcare, dacă este

cazul.– Controlaţi vizual utilajul de transport uzinal, vezi "Verificarea înainte de punerea

zilnică în funcţiune" din capitolul E.– Puneţi în funcţiune vehiculul în modul descris (vezi capitolul E).– Verificaţi funcţionarea utilajului de transport uzinal, vezi "Verificarea după punerea

zilnică în funcţiune" din capitolul E.În cazul livrării fără baterie, vehiculul poate fi direcţionat numai cu manivela dedirecţie (vezi capitolul E, paragraful „Recuperarea vehiculului avariat“).

Z După prima punere în funcţiune, este posibilă apariţia unor zgomote uşoare defricţiune la frâne.

Page 46: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

D 1

03.1

2.R

OD Bateria - revizia, încărcarea, schimbarea1 Reglementările de securitate la manipularea bateriilor cu acizi

Înaintea tuturor lucrărilor la baterii, vehiculul trebuie să fie oprit şi asigurat (vezicapitolul E).

Personalul de revizie: Încărcarea, revizia şi schimbarea bateriilor constituie activităţipermise numai personalului instruit special în acest scop. La efectuarea acestorlucrări, se vor respecta aceste instrucţiuni de exploatare şi prescripţiile producătoruluibateriei şi staţiei de încărcare a bateriei.

Măsuri de protecţie contra incendiilor: La manipularea bateriilor, fumatul şiprezenţa focului deschis sunt interzise. În zona vehiculului oprit pentru încărcare, peo rază de minim 2 m nu este permisă prezenţa substanţelor inflamabile sau amijloacelor de lucru care pot provoca scântei. Incinta trebuie să fie bine aerisită. Sevor pregăti mijloace de combatere a incendiilor.

Revizia bateriei: Capacul elementelor din baterie trebuie să fie menţinut în stareuscată şi curată. Clemele şi papucii de cabluri trebuie să fie în stare curată, să aibăaplicat un strat subţire de unsoare specială şi asamblarea filetată să fie strânsă bine.Bateriile cu bornele neizolate trebuie să fie acoperite cu un material izolant şi stabil laalunecare.

M Înainte de închiderea capacului bateriei, asiguraţi-vă că nu poate fi deteriorat cablulbateriei.

Reciclarea bateriei: Reciclarea bateriilor este admisă numai cu respectareadispoziţiilor naţionale de protecţie a mediului sau a legislaţiei privind reciclarea. Sevor respecta obligatoriu indicaţiile producătorului cu privire la reciclare.

F Bateriile conin soluie acid, care este toxic i coroziv. Din acest motiv, în cursul tuturorlucrărilor la baterii, se va purta îmbrăcăminte de protecţie şi apărătoare pentru ochi.Se va evita obligatoriu contactul cu acizii din baterie.Dacă acizii din baterie intră accidental în contact cu hainele, pielea sau ochii, spălaţiimediat zonele afectate cu apă din abundenţă; în cazul contactului cu pielea sauochii, se va apela la asistenţa unui medic. Neutralizaţi imediat acizii din baterie încazul revărsării acestora.

M Este permisă numai utilizarea bateriilor cu bazin închis.

F Dimensiunile şi masa bateriei au o influenţă considerabilă asupra siguranţei înfuncţionare a vehiculului. Schimbarea dotării bateriei este admisă numai cu acordulproducătorului.

D 1

03.1

2.R

O

D Bateria - revizia, încărcarea, schimbarea1 Reglementările de securitate la manipularea bateriilor cu acizi

Înaintea tuturor lucrărilor la baterii, vehiculul trebuie să fie oprit şi asigurat (vezicapitolul E).

Personalul de revizie: Încărcarea, revizia şi schimbarea bateriilor constituie activităţipermise numai personalului instruit special în acest scop. La efectuarea acestorlucrări, se vor respecta aceste instrucţiuni de exploatare şi prescripţiile producătoruluibateriei şi staţiei de încărcare a bateriei.

Măsuri de protecţie contra incendiilor: La manipularea bateriilor, fumatul şiprezenţa focului deschis sunt interzise. În zona vehiculului oprit pentru încărcare, peo rază de minim 2 m nu este permisă prezenţa substanţelor inflamabile sau amijloacelor de lucru care pot provoca scântei. Incinta trebuie să fie bine aerisită. Sevor pregăti mijloace de combatere a incendiilor.

Revizia bateriei: Capacul elementelor din baterie trebuie să fie menţinut în stareuscată şi curată. Clemele şi papucii de cabluri trebuie să fie în stare curată, să aibăaplicat un strat subţire de unsoare specială şi asamblarea filetată să fie strânsă bine.Bateriile cu bornele neizolate trebuie să fie acoperite cu un material izolant şi stabil laalunecare.

M Înainte de închiderea capacului bateriei, asiguraţi-vă că nu poate fi deteriorat cablulbateriei.

Reciclarea bateriei: Reciclarea bateriilor este admisă numai cu respectareadispoziţiilor naţionale de protecţie a mediului sau a legislaţiei privind reciclarea. Sevor respecta obligatoriu indicaţiile producătorului cu privire la reciclare.

F Bateriile conin soluie acid, care este toxic i coroziv. Din acest motiv, în cursul tuturorlucrărilor la baterii, se va purta îmbrăcăminte de protecţie şi apărătoare pentru ochi.Se va evita obligatoriu contactul cu acizii din baterie.Dacă acizii din baterie intră accidental în contact cu hainele, pielea sau ochii, spălaţiimediat zonele afectate cu apă din abundenţă; în cazul contactului cu pielea sauochii, se va apela la asistenţa unui medic. Neutralizaţi imediat acizii din baterie încazul revărsării acestora.

M Este permisă numai utilizarea bateriilor cu bazin închis.

F Dimensiunile şi masa bateriei au o influenţă considerabilă asupra siguranţei înfuncţionare a vehiculului. Schimbarea dotării bateriei este admisă numai cu acordulproducătorului.

Page 47: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

03.1

2.R

O

D 2

F AVERTISMENT!Pericol prin utilizarea bateriilor inadecvate, neaprobate de Jungheinrich pentru utilajulde transport uzinal.Construcţia, greutatea şi dimensiunile bateriei au o influenţăconsiderabilă asupra siguranţei în funcţionare a utilajului de transport uzinal, înspecial asupra stabilităţii şi capacităţii sale portante. Utilizarea bateriilor inadecvate,neaprobate de Jungheinrich pentru utilajul de transport uzinal, poate duce în caz derecuperare a energiei la înrăutăţirea caracteristicilor de frânare ale utilajului detransport uzinal şi poate cauza, în plus, daune considerabile la sistemul de comandăelectric. De aceea, utilizarea bateriilor neaprobate de Jungheinrich pentru acest utilajde transport uzinal poate duce la pericole considerabile pentru siguranţa şi sănătateapersoanelor!

– Este permisă utilizarea exclusiv a bateriilor aprobate de producător pentru utilajulde transport uzinal.

– Schimbarea dotării bateriei este admisă numai cu acordul producătorului.– La schimbarea, respectiv montarea bateriei se va acorda atenţie stabilităţii în

compartimentul special destinat al utilajului de transport uzinal.– Utilizarea bateriilor neaprobate de producător este strict interzisă.

2 Tipuri de baterii

În funcţie de genul utilizării, vehiculul este dotat cu diferite tipuri de baterii. Tabelul următor arată ce combinaţii standard sunt prevăzute, indicându-secapacitatea bateriei:

Masa bateriei este indicată pe placa de fabricaţie a bateriei.

F La schimbarea/ montarea bateriei, se va acorda atenţie stabilităţii în compartimentulspecial destinat al vehiculului.

Capacitatea Standard (L) Cu randament sporit (HX)Baterie de 48 V - 3PzS 420 Ah 420L 450HBaterie de 48 V - 4PzS 560 Ah 560L 600HBaterie de 48 V - 5PzS 700 Ah 700L 750HBaterie de 48 V - 6PzS 840 Ah 840L 900H

03.1

2.R

O

D 2

F AVERTISMENT!Pericol prin utilizarea bateriilor inadecvate, neaprobate de Jungheinrich pentru utilajulde transport uzinal.Construcţia, greutatea şi dimensiunile bateriei au o influenţăconsiderabilă asupra siguranţei în funcţionare a utilajului de transport uzinal, înspecial asupra stabilităţii şi capacităţii sale portante. Utilizarea bateriilor inadecvate,neaprobate de Jungheinrich pentru utilajul de transport uzinal, poate duce în caz derecuperare a energiei la înrăutăţirea caracteristicilor de frânare ale utilajului detransport uzinal şi poate cauza, în plus, daune considerabile la sistemul de comandăelectric. De aceea, utilizarea bateriilor neaprobate de Jungheinrich pentru acest utilajde transport uzinal poate duce la pericole considerabile pentru siguranţa şi sănătateapersoanelor!

– Este permisă utilizarea exclusiv a bateriilor aprobate de producător pentru utilajulde transport uzinal.

– Schimbarea dotării bateriei este admisă numai cu acordul producătorului.– La schimbarea, respectiv montarea bateriei se va acorda atenţie stabilităţii în

compartimentul special destinat al utilajului de transport uzinal.– Utilizarea bateriilor neaprobate de producător este strict interzisă.

2 Tipuri de baterii

În funcţie de genul utilizării, vehiculul este dotat cu diferite tipuri de baterii. Tabelul următor arată ce combinaţii standard sunt prevăzute, indicându-secapacitatea bateriei:

Masa bateriei este indicată pe placa de fabricaţie a bateriei.

F La schimbarea/ montarea bateriei, se va acorda atenţie stabilităţii în compartimentulspecial destinat al vehiculului.

Capacitatea Standard (L) Cu randament sporit (HX)Baterie de 48 V - 3PzS 420 Ah 420L 450HBaterie de 48 V - 4PzS 560 Ah 560L 600HBaterie de 48 V - 5PzS 700 Ah 700L 750HBaterie de 48 V - 6PzS 840 Ah 840L 900H

Page 48: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

D 3

03.1

2.R

O3 Scoaterea bateriei

F Pericol de accidenteLa eliberarea bateriei există pericol de strivire.

– Avertizaţi persoanele din zona periculoasă.– La împingerea suportului pilonului, între baterie şi suportul pilonului nu trebuie să

se găsească nimic.

Procedură

– Aduceţi vehiculul în stare pregătită de funcţionare (vezi capitolul E).

– Înclinaţi maneta Multi-Pilot (1) în sensul indicat de săgeată (U), deplasaţi suportulpilonului până la poziţia limită dinspre baterie şi eliberaţi maneta Multi-Pilot (pilonulse află în poziţia de capăt).

– Înclinaţi din nou maneta Multi-Pilot (1) în sensul indicat de săgeată (U) şi deplasaţiîn continuare suportul pilonului până la poziţia limită dinspre baterie (pregătireapentru deblocarea bateriei) şi menţineţi-o în această poziţie.

– Apăsaţi pedala de deblocare a bateriei (2) cu piciorul drept şi menţineţi-o apăsată.

U

T1

3

D 3

03.1

2.R

O

3 Scoaterea bateriei

F Pericol de accidenteLa eliberarea bateriei există pericol de strivire.

– Avertizaţi persoanele din zona periculoasă.– La împingerea suportului pilonului, între baterie şi suportul pilonului nu trebuie să

se găsească nimic.

Procedură

– Aduceţi vehiculul în stare pregătită de funcţionare (vezi capitolul E).

– Înclinaţi maneta Multi-Pilot (1) în sensul indicat de săgeată (U), deplasaţi suportulpilonului până la poziţia limită dinspre baterie şi eliberaţi maneta Multi-Pilot (pilonulse află în poziţia de capăt).

– Înclinaţi din nou maneta Multi-Pilot (1) în sensul indicat de săgeată (U) şi deplasaţiîn continuare suportul pilonului până la poziţia limită dinspre baterie (pregătireapentru deblocarea bateriei) şi menţineţi-o în această poziţie.

– Apăsaţi pedala de deblocare a bateriei (2) cu piciorul drept şi menţineţi-o apăsată.

U

T1

3

Page 49: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

03.1

2.R

O

D 4

Câmpul luminiscent "Baterie deblocată" (simbol grafic roşu) (3) se aprinde pe afişajulşoferului (t), respectiv lampa de control se aprinde în afişajul calculatorului debord (o).

– Înclinaţi maneta Multi-Pilot (1) în sensul indicat de săgeată (T) şi avansaţi suportulpilonului cu căruciorul bateriei cuplat, până când bateria este eliberată pentrurevizie.

– Eliberaţi pedala de deblocare a bateriei (2).– Deconectaţi întrerupătorul OPRIRE DE URGENŢĂ şi butucul de comandă.

Z Comutatorul de siguranţă pentru deblocarea bateriei permite funcţia de deplasarenumai în regim de deplasare lentă, cât timp căruciorul bateriei este deblocat şi lampade control (3) nu este stinsă. Înainte de o nouă punere în funcţiune a vehiculului,căruciorul bateriei trebuie să fie împins în poziţia sa iniţială, pentru a cupla căruciorulbateriei şi suportul pilonului. Indicatorul de control (3) trebuie să fie stins.

2

03.1

2.R

O

D 4

Câmpul luminiscent "Baterie deblocată" (simbol grafic roşu) (3) se aprinde pe afişajulşoferului (t), respectiv lampa de control se aprinde în afişajul calculatorului debord (o).

– Înclinaţi maneta Multi-Pilot (1) în sensul indicat de săgeată (T) şi avansaţi suportulpilonului cu căruciorul bateriei cuplat, până când bateria este eliberată pentrurevizie.

– Eliberaţi pedala de deblocare a bateriei (2).– Deconectaţi întrerupătorul OPRIRE DE URGENŢĂ şi butucul de comandă.

Z Comutatorul de siguranţă pentru deblocarea bateriei permite funcţia de deplasarenumai în regim de deplasare lentă, cât timp căruciorul bateriei este deblocat şi lampade control (3) nu este stinsă. Înainte de o nouă punere în funcţiune a vehiculului,căruciorul bateriei trebuie să fie împins în poziţia sa iniţială, pentru a cupla căruciorulbateriei şi suportul pilonului. Indicatorul de control (3) trebuie să fie stins.

2

Page 50: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

D 5

03.1

2.R

O4 Încărcarea bateriei

M Pericol de explozie datorită gazelor evacuate la încărcare

Bateria emite la încărcare un amestec de oxigen şi hidrogen (gaz detonant).Gazificarea este un proces chimic. Acest amestec de gaz este foarte exploziv şi nutrebuie aprins.

– Legarea şi deconectarea cablului de încărcare al staţiei de încărcare a bateriei cufişa bateriei trebuie să se realizeze numai când staţia de încărcare şi utilajul detransport uzinal sunt deconectate.

– Încărcătorul trebuie să corespundă cu tensiunea şi capacitatea de încărcarea bateriei.

– Înaintea procesului de încărcare, verificaţi legăturile prin cabluri şi conectori, dacăprezintă deteriorări vizibile.

– Aerisiţi suficient incinta în care se încarcă utilajul de transport uzinal.– Capacul bateriei trebuie să fie deschis şi suprafeţele elementelor bateriei trebuie

să fie expuse în timpul procesului de încărcare, pentru a asigura o aerisiresuficientă.

– La manipularea bateriilor, fumatul şi prezenţa focului deschis sunt interzise.– În zona utilajului de transport uzinal oprit pentru încărcare, pe o rază de minim 2 m

nu este permisă prezenţa substanţelor inflamabile sau a mijloacelor de lucru carepot provoca scântei.

– Se vor pregăti mijloace de combatere a incendiilor.– Nu aşezaţi obiecte metalice pe baterie.– Respectaţi obligatoriu instrucţiunile de siguranţă ale producătorului bateriei şi

staţiei de încărcare.– Scoaterea bateriei (vezi paragraful 3).

Procedură

– Scoaterea bateriei (vezi paragraful 3).

F În cursul procesului de încărcare, suprafeţele elementelor bateriei trebuie să fiedescoperite, pentru a asigura o ventilare suficientă. Aşezarea de obiecte metalice pebaterie este interzisă. Înaintea procesului de încărcare, verificaţi la toate legăturileprin cabluri şi la toţi conectorii dacă există deteriorări vizibile.

– Dacă este cazul, luaţi materialul izolant de pe baterie.– Legaţi cablul de încărcare al staţiei de încărcare a bateriei la fişa bateriei.– Încărcaţi bateria conform prescripţiilor producătorului bateriei şi staţiei de

încărcare.

F Se vor respecta obligatoriu dispoziţiile privind protecţia muncii emise de producătorulbateriei şi staţiei de încărcare.

D 5

03.1

2.R

O

4 Încărcarea bateriei

M Pericol de explozie datorită gazelor evacuate la încărcare

Bateria emite la încărcare un amestec de oxigen şi hidrogen (gaz detonant).Gazificarea este un proces chimic. Acest amestec de gaz este foarte exploziv şi nutrebuie aprins.

– Legarea şi deconectarea cablului de încărcare al staţiei de încărcare a bateriei cufişa bateriei trebuie să se realizeze numai când staţia de încărcare şi utilajul detransport uzinal sunt deconectate.

– Încărcătorul trebuie să corespundă cu tensiunea şi capacitatea de încărcarea bateriei.

– Înaintea procesului de încărcare, verificaţi legăturile prin cabluri şi conectori, dacăprezintă deteriorări vizibile.

– Aerisiţi suficient incinta în care se încarcă utilajul de transport uzinal.– Capacul bateriei trebuie să fie deschis şi suprafeţele elementelor bateriei trebuie

să fie expuse în timpul procesului de încărcare, pentru a asigura o aerisiresuficientă.

– La manipularea bateriilor, fumatul şi prezenţa focului deschis sunt interzise.– În zona utilajului de transport uzinal oprit pentru încărcare, pe o rază de minim 2 m

nu este permisă prezenţa substanţelor inflamabile sau a mijloacelor de lucru carepot provoca scântei.

– Se vor pregăti mijloace de combatere a incendiilor.– Nu aşezaţi obiecte metalice pe baterie.– Respectaţi obligatoriu instrucţiunile de siguranţă ale producătorului bateriei şi

staţiei de încărcare.– Scoaterea bateriei (vezi paragraful 3).

Procedură

– Scoaterea bateriei (vezi paragraful 3).

F În cursul procesului de încărcare, suprafeţele elementelor bateriei trebuie să fiedescoperite, pentru a asigura o ventilare suficientă. Aşezarea de obiecte metalice pebaterie este interzisă. Înaintea procesului de încărcare, verificaţi la toate legăturileprin cabluri şi la toţi conectorii dacă există deteriorări vizibile.

– Dacă este cazul, luaţi materialul izolant de pe baterie.– Legaţi cablul de încărcare al staţiei de încărcare a bateriei la fişa bateriei.– Încărcaţi bateria conform prescripţiilor producătorului bateriei şi staţiei de

încărcare.

F Se vor respecta obligatoriu dispoziţiile privind protecţia muncii emise de producătorulbateriei şi staţiei de încărcare.

Page 51: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

03.1

2.R

O

D 6

5 Demontarea şi montarea bateriei

F Montarea bateriei numai cu ghidajul de cablu

La montarea unei baterii, trebuie integrat întotdeauna un ghidaj de cablu (7) cu uncablu adecvat de baterie. Lungimea cablului bateriei depinde de tipul bateriei.

– La înlocuirea bateriei montate din fabrică, contactaţi service-ul producătorului.

M Pericol de accidente la demontarea şi montarea bateriei

La demontarea şi montarea bateriei pot apărea striviri, respectiv arsuri chimicedatorită greutăţii şi soluţiei acide a bateriei.

– Respectaţi paragraful "Prevederi de siguranţă la deservirea bateriilor cu acizi" dinacest capitol.

– La demontarea şi montarea bateriei, purtaţi pantofi de protecţie.– Accesul între baterie şi utilajul de transport uzinal este interzis.– Utilizaţi numai bateriile cu elemente izolate şi cu conexiunile între poli izolate.– Acoperiţi bateriile cu poli sau conectori deschişi cu o învelitoare din cauciuc.– Opriţi utilajul de transport uzinal în poziţie orizontală, pentru a împiedica alunecarea

în afară a bateriei.– Realizaţi schimbarea bateriei numai cu cabluri ale macaralei cu capacitate portantă

suficientă.– Cablurile macaralei trebuie să exercite o tracţiune verticală, pentru ca bazinul

bateriei să nu fie supus unor forţe de presare.– Cârligele vor fi amplasate astfel încât să nu poată cădea pe elementele bateriei

când cablurile macaralei se detensionează.– Utilizaţi numai dispozitive admise de schimbare a bateriei (cadru de schimbare

a bateriei, staţie de schimbare a bateriei, etc.).– Atenţie la fixarea bateriei în compartimentul bateriei al utilajului de transport uzinal.

Procedură

– Scoaterea bateriei (vezi paragraful 3).

7

03.1

2.R

O

D 6

5 Demontarea şi montarea bateriei

F Montarea bateriei numai cu ghidajul de cablu

La montarea unei baterii, trebuie integrat întotdeauna un ghidaj de cablu (7) cu uncablu adecvat de baterie. Lungimea cablului bateriei depinde de tipul bateriei.

– La înlocuirea bateriei montate din fabrică, contactaţi service-ul producătorului.

M Pericol de accidente la demontarea şi montarea bateriei

La demontarea şi montarea bateriei pot apărea striviri, respectiv arsuri chimicedatorită greutăţii şi soluţiei acide a bateriei.

– Respectaţi paragraful "Prevederi de siguranţă la deservirea bateriilor cu acizi" dinacest capitol.

– La demontarea şi montarea bateriei, purtaţi pantofi de protecţie.– Accesul între baterie şi utilajul de transport uzinal este interzis.– Utilizaţi numai bateriile cu elemente izolate şi cu conexiunile între poli izolate.– Acoperiţi bateriile cu poli sau conectori deschişi cu o învelitoare din cauciuc.– Opriţi utilajul de transport uzinal în poziţie orizontală, pentru a împiedica alunecarea

în afară a bateriei.– Realizaţi schimbarea bateriei numai cu cabluri ale macaralei cu capacitate portantă

suficientă.– Cablurile macaralei trebuie să exercite o tracţiune verticală, pentru ca bazinul

bateriei să nu fie supus unor forţe de presare.– Cârligele vor fi amplasate astfel încât să nu poată cădea pe elementele bateriei

când cablurile macaralei se detensionează.– Utilizaţi numai dispozitive admise de schimbare a bateriei (cadru de schimbare

a bateriei, staţie de schimbare a bateriei, etc.).– Atenţie la fixarea bateriei în compartimentul bateriei al utilajului de transport uzinal.

Procedură

– Scoaterea bateriei (vezi paragraful 3).

7

Page 52: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

D 7

03.1

2.R

OF Pentru a evita scurtcircuitele, bateriile cu bornele deschise sau cu conectori trebuie

să fie acoperite cu un covoraş din cauciuc. La schimbarea bateriei cu macaraua, seva acorda atenţie capacităţii portante suficiente a cablurilor macaralei (vezi masabateriei pe placa de fabricaţie a bateriei, amplasată pe bazinul bateriei). Cablurilemacaralei trebuie să exercite o tracţiune verticală, pentru ca bazinul bateriei să nu fiesupus unor forţe de presare. Cârligele vor fi amplasate astfel încât să nu poată cădeape elementele bateriei când cablurile macaralei se detensionează.

Demontarea şi montarea folosind cablurile macaralei

– Desfaceţi şi scoateţi şurubul de asigurare (6) de la opritorul bateriei (5).– Scoateţi opritorul bateriei (5).– Îndepărtaţi capacul de acoperire a bateriei, dacă este cazul.– Prindeţi cablurile macaralei de bazinul bateriei (4) pe ambele părţi.– Eliberaţi bateria prin ridicare cu cablurile macaralei şi deplasaţi-o în lateral.

Demontarea şi montarea folosind căruciorul bateriei (o)

F Vehiculul trebuie să fie în poziţie orizontală, pentru ca bateria să nu alunece singurăîn afară la scoaterea opritorului.

– Desfaceţi şi scoateţi şurubul de asigurare (6) de la opritorul bateriei (5).– Scoateţi opritorul bateriei (5).– Îndepărtaţi capacul de acoperire a bateriei, dacă este cazul.– Trageţi bateria în lateral, pe căruciorul de transport al bateriei pregătit în prealabil.

Montarea se realizează în ordine inversă.

F La schimbarea bateriei, aceasta va fi înlocuită numai cu o variantă identică. Dupăremontare, verificaţi la toate legăturile prin cabluri şi la toţi conectorii dacă existădeteriorări vizibile. Capacele trebuie să fie închise şi asigurate.

4

6

5

D 7

03.1

2.R

O

F Pentru a evita scurtcircuitele, bateriile cu bornele deschise sau cu conectori trebuiesă fie acoperite cu un covoraş din cauciuc. La schimbarea bateriei cu macaraua, seva acorda atenţie capacităţii portante suficiente a cablurilor macaralei (vezi masabateriei pe placa de fabricaţie a bateriei, amplasată pe bazinul bateriei). Cablurilemacaralei trebuie să exercite o tracţiune verticală, pentru ca bazinul bateriei să nu fiesupus unor forţe de presare. Cârligele vor fi amplasate astfel încât să nu poată cădeape elementele bateriei când cablurile macaralei se detensionează.

Demontarea şi montarea folosind cablurile macaralei

– Desfaceţi şi scoateţi şurubul de asigurare (6) de la opritorul bateriei (5).– Scoateţi opritorul bateriei (5).– Îndepărtaţi capacul de acoperire a bateriei, dacă este cazul.– Prindeţi cablurile macaralei de bazinul bateriei (4) pe ambele părţi.– Eliberaţi bateria prin ridicare cu cablurile macaralei şi deplasaţi-o în lateral.

Demontarea şi montarea folosind căruciorul bateriei (o)

F Vehiculul trebuie să fie în poziţie orizontală, pentru ca bateria să nu alunece singurăîn afară la scoaterea opritorului.

– Desfaceţi şi scoateţi şurubul de asigurare (6) de la opritorul bateriei (5).– Scoateţi opritorul bateriei (5).– Îndepărtaţi capacul de acoperire a bateriei, dacă este cazul.– Trageţi bateria în lateral, pe căruciorul de transport al bateriei pregătit în prealabil.

Montarea se realizează în ordine inversă.

F La schimbarea bateriei, aceasta va fi înlocuită numai cu o variantă identică. Dupăremontare, verificaţi la toate legăturile prin cabluri şi la toţi conectorii dacă existădeteriorări vizibile. Capacele trebuie să fie închise şi asigurate.

4

6

5

Page 53: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

03.1

2.R

O

D 8

03.1

2.R

O

D 8

Page 54: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 1

0810

.RO

E Deservirea1 Reglementări de securitate în exploatarea utilajului de transport uzinal

Permisul de conducere: Folosirea utilajului de transport uzinal este permisă numaipersoanelor autorizate, instruite în activitatea de conducere, care şi-au dovedit faţăde administrator sau împuterniciţii acestuia capacităţile în conducerea şi manipulareaîncărcăturilor şi posedă însărcinare explicită din partea acestora pentru conducereautilajului.

Drepturile, obligaţiile şi regulile de conduită pentru şofer: Şoferul trebuie să fieinstruit cu privire la drepturile şi obligaţiile sale, iniţiat în deservirea utilajului detransport uzinal şi familiarizat cu conţinutul instrucţiunilor de exploatare. Şoferuluitrebuie să i se acorde drepturile necesare. În cazul utilajelor de transport uzinal în regim de utilizare cu conductor pieton, se vorpurta mănuşi de protecţie în timpul deservirii.

Înclinarea în afară sau intervenţiile în afara zonei de operare sunt interzise. Şoferultrebuie să se găsească în timpul exploatării în cadrul conturului plafonului deprotecţie a şoferului.

Interdicţia de folosire de către persoane neautorizate: Şoferul este răspunzătorpentru utilajul de transport uzinal în intervalul de folosire a acestuia. Persoanelorneautorizate trebuie să li se interzică activităţile de conducere şi acţionare a utilajuluide transport uzinal. Transportarea de pasageri şi ridicarea de persoane suntinterzise.

Deteriorări şi deficienţe: Deteriorările şi deficienţele de altă natură la utilajul detransport uzinal sau echipamentul ataşabil vor fi anunţate imediat personalului desupraveghere. Folosirea utilajelor de transport uzinal care nu prezintă siguranţă înfuncţionare (de ex. roţi uzate sau frâne defecte) este interzisă până la reparareacorectă a acestora.

Reparaţiile: Şoferul nu are permisiunea de a efectua reparaţii sau modificări lautilajul de transport uzinal, dacă nu dispune de instruirea specializată şi de aprobare.Nu sunt permise în nici un caz scoaterea din funcţiune sau modificarea poziţieidispozitivelor de siguranţă sau a comutatoarelor.

Zona periculoasă: Zona periculoasă este zona în care sunt periclitate persoaneleprin mişcările de deplasare sau ridicare ale utilajului de transport uzinal, alemijloacelor sale de preluare a sarcinii (de ex. coarnele furcii sau echipamenteleataşabile) sau ale încărcăturilor. În această categorie intră şi zona accesibilăîncărcăturilor care pot să cadă sau dispozitivului de lucru în coborâre/cădere.

F Persoanele neautorizate trebuie să fie ţinute la distanţă de zona periculoasă. În cazde pericol pentru persoane, trebuie să fie amplasat din timp un semn de avertizare.Dacă persoanele neautorizate nu părăsesc zona periculoasă în ciuda somaţiei,utilajul de transport uzinal va fi adus imediat în stare de repaus.

Dispozitivele de siguranţă şi panourile de avertizare: Se vor avea în vedere înmod obligatoriu dispozitivele de siguranţă, panourile de avertizare şi indicatoarele deavertizare descrise aici.

F Efectuaţi cursele de transport cu şi fără încărcătură numai cu suportul pilonului retras,cadrul elevator înclinat înapoi şi dispozitivul de preluare a sarcinii coborât.

E 1

0810

.RO

E Deservirea1 Reglementări de securitate în exploatarea utilajului de transport uzinal

Permisul de conducere: Folosirea utilajului de transport uzinal este permisă numaipersoanelor autorizate, instruite în activitatea de conducere, care şi-au dovedit faţăde administrator sau împuterniciţii acestuia capacităţile în conducerea şi manipulareaîncărcăturilor şi posedă însărcinare explicită din partea acestora pentru conducereautilajului.

Drepturile, obligaţiile şi regulile de conduită pentru şofer: Şoferul trebuie să fieinstruit cu privire la drepturile şi obligaţiile sale, iniţiat în deservirea utilajului detransport uzinal şi familiarizat cu conţinutul instrucţiunilor de exploatare. Şoferuluitrebuie să i se acorde drepturile necesare. În cazul utilajelor de transport uzinal în regim de utilizare cu conductor pieton, se vorpurta mănuşi de protecţie în timpul deservirii.

Înclinarea în afară sau intervenţiile în afara zonei de operare sunt interzise. Şoferultrebuie să se găsească în timpul exploatării în cadrul conturului plafonului deprotecţie a şoferului.

Interdicţia de folosire de către persoane neautorizate: Şoferul este răspunzătorpentru utilajul de transport uzinal în intervalul de folosire a acestuia. Persoanelorneautorizate trebuie să li se interzică activităţile de conducere şi acţionare a utilajuluide transport uzinal. Transportarea de pasageri şi ridicarea de persoane suntinterzise.

Deteriorări şi deficienţe: Deteriorările şi deficienţele de altă natură la utilajul detransport uzinal sau echipamentul ataşabil vor fi anunţate imediat personalului desupraveghere. Folosirea utilajelor de transport uzinal care nu prezintă siguranţă înfuncţionare (de ex. roţi uzate sau frâne defecte) este interzisă până la reparareacorectă a acestora.

Reparaţiile: Şoferul nu are permisiunea de a efectua reparaţii sau modificări lautilajul de transport uzinal, dacă nu dispune de instruirea specializată şi de aprobare.Nu sunt permise în nici un caz scoaterea din funcţiune sau modificarea poziţieidispozitivelor de siguranţă sau a comutatoarelor.

Zona periculoasă: Zona periculoasă este zona în care sunt periclitate persoaneleprin mişcările de deplasare sau ridicare ale utilajului de transport uzinal, alemijloacelor sale de preluare a sarcinii (de ex. coarnele furcii sau echipamenteleataşabile) sau ale încărcăturilor. În această categorie intră şi zona accesibilăîncărcăturilor care pot să cadă sau dispozitivului de lucru în coborâre/cădere.

F Persoanele neautorizate trebuie să fie ţinute la distanţă de zona periculoasă. În cazde pericol pentru persoane, trebuie să fie amplasat din timp un semn de avertizare.Dacă persoanele neautorizate nu părăsesc zona periculoasă în ciuda somaţiei,utilajul de transport uzinal va fi adus imediat în stare de repaus.

Dispozitivele de siguranţă şi panourile de avertizare: Se vor avea în vedere înmod obligatoriu dispozitivele de siguranţă, panourile de avertizare şi indicatoarele deavertizare descrise aici.

F Efectuaţi cursele de transport cu şi fără încărcătură numai cu suportul pilonului retras,cadrul elevator înclinat înapoi şi dispozitivul de preluare a sarcinii coborât.

Page 55: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 2

2 Descrierea elementelor de comandă şi afişare

Poz. Elementul de comandă, respectiv indicatorul sau elementul afişat

Funcţia

1 Butucul de comandă t Conectarea şi deconectarea curentului de comandă.Prin scoaterea cheii, vehiculul este asigurat contra conectării de către persoanele neautorizate.

Tastatură de comandă(CANCODE)

o Setările codurilor şi conectarea vehiculului

Modulul de acces ISM o Setările codurilor şi conectarea vehiculului2 Comutatorul OPRIRE DE

URGENŢĂt Circuitul electric este întrerupt, toate funcţiile

electrice sunt dezactivate şi vehiculul este frânat forţat.

3a3b

Multi-PilotManeta Solo-Pilot

to

Operarea funcţiilor:– Sensul de deplasare înainte/înapoi – Ridicarea/coborârea mijloacelor de

preluare a sarcinii – Avansul/retragerea suportului pilonului– Înclinarea cadrului elevator spre înainte/

înapoi, înclinarea furcii– Împingătorul lateral stânga/dreapta – Butonul claxonului– Echipamentul hidraulic

suplimentar (HF5) (o)4 Butonul pentru unghiul de

direcţiet Schimbarea domeniului de virare 180°,

respectiv 360°.5 Butonul Împingător lateral

în poziţie centralăo Împingătorul lateral este deplasat în centru.

6 Butonul Furca pentru încărcături în poziţie orizontală

o Furca pentru încărcături este adusă în poziţia orizontală (numai dispozitivul de înclinare a furcii)

7 Închizătorul pentru reazemul braţului

t Repoziţionarea reazemului braţului pe direcţie longitudinală.

8 Opritorul scaunului şoferului

t Scaunul şoferului poate fi reglat orizontal.

9 Reglarea greutăţii -Scaunul şoferului

t Reglarea greutăţii şoferului pentru suspensia optimă a scaunului.

10 Dispozitivul de reglare a spătarului

t Reglarea spătarului de la scaunul şoferului.

11 Pedala de acceleraţie t Viteza de deplasare este reglată progresiv.12 Pedala de frână t Vehiculul este frânat.13 Pedala pentru funcţia

integrată de siguranţăt – neacţionat: deplasarea blocată, vehiculul

frânează.– acţionat: deplasarea deblocată.

t = Dotare de serie o = Dotare suplimentară

0810

.RO

E 2

2 Descrierea elementelor de comandă şi afişare

Poz. Elementul de comandă, respectiv indicatorul sau elementul afişat

Funcţia

1 Butucul de comandă t Conectarea şi deconectarea curentului de comandă.Prin scoaterea cheii, vehiculul este asigurat contra conectării de către persoanele neautorizate.

Tastatură de comandă(CANCODE)

o Setările codurilor şi conectarea vehiculului

Modulul de acces ISM o Setările codurilor şi conectarea vehiculului2 Comutatorul OPRIRE DE

URGENŢĂt Circuitul electric este întrerupt, toate funcţiile

electrice sunt dezactivate şi vehiculul este frânat forţat.

3a3b

Multi-PilotManeta Solo-Pilot

to

Operarea funcţiilor:– Sensul de deplasare înainte/înapoi – Ridicarea/coborârea mijloacelor de

preluare a sarcinii – Avansul/retragerea suportului pilonului– Înclinarea cadrului elevator spre înainte/

înapoi, înclinarea furcii– Împingătorul lateral stânga/dreapta – Butonul claxonului– Echipamentul hidraulic

suplimentar (HF5) (o)4 Butonul pentru unghiul de

direcţiet Schimbarea domeniului de virare 180°,

respectiv 360°.5 Butonul Împingător lateral

în poziţie centralăo Împingătorul lateral este deplasat în centru.

6 Butonul Furca pentru încărcături în poziţie orizontală

o Furca pentru încărcături este adusă în poziţia orizontală (numai dispozitivul de înclinare a furcii)

7 Închizătorul pentru reazemul braţului

t Repoziţionarea reazemului braţului pe direcţie longitudinală.

8 Opritorul scaunului şoferului

t Scaunul şoferului poate fi reglat orizontal.

9 Reglarea greutăţii -Scaunul şoferului

t Reglarea greutăţii şoferului pentru suspensia optimă a scaunului.

10 Dispozitivul de reglare a spătarului

t Reglarea spătarului de la scaunul şoferului.

11 Pedala de acceleraţie t Viteza de deplasare este reglată progresiv.12 Pedala de frână t Vehiculul este frânat.13 Pedala pentru funcţia

integrată de siguranţăt – neacţionat: deplasarea blocată, vehiculul

frânează.– acţionat: deplasarea deblocată.

t = Dotare de serie o = Dotare suplimentară

Page 56: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 3

0810

.RO

3a

17

14

3b

4

5

6

7

89111213 10

18

15

16

1 2

E 3

0810

.RO

3a

17

14

3b

4

5

6

7

89111213 10

18

15

16

1 2

Page 57: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 4

Poz. Elementul de comandă, respectiv indicatorul sau elementul afişat

Funcţia

14 Butonul de anulareESA şi HHA

o Împiedică deteriorarea stivuitorului, respectiv a încărcăturii.

15 Reglarea coloanei de direcţie

t Reglarea distanţei până la coloana de direcţie şi a înălţimii acesteia.

16 Afişajul şoferului t Afişarea parametrilor importanţi de deplasare şi ai cursei de ridicare/ coborâre; selectarea şi reprezentarea regimurilor funcţionale ale direcţiei, indicatoarelor de avertizare, atenţionărilor la manevrele greşite şi indicatoarelor pentru inspecţii tehnice (vezi paragraful 6).

Calculatorul de bord o Înlocuieşte butucul de contact.Conectarea şi deconectarea curentului de comandă.Autorizarea funcţiilor vehiculului prin codul PIN.

17 Pedala pentru deblocarea căruciorului bateriei

t Deblochează căruciorul bateriei.

18 Butonul pentru funcţia de cântărire

o Cântărirea sarcinii.

t = Dotare de serie o = Dotare suplimentară

0810

.RO

E 4

Poz. Elementul de comandă, respectiv indicatorul sau elementul afişat

Funcţia

14 Butonul de anulareESA şi HHA

o Împiedică deteriorarea stivuitorului, respectiv a încărcăturii.

15 Reglarea coloanei de direcţie

t Reglarea distanţei până la coloana de direcţie şi a înălţimii acesteia.

16 Afişajul şoferului t Afişarea parametrilor importanţi de deplasare şi ai cursei de ridicare/ coborâre; selectarea şi reprezentarea regimurilor funcţionale ale direcţiei, indicatoarelor de avertizare, atenţionărilor la manevrele greşite şi indicatoarelor pentru inspecţii tehnice (vezi paragraful 6).

Calculatorul de bord o Înlocuieşte butucul de contact.Conectarea şi deconectarea curentului de comandă.Autorizarea funcţiilor vehiculului prin codul PIN.

17 Pedala pentru deblocarea căruciorului bateriei

t Deblochează căruciorul bateriei.

18 Butonul pentru funcţia de cântărire

o Cântărirea sarcinii.

t = Dotare de serie o = Dotare suplimentară

Page 58: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 5

0810

.RO

3a

17

14

3b

4

5

6

7

89111213 10

18

15

16

1 2

E 5

0810

.RO

3a

17

14

3b

4

5

6

7

89111213 10

18

15

16

1 2

Page 59: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 6

3 Punerea în funcţiune a vehiculului

F Înainte ca operaţiile de punere în funcţiune a vehiculului, comandă a acestuia sauridicare a unei unităţi de sarcină să fie permise, şoferul trebuie să se încredinţeze cănimeni nu se află în zona periculoasă.Verificările şi activităţile înainte de punerea în funcţiune zilnică– Verificaţi vizual la întregul vehicul (în special la roţi , şuruburile de roată şi la

mijloacele de preluare a sarcinilor) dacă există deteriorări.– Controlaţi vizual sistemul hidraulic în zona vizibilă dacă prezintă deteriorări şi locuri

neetanşe. Furtunurile deteriorate trebuie înlocuite neapărat.– Verificaţi eventualele deteriorări şi fixarea corectă a bateriei şi contactelor

cablurilor.– Verificaţi stabilitatea fişei bateriei.– Se verifică existenţa unor defecţiuni vizibile cum ar fi fisurile, îndoiturile sau uzura

puternică a furcii pentru încărcături.– Verificaţi furca pentru încărcături.– Verificaţi dacă există deteriorări la roata motoare şi roţile de sarcină.– Verificaţi dacă lanţurile de sarcină sunt tensionate uniform şi nu sunt deteriorate– Verificaţi lizibilitatea ireproşabilă a diagramei de sarcină şi a plăcuţelor de

avertizare.– Verificaţi şurubul de siguranţă a coarnelor furcii.– Împingător lateral integrat (o): Verificaţi fixarea fermă a şuruburilor sistemului de

reţinere (B) şi ale dispozitivului de siguranţă a furcii (A), eventual strângeţişuruburile. Cuplu de strângere: 190 Nm.

Împingător lateral cu ghidaj role Împingător lateral cu ghidaj de alunecare

B B

A A

0810

.RO

E 6

3 Punerea în funcţiune a vehiculului

F Înainte ca operaţiile de punere în funcţiune a vehiculului, comandă a acestuia sauridicare a unei unităţi de sarcină să fie permise, şoferul trebuie să se încredinţeze cănimeni nu se află în zona periculoasă.Verificările şi activităţile înainte de punerea în funcţiune zilnică– Verificaţi vizual la întregul vehicul (în special la roţi , şuruburile de roată şi la

mijloacele de preluare a sarcinilor) dacă există deteriorări.– Controlaţi vizual sistemul hidraulic în zona vizibilă dacă prezintă deteriorări şi locuri

neetanşe. Furtunurile deteriorate trebuie înlocuite neapărat.– Verificaţi eventualele deteriorări şi fixarea corectă a bateriei şi contactelor

cablurilor.– Verificaţi stabilitatea fişei bateriei.– Se verifică existenţa unor defecţiuni vizibile cum ar fi fisurile, îndoiturile sau uzura

puternică a furcii pentru încărcături.– Verificaţi furca pentru încărcături.– Verificaţi dacă există deteriorări la roata motoare şi roţile de sarcină.– Verificaţi dacă lanţurile de sarcină sunt tensionate uniform şi nu sunt deteriorate– Verificaţi lizibilitatea ireproşabilă a diagramei de sarcină şi a plăcuţelor de

avertizare.– Verificaţi şurubul de siguranţă a coarnelor furcii.– Împingător lateral integrat (o): Verificaţi fixarea fermă a şuruburilor sistemului de

reţinere (B) şi ale dispozitivului de siguranţă a furcii (A), eventual strângeţişuruburile. Cuplu de strângere: 190 Nm.

Împingător lateral cu ghidaj role Împingător lateral cu ghidaj de alunecare

B B

A A

Page 60: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 7

0810

.RO

3.1 Urcarea şi coborârea

– Ţineţi-vă de mâner (16a) la urcare şi coborâre.– Urcaţi în utilajul de transport uzinal sau părăsiţi-l.

3.2 Amenajarea scaunului şoferului

M Pericol de rănire din cauza locului şoferului neasigurat sau nearanjat

Un scaun al şoferului neasigurat poate aluneca din ghidaj în timpul deplasării şi poateduce la accidente. Un loc al şoferului nearanjat sau aranjat incorect poate duce laaccidente

– Dispozitivul de blocare a scaunului şoferului trebuie fixat.– Nu reglaţi scaunul şoferului, coloana de direcţie şi cotiera în timpul deplasării.– Reglaţi scaunul şoferului, coloana de direcţie şi cotiera înainte de pornire, astfel

încât să se poată ajunge în siguranţă la toate elementele de comandă şi să sepoată acţiona fără efort.

Reglarea scaunului şoferului

Z Pentru a obţine o amortizare optimă a scaunului, acesta trebuie să fie reglat pegreutatea şoferului. Pentru a putea realiza reglajul, scaunul şoferului trebuie să fie detensionat.Reglarea greutăţii şoferului:– Trageţi maneta (9) până la limită în

sensul indicat de săgeată, apoireaduceţi-o în poziţia iniţială.

Z Reglajul precedent al greutăţii va firestabilit la valoarea minimă.Domeniu de reglaj al amortizăriiscaunului de la 50 kg până la 130 kg.– Trageţi din nou maneta (9) în sensul

indicat de săgeată, până când seatinge marcajul corespunzător pentrugreutate pe scala (18). Apoi readuceţimaneta în poziţia iniţială.

– Aşezaţi-vă pe scaunul şoferului.

F Accesul între scaun şi peretele şasiului/plafonul de protecţie a şoferului esteinterzis.Reglarea spătarului:– Trageţi în sus maneta de blocare (10) şi reglaţi înclinaţia spătarului (19).– Eliberaţi din nou maneta de blocare; spătarul va fi blocat.

10

18 98

19

6

E 7

0810

.RO

3.1 Urcarea şi coborârea

– Ţineţi-vă de mâner (16a) la urcare şi coborâre.– Urcaţi în utilajul de transport uzinal sau părăsiţi-l.

3.2 Amenajarea scaunului şoferului

M Pericol de rănire din cauza locului şoferului neasigurat sau nearanjat

Un scaun al şoferului neasigurat poate aluneca din ghidaj în timpul deplasării şi poateduce la accidente. Un loc al şoferului nearanjat sau aranjat incorect poate duce laaccidente

– Dispozitivul de blocare a scaunului şoferului trebuie fixat.– Nu reglaţi scaunul şoferului, coloana de direcţie şi cotiera în timpul deplasării.– Reglaţi scaunul şoferului, coloana de direcţie şi cotiera înainte de pornire, astfel

încât să se poată ajunge în siguranţă la toate elementele de comandă şi să sepoată acţiona fără efort.

Reglarea scaunului şoferului

Z Pentru a obţine o amortizare optimă a scaunului, acesta trebuie să fie reglat pegreutatea şoferului. Pentru a putea realiza reglajul, scaunul şoferului trebuie să fie detensionat.Reglarea greutăţii şoferului:– Trageţi maneta (9) până la limită în

sensul indicat de săgeată, apoireaduceţi-o în poziţia iniţială.

Z Reglajul precedent al greutăţii va firestabilit la valoarea minimă.Domeniu de reglaj al amortizăriiscaunului de la 50 kg până la 130 kg.– Trageţi din nou maneta (9) în sensul

indicat de săgeată, până când seatinge marcajul corespunzător pentrugreutate pe scala (18). Apoi readuceţimaneta în poziţia iniţială.

– Aşezaţi-vă pe scaunul şoferului.

F Accesul între scaun şi peretele şasiului/plafonul de protecţie a şoferului esteinterzis.Reglarea spătarului:– Trageţi în sus maneta de blocare (10) şi reglaţi înclinaţia spătarului (19).– Eliberaţi din nou maneta de blocare; spătarul va fi blocat.

10

18 98

19

6

Page 61: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 8

Reglarea poziţiei de şedere:

– Trageţi în sus maneta de blocare (8) de la opritorul scaunului şoferului în sensulindicat de săgeată şi aduceţi scaunul şoferului în poziţia de şedere corectă prinîmpingere înainte sau înapoi.

– Lăsaţi maneta de blocare (8) să se înclicheteze din nou.

F Opritorul scaunului şoferului trebuie să fie înclichetat ferm în poziţia reglată.Modificarea reglajului scaunului şoferului nu este permisă în timpul deplasării!

Z Reglajul scaunului şoferului se referă la varianta standard din dotarea de serie.Pentru variante diferite, se va utiliza descrierea reglajului prezentată de producător.La reglaj, se va avea în vedere ca toate elementele de comandă să fie uşoraccesibile.

Z В варианте для холодильной камеры (o) встроен подогрев сиденья, управлениес помощью переключателя на защитной крыше для оператора или с помощьюпереключателя (6) на сиденье оператора.

0810

.RO

E 8

Reglarea poziţiei de şedere:

– Trageţi în sus maneta de blocare (8) de la opritorul scaunului şoferului în sensulindicat de săgeată şi aduceţi scaunul şoferului în poziţia de şedere corectă prinîmpingere înainte sau înapoi.

– Lăsaţi maneta de blocare (8) să se înclicheteze din nou.

F Opritorul scaunului şoferului trebuie să fie înclichetat ferm în poziţia reglată.Modificarea reglajului scaunului şoferului nu este permisă în timpul deplasării!

Z Reglajul scaunului şoferului se referă la varianta standard din dotarea de serie.Pentru variante diferite, se va utiliza descrierea reglajului prezentată de producător.La reglaj, se va avea în vedere ca toate elementele de comandă să fie uşoraccesibile.

Z В варианте для холодильной камеры (o) встроен подогрев сиденья, управлениес помощью переключателя на защитной крыше для оператора или с помощьюпереключателя (6) на сиденье оператора.

Page 62: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 9

0810

.RO

Reglarea scaunului şoferului (scaunul de tip Confort, o)

Z Pentru a evita daunele materiale şi periclitarea sănătăţii, înainte de punerea înfuncţiune a vehiculului trebuie controlată şi setată reglarea individuală a greutăţiişoferului.Pentru a putea realiza reglajul, scaunul şoferului trebuie să fie detensionat.

Reglarea greutăţii şoferului:

– Deschideţi complet prinrabatare maneta (9) însensul indicat de săgeată.Reglajul se realizează prinmişcarea manetei în sus,respectiv în jos şi prinreaducere în poziţia iniţială.

– Mişcaţi maneta în sus şi înjos, pentru a regla scaunulla o greutate mai mare.

– Mişcaţi maneta în jos şi însus, pentru a regla scaunulla o greutate mai mică.

Z Greutatea corectă a şoferuluieste setată, dacă săgeata segăseşte în poziţia centrală a ferestrei vizuale (18).Atingerea reglajului min. sau max. al greutăţii se afişează la manetă printr-o cursă îngol detectabilă.

– După ce reglajul greutăţii a reuşit, maneta se închide complet prin rabatare, pânăla blocare.

Reglarea spătarului:

F Spătarul trebuie să fie înclichetat ferm în poziţia reglată. Modificarea reglajuluispătarului nu este permisă în timpul deplasării!

– Trageţi în sus maneta de blocare (10) şi reglaţi înclinaţia spătarului (19).– Eliberaţi din nou maneta de blocare; spătarul va fi blocat.

Reglarea poziţiei de şedere:

F Prindeţi maneta de blocare (8) numai la locaş, nu prindeţi pe sub manetă.Opritorul scaunului şoferului trebuie să fie înclichetat ferm în poziţia reglată.Modificarea reglajului scaunului şoferului nu este permisă în timpul deplasării!Nu ridicaţi maneta de blocare cu piciorul sau cu pulpa piciorului!

– Trageţi în sus maneta de blocare (8) de la opritorul scaunului şoferului în sensulindicat de săgeată şi aduceţi scaunul şoferului în poziţia de şedere corectă prinîmpingere înainte sau înapoi.

– Lăsaţi maneta de blocare (8) să se înclicheteze din nou.

Încălzirea scaunului:

Acţionaţi comutatorul (6): 1 = încălzirea scaunului PORNITĂ; 0 = încălzirea scaunuluiOPRITĂ

10

9

8

1918

6

7

E 9

0810

.RO

Reglarea scaunului şoferului (scaunul de tip Confort, o)

Z Pentru a evita daunele materiale şi periclitarea sănătăţii, înainte de punerea înfuncţiune a vehiculului trebuie controlată şi setată reglarea individuală a greutăţiişoferului.Pentru a putea realiza reglajul, scaunul şoferului trebuie să fie detensionat.

Reglarea greutăţii şoferului:

– Deschideţi complet prinrabatare maneta (9) însensul indicat de săgeată.Reglajul se realizează prinmişcarea manetei în sus,respectiv în jos şi prinreaducere în poziţia iniţială.

– Mişcaţi maneta în sus şi înjos, pentru a regla scaunulla o greutate mai mare.

– Mişcaţi maneta în jos şi însus, pentru a regla scaunulla o greutate mai mică.

Z Greutatea corectă a şoferuluieste setată, dacă săgeata segăseşte în poziţia centrală a ferestrei vizuale (18).Atingerea reglajului min. sau max. al greutăţii se afişează la manetă printr-o cursă îngol detectabilă.

– După ce reglajul greutăţii a reuşit, maneta se închide complet prin rabatare, pânăla blocare.

Reglarea spătarului:

F Spătarul trebuie să fie înclichetat ferm în poziţia reglată. Modificarea reglajuluispătarului nu este permisă în timpul deplasării!

– Trageţi în sus maneta de blocare (10) şi reglaţi înclinaţia spătarului (19).– Eliberaţi din nou maneta de blocare; spătarul va fi blocat.

Reglarea poziţiei de şedere:

F Prindeţi maneta de blocare (8) numai la locaş, nu prindeţi pe sub manetă.Opritorul scaunului şoferului trebuie să fie înclichetat ferm în poziţia reglată.Modificarea reglajului scaunului şoferului nu este permisă în timpul deplasării!Nu ridicaţi maneta de blocare cu piciorul sau cu pulpa piciorului!

– Trageţi în sus maneta de blocare (8) de la opritorul scaunului şoferului în sensulindicat de săgeată şi aduceţi scaunul şoferului în poziţia de şedere corectă prinîmpingere înainte sau înapoi.

– Lăsaţi maneta de blocare (8) să se înclicheteze din nou.

Încălzirea scaunului:

Acţionaţi comutatorul (6): 1 = încălzirea scaunului PORNITĂ; 0 = încălzirea scaunuluiOPRITĂ

10

9

8

1918

6

7

Page 63: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 10

Sprijinitoarele lombare:

Roata (7) în poziţia 0 = fără curbură în zona lombară.

Învârtiţi roata (7) spre poziţia 1 = curbura în zona lombară superioară seaccentuează.

Învârtiţi roata (7) spre poziţia 2 = curbura în zona lombară inferioară se accentuează.

0810

.RO

E 10

Sprijinitoarele lombare:

Roata (7) în poziţia 0 = fără curbură în zona lombară.

Învârtiţi roata (7) spre poziţia 1 = curbura în zona lombară superioară seaccentuează.

Învârtiţi roata (7) spre poziţia 2 = curbura în zona lombară inferioară se accentuează.

Page 64: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 11

0810

.RO

3.2.1 Indicaţii de folosire a centuriide siguranţă o

– Legaţi centura înaintea fiecăreideplasări cu utilajul de transportuzinal.

– Modificaţi reglajul pe înălţime alcenturii (22), în funcţie dedimensiunile corporale.

– Nu întreprindeţi nici un fel demodificare la centura de siguranţă.

– Dacă închizătorul centurii (20) sauretractorul au îngheţat, dezgheţaţi-leşi uscaţi-le.

– Temperatura aerului cald nu are voiesă depăşească +60°C.

– Centura de siguranţă şi capotascaunului trebuie verificate cu privirela deteriorări după orice accident şitrebuie înlocuite, dacă este cazul.

– Dispuneţi înlocuirea centurilor desiguranţă deteriorate saunefuncţionale numai de cătrereprezentanţii comerciali sausucursale.

– Pentru reechipare sau reparaţiiutilizaţi exclusiv piese originale deschimb.

22

20 21

E 11

0810

.RO

3.2.1 Indicaţii de folosire a centuriide siguranţă o

– Legaţi centura înaintea fiecăreideplasări cu utilajul de transportuzinal.

– Modificaţi reglajul pe înălţime alcenturii (22), în funcţie dedimensiunile corporale.

– Nu întreprindeţi nici un fel demodificare la centura de siguranţă.

– Dacă închizătorul centurii (20) sauretractorul au îngheţat, dezgheţaţi-leşi uscaţi-le.

– Temperatura aerului cald nu are voiesă depăşească +60°C.

– Centura de siguranţă şi capotascaunului trebuie verificate cu privirela deteriorări după orice accident şitrebuie înlocuite, dacă este cazul.

– Dispuneţi înlocuirea centurilor desiguranţă deteriorate saunefuncţionale numai de cătrereprezentanţii comerciali sausucursale.

– Pentru reechipare sau reparaţiiutilizaţi exclusiv piese originale deschimb.

22

20 21

Page 65: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 12

3.2.2 Instrucţiunile de folosire a centurii de siguranţă

Înainte de pornirea utilajului de transport uzinal, trageţi centura din retractor fărăa o brusca, aşezaţi-o strâns peste corp şi blocaţi-o în închizătorul (20).

F Centura nu are voie să fie răsucită la aplicare.

În timpul operării utilajului de transport uzinal (de ex. conducere,ridicare, coborâre etc.), adoptaţi o poziţie cât mai retrasă pescaun, pentru a vă sprijini spatele pe spătar.

Dispozitivul automat de blocare a retractorului centurii văpermite o libertate de mişcare suficientă pe scaun.

F Dacă staţi aşezat pe marginea din faţă a scaunului, protecţiaeste diminuată din cauza lungimii prea mari a benzii centurii.

M Folosiţi centura pentru asigurarea unei singure persoane.

– După folosire, apăsaţi tasta roşie şi duceţi catarama (21) cumâna spre retractor.

Comportarea la pornirea utilajului de transport uzinal pe o pantă accentuată

Dispozitivul automat blochează extragerea centurii în cazul unei înclinări accentuatea utilajului de transport uzinal. Centura nu mai poate fi extrasă din retractor.Deplasaţi cu precauţie utilajul de transport uzinal din zona cu pantă accentuată şilegaţi centura.

0810

.RO

E 12

3.2.2 Instrucţiunile de folosire a centurii de siguranţă

Înainte de pornirea utilajului de transport uzinal, trageţi centura din retractor fărăa o brusca, aşezaţi-o strâns peste corp şi blocaţi-o în închizătorul (20).

F Centura nu are voie să fie răsucită la aplicare.

În timpul operării utilajului de transport uzinal (de ex. conducere,ridicare, coborâre etc.), adoptaţi o poziţie cât mai retrasă pescaun, pentru a vă sprijini spatele pe spătar.

Dispozitivul automat de blocare a retractorului centurii văpermite o libertate de mişcare suficientă pe scaun.

F Dacă staţi aşezat pe marginea din faţă a scaunului, protecţiaeste diminuată din cauza lungimii prea mari a benzii centurii.

M Folosiţi centura pentru asigurarea unei singure persoane.

– După folosire, apăsaţi tasta roşie şi duceţi catarama (21) cumâna spre retractor.

Comportarea la pornirea utilajului de transport uzinal pe o pantă accentuată

Dispozitivul automat blochează extragerea centurii în cazul unei înclinări accentuatea utilajului de transport uzinal. Centura nu mai poate fi extrasă din retractor.Deplasaţi cu precauţie utilajul de transport uzinal din zona cu pantă accentuată şilegaţi centura.

Page 66: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 13

0810

.RO

Reglarea coloanei de direcţie

– Slăbiţi dispozitivul de blocare acoloanei de direcţie (15) şi reglaţiorizontal şi vertical consola dedirecţie (20) în poziţia dorită.

Strângeţi din nou în dispozitivul deblocare a coloanei de direcţie.

Reglarea reazemului braţului

– Ridicaţi închizătorul pentru reazemulbraţului (7) şi reglaţi reazemulbraţului (21) în poziţia dorită (direcţielongitudinală).

– Eliberaţi din nou zăvorul reazemuluibraţului (7).

1520

7 21

E 13

0810

.RO

Reglarea coloanei de direcţie

– Slăbiţi dispozitivul de blocare acoloanei de direcţie (15) şi reglaţiorizontal şi vertical consola dedirecţie (20) în poziţia dorită.

Strângeţi din nou în dispozitivul deblocare a coloanei de direcţie.

Reglarea reazemului braţului

– Ridicaţi închizătorul pentru reazemulbraţului (7) şi reglaţi reazemulbraţului (21) în poziţia dorită (direcţielongitudinală).

– Eliberaţi din nou zăvorul reazemuluibraţului (7).

1520

7 21

Page 67: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 14

3.3 Aducerea în stare pregătită de funcţionare

– Extrageţi comutatorul OPRIRE DEURGENŢĂ (2).

– Introduceţi cheia în butucul decomandă (1) şi rotiţi-o spre dreaptaîn poziţia „I“ sau:

– la vehiculele fără butuc de comandă,introduceţi codul de deblocare prinCANCODE (1a), resp. princalculatorul de bord.

Pentru CANCODE (o), PIN-ul destart 2580 se introduce prin tastaturade comandă (1a).

– Pentru calculatorul de bord(16a) (o), se introduce PIN-ul destart 14016 şi se confirmă cu OK.

– Verificaţi funcţionarea claxonului.

Vehiculul este acum pregătit de funcţionare. Releul de monitorizare a descărcăriibateriei semnalează capacitatea disponibilă a bateriei.

– Verificaţi funcţionarea pedalei de frână şi a frânei de mână/ parcare(vedeţi paragraful 4).

– La punerea în funcţiune, trebuie să fie acţionată pedala pentru funcţia integrată desiguranţă.

– Selectaţi sensul de deplasare.

1 2 3

4 5 6

7 8 9

0Set

2116

21a16

BITTE PINCODE EINGEBEN

OK0

CE

8TUV7

PQRS

9WXYZ

5JKL4

GHI

6MNO

2ABC1

3DEF

2116a

0810

.RO

E 14

3.3 Aducerea în stare pregătită de funcţionare

– Extrageţi comutatorul OPRIRE DEURGENŢĂ (2).

– Introduceţi cheia în butucul decomandă (1) şi rotiţi-o spre dreaptaîn poziţia „I“ sau:

– la vehiculele fără butuc de comandă,introduceţi codul de deblocare prinCANCODE (1a), resp. princalculatorul de bord.

Pentru CANCODE (o), PIN-ul destart 2580 se introduce prin tastaturade comandă (1a).

– Pentru calculatorul de bord(16a) (o), se introduce PIN-ul destart 14016 şi se confirmă cu OK.

– Verificaţi funcţionarea claxonului.

Vehiculul este acum pregătit de funcţionare. Releul de monitorizare a descărcăriibateriei semnalează capacitatea disponibilă a bateriei.

– Verificaţi funcţionarea pedalei de frână şi a frânei de mână/ parcare(vedeţi paragraful 4).

– La punerea în funcţiune, trebuie să fie acţionată pedala pentru funcţia integrată desiguranţă.

– Selectaţi sensul de deplasare.

1 2 3

4 5 6

7 8 9

0Set

2116

21a16

BITTE PINCODE EINGEBEN

OK0

CE

8TUV7

PQRS

9WXYZ

5JKL4

GHI

6MNO

2ABC1

3DEF

2116a

Page 68: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 15

0810

.RO

– Dezactivaţi frâna de mână/ parcare cutasta de frână (22/22a).

Vehiculul este pregătit de funcţionare.

3.4 Dispozitivul pentru oprire de urgenţă

Z Vehiculul este echipat cu un dispozitivpentru oprire de urgenţă. Dupăconectarea comutatorului OPRIRE DEURGENŢĂ (2) şi a butucului decomandă (1), respectiv introducereacodului PIN, are loc o interogareautomată de siguranţă.

Indicatorul pentru oprirea de urgenţă

În cazul detectării unei defecţiunila sistemul de direcţie sau de frânare,apare o indicaţie pe afişajulşoferului (t) (16), respectiv pecalculatorul de bord (o) (16a).

Declanşarea opririi de urgenţă

Dacă, în timpul mersului, la sistemul dedirecţie apare o defecţiune careinfluenţează negativ securitateaoperatorului, va avea loc automat ofrânare controlată a vehiculului până laoprirea completă.

Resetarea opririi de urgenţă

– Deconectaţi şi reconectaţi întrerupătorul OPRIRE DE URGENŢĂ şi butucul decomandă.

Z Dacă indicaţia pentru oprirea de necesitate apare pe afişajul şoferului (t), respectivpe calculatorul de bord (o) şi după o resetare repetată, se va anunţa centrul deservice al producătorului în vederea remedierii defecţiunii.

M Dacă vehiculul se află în zona periculoasă sau pe drumul de acces spre rafturi dupădeclanşarea unei opriri de urgenţă, el poate fi virat numai cu manivela de direcţie învederea recuperării (vezi "Deplasarea utilajului de transport uzinal fără baterie,recuperarea" din capitolul E).

OK0

CE

8TUV7

PQRS

9WXYZ

5JKL4

GHI

6MNO

2ABC1

3DEF

2122

22a

E 15

0810

.RO

– Dezactivaţi frâna de mână/ parcare cutasta de frână (22/22a).

Vehiculul este pregătit de funcţionare.

3.4 Dispozitivul pentru oprire de urgenţă

Z Vehiculul este echipat cu un dispozitivpentru oprire de urgenţă. Dupăconectarea comutatorului OPRIRE DEURGENŢĂ (2) şi a butucului decomandă (1), respectiv introducereacodului PIN, are loc o interogareautomată de siguranţă.

Indicatorul pentru oprirea de urgenţă

În cazul detectării unei defecţiunila sistemul de direcţie sau de frânare,apare o indicaţie pe afişajulşoferului (t) (16), respectiv pecalculatorul de bord (o) (16a).

Declanşarea opririi de urgenţă

Dacă, în timpul mersului, la sistemul dedirecţie apare o defecţiune careinfluenţează negativ securitateaoperatorului, va avea loc automat ofrânare controlată a vehiculului până laoprirea completă.

Resetarea opririi de urgenţă

– Deconectaţi şi reconectaţi întrerupătorul OPRIRE DE URGENŢĂ şi butucul decomandă.

Z Dacă indicaţia pentru oprirea de necesitate apare pe afişajul şoferului (t), respectivpe calculatorul de bord (o) şi după o resetare repetată, se va anunţa centrul deservice al producătorului în vederea remedierii defecţiunii.

M Dacă vehiculul se află în zona periculoasă sau pe drumul de acces spre rafturi dupădeclanşarea unei opriri de urgenţă, el poate fi virat numai cu manivela de direcţie învederea recuperării (vezi "Deplasarea utilajului de transport uzinal fără baterie,recuperarea" din capitolul E).

OK0

CE

8TUV7

PQRS

9WXYZ

5JKL4

GHI

6MNO

2ABC1

3DEF

2122

22a

Page 69: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 16

3.5 Verificările după punerea zilnică în funcţiune

– Verificaţi dacă scaunul şoferului este ferm fixat.– Verificaţi funcţionarea centurii de siguranţă. (Extragerea centurii trebuie să se

blocheze la scoaterea bruscă.)– Verificaţi funcţionarea claxonului.– Verificaţi funcţionarea elementelor de comandă şi afişaj.– Verificaţi funcţionarea direcţiei.– Verificaţi afişajul unghiului de direcţie, rotiţi volanul în ambele direcţii până la limităşi verificaţi dacă poziţia roţilor este afişată pe consola de comandă.

– Verificaţi funcţiile hidraulice ridicare/coborâre, înclinare şi, după caz, funcţiaechipamentului ataşabil.

0810

.RO

E 16

3.5 Verificările după punerea zilnică în funcţiune

– Verificaţi dacă scaunul şoferului este ferm fixat.– Verificaţi funcţionarea centurii de siguranţă. (Extragerea centurii trebuie să se

blocheze la scoaterea bruscă.)– Verificaţi funcţionarea claxonului.– Verificaţi funcţionarea elementelor de comandă şi afişaj.– Verificaţi funcţionarea direcţiei.– Verificaţi afişajul unghiului de direcţie, rotiţi volanul în ambele direcţii până la limităşi verificaţi dacă poziţia roţilor este afişată pe consola de comandă.

– Verificaţi funcţiile hidraulice ridicare/coborâre, înclinare şi, după caz, funcţiaechipamentului ataşabil.

Page 70: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 17

0810

.RO

4 Lucrul cu utilajul de transport uzinal

4.1 Reguli de securitate pentru regimul de deplasare

Căile de rulare şi zonele de lucru: Deplasarea este permisă numai pe drumurileprevăzute pentru circulaţie. Terţe persoane neautorizate trebuie să păstreze distanţafaţă de zona de lucru. Depozitarea încărcăturilor este permisă numai în locurilespecial prevăzute. Încărcăturile nu trebuie aşezate pe căile de circulaţie şi de refugiu,în faţa dispozitivelor de siguranţă şi a dispozitivelor de exploatare, care trebuie să fieaccesibile oricând.

Utilajul de transport uzinal trebuie deplasat exclusiv în zonele de lucru, în care existăiluminare suficientă, pentru a împiedica periclitarea persoanelor şi deteriorareamaterialului.

Comportamentul în timpul deplasării: Şoferul trebuie să adapteze viteza dedeplasare la condiţiile locale. El trebuie să conducă mai lent de ex. în curbe, înainteapasajelor înguste şi pe acestea, la trecerea prin uşi batante, în locurile fără vizibilitate.Şoferul trebuie să păstreze permanent o distanţă de siguranţă pentru frânare faţă devehiculele care se deplasează în faţa sa şi să deţină în permanenţă controlul asuprautilajului de transport uzinal. Oprirea bruscă (exceptând cazurile de pericol), virajelerapide, depăşirile în locuri periculoase şi fără vizibilitate sunt interzise. Înclinarea înafară sau intervenţiile în afara zonei de lucru şi de operare sunt interzise. Utilizareaunui telefon mobil sau a unui radiotelefon fără dispozitiv hands free în timpul utilizăriiutilajului de transport uzinal este interzisă.

Condiţiile de vizibilitate în timpul deplasării: Şoferul trebuie să privească în sensulde deplasare şi să aibă permanent o perspectivă suficientă asupra traseului pe careîl parcurge. Dacă sunt transportate unităţi de sarcină, care influenţează negativvizibilitatea, utilajul de transport uzinal trebuie să se deplaseze cu încărcătura înspate. Dacă acest lucru nu este posibil, o a doua persoană trebuie să meargă în faţautilajului de transport uzinal, în scop de avertizare.

Parcurgerea pantelor ascendente sau descendente: Parcurgerea pantelorascendente, respectiv descendente este permisă numai dacă traseul este pe undrum circulabil, curat şi aderent, şi dacă acesta poate fi parcurs în siguranţă, conformspecificaţiilor tehnice ale vehiculului. Unitatea de sarcină va fi transportatăîntotdeauna orientată spre vârful pantei. Virajele, parcurgerea pe direcţie oblică şioprirea utilajului de transport uzinal pe pante ascendente sau descendente suntinterzise. Parcurgerea pantelor este permisă numai cu viteză redusă şi cu frânele înstare permanent pregătită de intervenţie.

Accesarea elevatoarelor sau a podurilor de încărcare: Deplasarea pe elevatoaresau poduri de încărcare este permisă numai dacă acestea au o capacitate portantăsuficientă, precum şi dacă sunt concepute şi avizate de administratorul lor pentru a ficirculate. Acest lucru trebuie verificat înainte de accesare. Efectuaţi cursele detransport cu şi fără încărcătură numai cu suportul pilonului retras, cadrul elevatorînclinat înapoi şi dispozitivul de preluare a sarcinii coborât. Utilajul de transport uzinaltrebuie să intre în elevator cu unitatea de sarcină în faţă şi să adopte o poziţie careelimină posibilitatea de atingere a pereţilor puţului.Persoanele însoţitoare din elevator au voie să intre numai după ce utilajul detransport uzinal are o poziţie sigură şi trebuie să părăsească elevatorul înainteautilajului de transport uzinal.

E 17

0810

.RO

4 Lucrul cu utilajul de transport uzinal

4.1 Reguli de securitate pentru regimul de deplasare

Căile de rulare şi zonele de lucru: Deplasarea este permisă numai pe drumurileprevăzute pentru circulaţie. Terţe persoane neautorizate trebuie să păstreze distanţafaţă de zona de lucru. Depozitarea încărcăturilor este permisă numai în locurilespecial prevăzute. Încărcăturile nu trebuie aşezate pe căile de circulaţie şi de refugiu,în faţa dispozitivelor de siguranţă şi a dispozitivelor de exploatare, care trebuie să fieaccesibile oricând.

Utilajul de transport uzinal trebuie deplasat exclusiv în zonele de lucru, în care existăiluminare suficientă, pentru a împiedica periclitarea persoanelor şi deteriorareamaterialului.

Comportamentul în timpul deplasării: Şoferul trebuie să adapteze viteza dedeplasare la condiţiile locale. El trebuie să conducă mai lent de ex. în curbe, înainteapasajelor înguste şi pe acestea, la trecerea prin uşi batante, în locurile fără vizibilitate.Şoferul trebuie să păstreze permanent o distanţă de siguranţă pentru frânare faţă devehiculele care se deplasează în faţa sa şi să deţină în permanenţă controlul asuprautilajului de transport uzinal. Oprirea bruscă (exceptând cazurile de pericol), virajelerapide, depăşirile în locuri periculoase şi fără vizibilitate sunt interzise. Înclinarea înafară sau intervenţiile în afara zonei de lucru şi de operare sunt interzise. Utilizareaunui telefon mobil sau a unui radiotelefon fără dispozitiv hands free în timpul utilizăriiutilajului de transport uzinal este interzisă.

Condiţiile de vizibilitate în timpul deplasării: Şoferul trebuie să privească în sensulde deplasare şi să aibă permanent o perspectivă suficientă asupra traseului pe careîl parcurge. Dacă sunt transportate unităţi de sarcină, care influenţează negativvizibilitatea, utilajul de transport uzinal trebuie să se deplaseze cu încărcătura înspate. Dacă acest lucru nu este posibil, o a doua persoană trebuie să meargă în faţautilajului de transport uzinal, în scop de avertizare.

Parcurgerea pantelor ascendente sau descendente: Parcurgerea pantelorascendente, respectiv descendente este permisă numai dacă traseul este pe undrum circulabil, curat şi aderent, şi dacă acesta poate fi parcurs în siguranţă, conformspecificaţiilor tehnice ale vehiculului. Unitatea de sarcină va fi transportatăîntotdeauna orientată spre vârful pantei. Virajele, parcurgerea pe direcţie oblică şioprirea utilajului de transport uzinal pe pante ascendente sau descendente suntinterzise. Parcurgerea pantelor este permisă numai cu viteză redusă şi cu frânele înstare permanent pregătită de intervenţie.

Accesarea elevatoarelor sau a podurilor de încărcare: Deplasarea pe elevatoaresau poduri de încărcare este permisă numai dacă acestea au o capacitate portantăsuficientă, precum şi dacă sunt concepute şi avizate de administratorul lor pentru a ficirculate. Acest lucru trebuie verificat înainte de accesare. Efectuaţi cursele detransport cu şi fără încărcătură numai cu suportul pilonului retras, cadrul elevatorînclinat înapoi şi dispozitivul de preluare a sarcinii coborât. Utilajul de transport uzinaltrebuie să intre în elevator cu unitatea de sarcină în faţă şi să adopte o poziţie careelimină posibilitatea de atingere a pereţilor puţului.Persoanele însoţitoare din elevator au voie să intre numai după ce utilajul detransport uzinal are o poziţie sigură şi trebuie să părăsească elevatorul înainteautilajului de transport uzinal.

Page 71: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 18

Platforme de lucru: Utilizarea platformelor de lucru este reglementată prin dreptulnaţional: În statele membre individuale, utilizarea platformelor de lucru la utilajele detransport uzinal poate fi interzisă. Vă rugăm să respectaţi această practică legală.Numai dacă practica legală din ţara respectivă permite utilizarea platformelor delucru, aceasta este autorizată. Înainte de utilizare, consultaţi autorităţile naţionale desupraveghere.

Natura încărcăturii care urmează a fi transportată: Utilizatorul trebuie să seasigure că sarcinile se află în stare corespunzătoare. Nu se pot deplasa decât sarciniaşezate în siguranţă şi cu atenţie. Dacă există pericolul ca părţi ale sarcinii să serăstoarne sau să cadă, se vor lua măsuri de protecţie potrivite, de ex. grătar deprotecţie a sarcinii. Sarcinile lichide trebuie asigurate împotriva înclinării în afară.

F Efectuaţi cursele de transport cu şi fără încărcătură numai cu suportul pilonului retras,cadrul elevator înclinat înapoi şi dispozitivul de preluare a sarcinii coborât.

4.2 Comportarea în situaţii neobişnuite

M Dacă utilajul de transport uzinal se află într-o situaţie iminentă de răsturnare,procedaţi în felul următor.

– Împingeţi bustul în spătarul scaunului.

– Ţineţi volanul ferm cu ambele mâini şi sprijiniţi-vă pe picioare.

– Aplecaţi corpul în sens contrar celui de cădere.

0810

.RO

E 18

Platforme de lucru: Utilizarea platformelor de lucru este reglementată prin dreptulnaţional: În statele membre individuale, utilizarea platformelor de lucru la utilajele detransport uzinal poate fi interzisă. Vă rugăm să respectaţi această practică legală.Numai dacă practica legală din ţara respectivă permite utilizarea platformelor delucru, aceasta este autorizată. Înainte de utilizare, consultaţi autorităţile naţionale desupraveghere.

Natura încărcăturii care urmează a fi transportată: Utilizatorul trebuie să seasigure că sarcinile se află în stare corespunzătoare. Nu se pot deplasa decât sarciniaşezate în siguranţă şi cu atenţie. Dacă există pericolul ca părţi ale sarcinii să serăstoarne sau să cadă, se vor lua măsuri de protecţie potrivite, de ex. grătar deprotecţie a sarcinii. Sarcinile lichide trebuie asigurate împotriva înclinării în afară.

F Efectuaţi cursele de transport cu şi fără încărcătură numai cu suportul pilonului retras,cadrul elevator înclinat înapoi şi dispozitivul de preluare a sarcinii coborât.

4.2 Comportarea în situaţii neobişnuite

M Dacă utilajul de transport uzinal se află într-o situaţie iminentă de răsturnare,procedaţi în felul următor.

– Împingeţi bustul în spătarul scaunului.

– Ţineţi volanul ferm cu ambele mâini şi sprijiniţi-vă pe picioare.

– Aplecaţi corpul în sens contrar celui de cădere.

Page 72: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 19

0810

.RO

4.3 OPRIRE DE URGENŢĂ

F Pericol de accidenteLa acţionarea întrerupătorului OPRIRE DE URGENŢĂ în timpul deplasării, utilajul detransport uzinal este frânat cu capacitate maximă de frânare până la oprire. În plus,sarcina preluată poate aluneca de pe coarnele furcii. Există pericol ridicat de accidentşi de rănire!Funcţionarea comutatorului OPRIRE DE URGENŢĂ nu are voie să fie obstrucţionatăde obiecte.

4.3.1 Acţionarea OPRIRII DE URGENŢĂ

Procedură

Nu utilizaţi comutatorul OPRIRE DE URGENŢĂ (2) ca frână de serviciu.

Apăsaţi în jos comutatorul OPRIRE DE URGENŢĂ (2) în caz de pericol.

– Toate funcţiile electrice sunt dezactivate.

Utilajul de transport frânează până la oprirea completă.

4.3.2 Declanşarea OPRIRII DE URGENŢĂ

Procedură

– Deblocaţi comutatorul OPRIRE DE URGENŢĂ prin răsucire.– Toate funcţiile electrice sunt conectate, utilajul de transport uzinal este din nou

pregătit de utilizare. (Presupunându-se că utilajul de transport uzinal era pregătitde utilizare înainte de acţionarea comutatorului OPRIRE DE URGENŢĂ).

E 19

0810

.RO

4.3 OPRIRE DE URGENŢĂ

F Pericol de accidenteLa acţionarea întrerupătorului OPRIRE DE URGENŢĂ în timpul deplasării, utilajul detransport uzinal este frânat cu capacitate maximă de frânare până la oprire. În plus,sarcina preluată poate aluneca de pe coarnele furcii. Există pericol ridicat de accidentşi de rănire!Funcţionarea comutatorului OPRIRE DE URGENŢĂ nu are voie să fie obstrucţionatăde obiecte.

4.3.1 Acţionarea OPRIRII DE URGENŢĂ

Procedură

Nu utilizaţi comutatorul OPRIRE DE URGENŢĂ (2) ca frână de serviciu.

Apăsaţi în jos comutatorul OPRIRE DE URGENŢĂ (2) în caz de pericol.

– Toate funcţiile electrice sunt dezactivate.

Utilajul de transport frânează până la oprirea completă.

4.3.2 Declanşarea OPRIRII DE URGENŢĂ

Procedură

– Deblocaţi comutatorul OPRIRE DE URGENŢĂ prin răsucire.– Toate funcţiile electrice sunt conectate, utilajul de transport uzinal este din nou

pregătit de utilizare. (Presupunându-se că utilajul de transport uzinal era pregătitde utilizare înainte de acţionarea comutatorului OPRIRE DE URGENŢĂ).

Page 73: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 20

4.4 Conducerea, virarea, frânarea

Conducerea

F Efectuaţi deplasările numai cu capotele închise şi blocate corect.Sensul principal de deplasare este cel de propulsie (V). Sporiţi atenţia la deplasareaîn sensul încărcăturii (R).

F Efectuaţi cursele de transport cu şi fără încărcătură numai cu suportul pilonului retras,cadrul elevator înclinat înapoi şi dispozitivul de preluare a sarcinii coborât.

Z O deplasare în sensul încărcăturii (R) este permisă numai pentru operaţii de manevrăşi pentru preluarea sarcinii, respectiv transferul sarcinii.

– Aduceţi vehiculul în stare pregătită de funcţionare (vezi paragraful 3.3).– Dezactivaţi frâna de mână/ parcare cu tasta de frână (22).

Z După aducerea în stare pregătită de funcţionare, nu este preselectat nici un sens dedeplasare. Deplasarea cu vehiculul este posibilă numai după preselectarea sensuluide deplasare.

– După aducerea în stare pregătită de funcţionare, apăsaţi butonul pentru sensul dedeplasare (23) în sensul indicat de săgeată, pentru a alege sensul de deplasare(R). Sensul de deplasare se schimbă la fiecare acţionare a butonului pentru sensulde deplasare.

– Acţionaţi pedala pentru funcţia integrată de siguranţă (13) şi pedala deacceleraţie (11). Vehiculul se deplasează în direcţia selectată.

2322

1 2

13

11

0810

.RO

E 20

4.4 Conducerea, virarea, frânarea

Conducerea

F Efectuaţi deplasările numai cu capotele închise şi blocate corect.Sensul principal de deplasare este cel de propulsie (V). Sporiţi atenţia la deplasareaîn sensul încărcăturii (R).

F Efectuaţi cursele de transport cu şi fără încărcătură numai cu suportul pilonului retras,cadrul elevator înclinat înapoi şi dispozitivul de preluare a sarcinii coborât.

Z O deplasare în sensul încărcăturii (R) este permisă numai pentru operaţii de manevrăşi pentru preluarea sarcinii, respectiv transferul sarcinii.

– Aduceţi vehiculul în stare pregătită de funcţionare (vezi paragraful 3.3).– Dezactivaţi frâna de mână/ parcare cu tasta de frână (22).

Z După aducerea în stare pregătită de funcţionare, nu este preselectat nici un sens dedeplasare. Deplasarea cu vehiculul este posibilă numai după preselectarea sensuluide deplasare.

– După aducerea în stare pregătită de funcţionare, apăsaţi butonul pentru sensul dedeplasare (23) în sensul indicat de săgeată, pentru a alege sensul de deplasare(R). Sensul de deplasare se schimbă la fiecare acţionare a butonului pentru sensulde deplasare.

– Acţionaţi pedala pentru funcţia integrată de siguranţă (13) şi pedala deacceleraţie (11). Vehiculul se deplasează în direcţia selectată.

2322

1 2

13

11

Page 74: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 21

0810

.RO

F Pedala pentru funcţia integrată de siguranţă (13) evită situaţia ca piciorul operatoruluisă iasă în afara conturului vehiculului în timpul deplasării. Dacă pedala nu esteacţionată, toate funcţiile electrice, cu excepţia direcţiei, afişajului şoferului, precum şiclaxonului sunt dezactivate. Vehiculul va rula până la oprire, corespunzătorparametrului reglat pentru „Frâna cu rulare până la oprire“.

Z Viteza de deplasare se reglează de la pedala de acceleraţie (11).

Virarea

Direcţia în contrasens (t)

La deplasarea înainte (deplasare spre intrarea în vehicul = sensul de propulsie), omanevră de direcţie spre stânga are ca efect o curbă la stânga, iar spre dreapa - ocurbă spre dreapta. Poziţia roţii motoare este indicată în afişajul şoferului, respectivîn calculatorul de bord.

Direcţia în sens concordant (o)

– La deplasarea înainte (deplasare spreintrarea în vehicul = sensul depropulsie), o manevră de direcţie sprestânga are ca efect o curbă la dreapta,iar spre dreapa - o curbă spre stânga.Poziţia roţii motoare este indicată înafişajul şoferului, respectiv încalculatorul de bord.

Frânarea

Z Comportamentul la frânare al vehiculului depinde esenţial de conformaţia solului.Şoferul trebuie să ia în considerare acest lucru în comportamentul său de conducere.

Vehiculul poate fi frânat în trei feluri:

– cu frâna inversoare– prin frâna cu rulare până la oprire– cu frâna de serviciu

F Dacă vehiculul este exploatat de mai mulţi şoferi (de ex. în schimburi de lucru), se vaavea în vedere modificarea comportamentului la frânare şi deplasare, în funcţie dereglajul individual al parametrilor! La o nouă punere în funcţiune, verificaţi reacţiavehiculului!

E 21

0810

.RO

F Pedala pentru funcţia integrată de siguranţă (13) evită situaţia ca piciorul operatoruluisă iasă în afara conturului vehiculului în timpul deplasării. Dacă pedala nu esteacţionată, toate funcţiile electrice, cu excepţia direcţiei, afişajului şoferului, precum şiclaxonului sunt dezactivate. Vehiculul va rula până la oprire, corespunzătorparametrului reglat pentru „Frâna cu rulare până la oprire“.

Z Viteza de deplasare se reglează de la pedala de acceleraţie (11).

Virarea

Direcţia în contrasens (t)

La deplasarea înainte (deplasare spre intrarea în vehicul = sensul de propulsie), omanevră de direcţie spre stânga are ca efect o curbă la stânga, iar spre dreapa - ocurbă spre dreapta. Poziţia roţii motoare este indicată în afişajul şoferului, respectivîn calculatorul de bord.

Direcţia în sens concordant (o)

– La deplasarea înainte (deplasare spreintrarea în vehicul = sensul depropulsie), o manevră de direcţie sprestânga are ca efect o curbă la dreapta,iar spre dreapa - o curbă spre stânga.Poziţia roţii motoare este indicată înafişajul şoferului, respectiv încalculatorul de bord.

Frânarea

Z Comportamentul la frânare al vehiculului depinde esenţial de conformaţia solului.Şoferul trebuie să ia în considerare acest lucru în comportamentul său de conducere.

Vehiculul poate fi frânat în trei feluri:

– cu frâna inversoare– prin frâna cu rulare până la oprire– cu frâna de serviciu

F Dacă vehiculul este exploatat de mai mulţi şoferi (de ex. în schimburi de lucru), se vaavea în vedere modificarea comportamentului la frânare şi deplasare, în funcţie dereglajul individual al parametrilor! La o nouă punere în funcţiune, verificaţi reacţiavehiculului!

Page 75: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 22

Frânarea cu frâna inversoare:

– Acţionaţi butonul pentru sensul de deplasare (23) în timpul mersului. Va avea loc oinversare a sensului de deplasare; vehiculul va fi frânat prin comanda curentului dedeplasare, până când se stabileşte deplasarea în sens opus.

Z Acest regim funcţional diminuează consumul de energie. Are loc o recuperare deenergie, controlată de sistemul de comandă a curentului de deplasare. Retro-alimentarea va fi indicată pe afişajul şoferului sau pe calculatorul de bord.

Frânarea prin frâna cu rulare până la oprire:

– Ridicaţi piciorul de pe pedala deacceleraţie în timpul mersului;vehiculul va fi frânat corespunzătorpoziţiei pedalei de acceleraţie, decătre sistemul de comandă acurentului de deplasare.

Frânarea cu frâna de serviciu:

– Apăsaţi pedala de frână (12).

Vehiculul va fi frânat de acţiuneacontracurentului, prin intermediulmotorului de deplasare şi, dacă estecazul, cu frânele electrice de pe roţile desarcină. În starea de repaus, frâna deblocare se activează.

Z Începând cu 09/2007 la acţionarea puternică a pedalei de frână, frâna de acţionarese opreşte cu puţin timp înainte de oprirea vehiculului şi de declanşează din nou dupăeliberare.

23

12

11

12

11

0810

.RO

E 22

Frânarea cu frâna inversoare:

– Acţionaţi butonul pentru sensul de deplasare (23) în timpul mersului. Va avea loc oinversare a sensului de deplasare; vehiculul va fi frânat prin comanda curentului dedeplasare, până când se stabileşte deplasarea în sens opus.

Z Acest regim funcţional diminuează consumul de energie. Are loc o recuperare deenergie, controlată de sistemul de comandă a curentului de deplasare. Retro-alimentarea va fi indicată pe afişajul şoferului sau pe calculatorul de bord.

Frânarea prin frâna cu rulare până la oprire:

– Ridicaţi piciorul de pe pedala deacceleraţie în timpul mersului;vehiculul va fi frânat corespunzătorpoziţiei pedalei de acceleraţie, decătre sistemul de comandă acurentului de deplasare.

Frânarea cu frâna de serviciu:

– Apăsaţi pedala de frână (12).

Vehiculul va fi frânat de acţiuneacontracurentului, prin intermediulmotorului de deplasare şi, dacă estecazul, cu frânele electrice de pe roţile desarcină. În starea de repaus, frâna deblocare se activează.

Z Începând cu 09/2007 la acţionarea puternică a pedalei de frână, frâna de acţionarese opreşte cu puţin timp înainte de oprirea vehiculului şi de declanşează din nou dupăeliberare.

23

12

11

12

11

Page 76: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 23

0810

.RO

4.5 Reglarea coarnelor furcii

F Pentru a prelua o încărcătură în condiţiide siguranţă, coarnele furcii trebuie săfie reglate cât mai depărtat posibil şicentral faţă de vehicul. Centrul degreutate al sarcinii trebuie să fie situatcentral între coarnele furcii.

– Rabataţi în sus pârghia deblocare (24).

– Împingeţi coarnele furcii (25) pesuportul furcii (26) în poziţia corectă.

– Rabataţi în jos pârghia opritoare şideplasaţi coarnele furcii, până cândştiftul de blocare se înclichetează într-o canelură.

F Coarnele furcii trebuie să fie asigurate cuşurubul de siguranţă (26a) împotrivacăderii.

– Verificaţi fixarea corectă a şurubului desiguranţă (26a), strângeţi-l, la nevoie.

4.6 Preluarea şi depunerea unităţilor desarcină

M Înainte de a prelua o unitate de sarcină,şoferul trebuie să se asigure că aceastaeste paletată corect şi capacitateaportantă admisă a vehiculului nu estedepăşită.

– Introduceţi coarnele furcii cât mai multposibil sub unitatea de sarcină.

2425

26

26a

E 23

0810

.RO

4.5 Reglarea coarnelor furcii

F Pentru a prelua o încărcătură în condiţiide siguranţă, coarnele furcii trebuie săfie reglate cât mai depărtat posibil şicentral faţă de vehicul. Centrul degreutate al sarcinii trebuie să fie situatcentral între coarnele furcii.

– Rabataţi în sus pârghia deblocare (24).

– Împingeţi coarnele furcii (25) pesuportul furcii (26) în poziţia corectă.

– Rabataţi în jos pârghia opritoare şideplasaţi coarnele furcii, până cândştiftul de blocare se înclichetează într-o canelură.

F Coarnele furcii trebuie să fie asigurate cuşurubul de siguranţă (26a) împotrivacăderii.

– Verificaţi fixarea corectă a şurubului desiguranţă (26a), strângeţi-l, la nevoie.

4.6 Preluarea şi depunerea unităţilor desarcină

M Înainte de a prelua o unitate de sarcină,şoferul trebuie să se asigure că aceastaeste paletată corect şi capacitateaportantă admisă a vehiculului nu estedepăşită.

– Introduceţi coarnele furcii cât mai multposibil sub unitatea de sarcină.

2425

26

26a

Page 77: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 24

Ridicarea

F Nu apucaţi cu mâna pilonul cursei de ridicare. Staţionarea persoanelor sub sarcinaridicată este interzisă.

– Trageţi manetele (28) Multi-Pilot (3a)resp. Solo-Pilot (3b) în direcţia (H).

Z Înclinaţia manetei de comandă regleazăviteza de ridicare.

– Acţionaţi manetele (28) Multi-Pilot (3a)resp. Solo-Pilot (3b), până când seatinge înălţimea dorită a cursei deridicare.

Z Dacă este atins opritorul de capăt(zgomot al supapei de limitare apresiunii), aduceţi imediat maneta decomandă în poziţia de bază.

Reducerea vitezei în cursa de ridicarea pilonului o

Circuitul de siguranţă instalat constituie o protecţie activă împotriva accidentelor,pentru împiedicarea accelerării involuntare a vehiculului cu încărcătura ridicată, înafara domeniului de cursă liberă!

Z După activarea circuitului de siguranţă, deplasarea vehiculului mai este posibilănumai în regim de deplasare lentă!

– Coborâţi dispozitivul de preluare a sarcinii, aduceţi pedala de acceleraţie în poziţiade repaus (poziţia zero).

În acest fel, circuitul de siguranţă este dezactivat şi regimul de deplasare normalăeste din nou validat.

Coborârea

– Apăsaţi manetele (28) Multi-Pilot (3a) resp. Solo-Pilot (3b) în direcţia (S).

Z Înclinaţia manetei de comandă reglează viteza de coborâre.

M Evitaţi aşezarea violentă a unităţii de sarcină, pentru a menaja încărcătura şi poliţaraftului.

3a

H

S

U

28

H

S

3b

0810

.RO

E 24

Ridicarea

F Nu apucaţi cu mâna pilonul cursei de ridicare. Staţionarea persoanelor sub sarcinaridicată este interzisă.

– Trageţi manetele (28) Multi-Pilot (3a)resp. Solo-Pilot (3b) în direcţia (H).

Z Înclinaţia manetei de comandă regleazăviteza de ridicare.

– Acţionaţi manetele (28) Multi-Pilot (3a)resp. Solo-Pilot (3b), până când seatinge înălţimea dorită a cursei deridicare.

Z Dacă este atins opritorul de capăt(zgomot al supapei de limitare apresiunii), aduceţi imediat maneta decomandă în poziţia de bază.

Reducerea vitezei în cursa de ridicarea pilonului o

Circuitul de siguranţă instalat constituie o protecţie activă împotriva accidentelor,pentru împiedicarea accelerării involuntare a vehiculului cu încărcătura ridicată, înafara domeniului de cursă liberă!

Z După activarea circuitului de siguranţă, deplasarea vehiculului mai este posibilănumai în regim de deplasare lentă!

– Coborâţi dispozitivul de preluare a sarcinii, aduceţi pedala de acceleraţie în poziţiade repaus (poziţia zero).

În acest fel, circuitul de siguranţă este dezactivat şi regimul de deplasare normalăeste din nou validat.

Coborârea

– Apăsaţi manetele (28) Multi-Pilot (3a) resp. Solo-Pilot (3b) în direcţia (S).

Z Înclinaţia manetei de comandă reglează viteza de coborâre.

M Evitaţi aşezarea violentă a unităţii de sarcină, pentru a menaja încărcătura şi poliţaraftului.

3a

H

S

U

28

H

S

3b

Page 78: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 25

0810

.RO

Mişcarea de avans a suportului pilonului

F Accesul între pilon şi capacul bateriei esteinterzis.

– Înclinaţi manetele (30) Multi-Pilot (3a) resp.Solo-Pilot (3b), pentru mişcarea de avans asuportului pilonului în direcţia (T), pentrumişcarea de retragere în direcţia (U).

Z Înclinaţia manetei de comandă reglează vitezade împingere.

Înclinarea pilonului

Multi-Pilot t:

– Pentru înclinarea înainte, apăsaţi pecomutatorul basculant (32) (V).

– Pentru înclinarea înapoi, apăsaţi pecomutatorul basculant (32) (R).

Solo-Pilot o:

– Pentru înclinarea înainte, apăsaţimaneta (31) de la Solo-Pilot (3b).

– Pentru înclinarea înapoi, trageţi maneta (31)de la Solo-Pilot (3b).

3a

U

T

30

U

T

3b

3a

R V

32

31

R

V

3b

E 25

0810

.RO

Mişcarea de avans a suportului pilonului

F Accesul între pilon şi capacul bateriei esteinterzis.

– Înclinaţi manetele (30) Multi-Pilot (3a) resp.Solo-Pilot (3b), pentru mişcarea de avans asuportului pilonului în direcţia (T), pentrumişcarea de retragere în direcţia (U).

Z Înclinaţia manetei de comandă reglează vitezade împingere.

Înclinarea pilonului

Multi-Pilot t:

– Pentru înclinarea înainte, apăsaţi pecomutatorul basculant (32) (V).

– Pentru înclinarea înapoi, apăsaţi pecomutatorul basculant (32) (R).

Solo-Pilot o:

– Pentru înclinarea înainte, apăsaţimaneta (31) de la Solo-Pilot (3b).

– Pentru înclinarea înapoi, trageţi maneta (31)de la Solo-Pilot (3b).

3a

U

T

30

U

T

3b

3a

R V

32

31

R

V

3b

Page 79: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 26

Preluarea, ridicarea şi transportarea unităţilor de sarcină

F Efectuaţi cursele de transport cu şi fără încărcătură numai cu suportul pilonului retras,cadrul elevator înclinat înapoi şi dispozitivul de preluare a sarcinii coborât.

Multi-Pilot t:

– Aduceţi coarnele furcii în poziţieorizontală: Apăsaţi comutatorulbasculant (32), pe latura (V) sau (R).

– Apropiaţi-vă de unitatea de sarcină.– Mişcaţi suportul pilonului în sensul de

avans: înclinaţi maneta Multi-Pilot (3a)în direcţia (T).

– Ridicaţi coarnele furcii până laînălţimea corectă: trageţi manetaMulti-Pilot (3a) în direcţia (H).

– Introduceţi coarnele furcii sub unitateade sarcină.

– Ridicaţi unitatea de sarcină: trageţimaneta Multi-Pilot (3a) în direcţia (H).

– Retrageţi suportul pilonului: înclinaţimaneta Multi-Pilot (3a) în direcţia (U).

– Coborâţi unitatea de sarcină în poziţia de transport: apăsaţi maneta Multi-Pilot (3a)în direcţia (S).

– Aduceţi unitatea de sarcină în poziţie înclinată înapoi: Apăsaţi comutatorulbasculant (32), pe latura (R).

– Transportaţi unitatea de sarcină.– Aduceţi unitatea de sarcină în poziţie orizontală: Apăsaţi comutatorul

basculant (32), pe latura (V).– Aduceţi unitatea de sarcină la înălţimea corectă: Trageţi maneta Multi-Pilot (3a) în

direcţia (H) şi înclinaţi maneta Multi-Pilot (3a) în direcţia (T) pentru mişcarea deavans a suportului pilonului, dacă este cazul.

– Depuneţi unitatea de sarcină: apăsaţi maneta Multi-Pilot (3a) în direcţia (S).– Retrageţi suportul pilonului: înclinaţi maneta Multi-Pilot (3a) în direcţia (U).

3a

H

S

U

T

32

U

T

0810

.RO

E 26

Preluarea, ridicarea şi transportarea unităţilor de sarcină

F Efectuaţi cursele de transport cu şi fără încărcătură numai cu suportul pilonului retras,cadrul elevator înclinat înapoi şi dispozitivul de preluare a sarcinii coborât.

Multi-Pilot t:

– Aduceţi coarnele furcii în poziţieorizontală: Apăsaţi comutatorulbasculant (32), pe latura (V) sau (R).

– Apropiaţi-vă de unitatea de sarcină.– Mişcaţi suportul pilonului în sensul de

avans: înclinaţi maneta Multi-Pilot (3a)în direcţia (T).

– Ridicaţi coarnele furcii până laînălţimea corectă: trageţi manetaMulti-Pilot (3a) în direcţia (H).

– Introduceţi coarnele furcii sub unitateade sarcină.

– Ridicaţi unitatea de sarcină: trageţimaneta Multi-Pilot (3a) în direcţia (H).

– Retrageţi suportul pilonului: înclinaţimaneta Multi-Pilot (3a) în direcţia (U).

– Coborâţi unitatea de sarcină în poziţia de transport: apăsaţi maneta Multi-Pilot (3a)în direcţia (S).

– Aduceţi unitatea de sarcină în poziţie înclinată înapoi: Apăsaţi comutatorulbasculant (32), pe latura (R).

– Transportaţi unitatea de sarcină.– Aduceţi unitatea de sarcină în poziţie orizontală: Apăsaţi comutatorul

basculant (32), pe latura (V).– Aduceţi unitatea de sarcină la înălţimea corectă: Trageţi maneta Multi-Pilot (3a) în

direcţia (H) şi înclinaţi maneta Multi-Pilot (3a) în direcţia (T) pentru mişcarea deavans a suportului pilonului, dacă este cazul.

– Depuneţi unitatea de sarcină: apăsaţi maneta Multi-Pilot (3a) în direcţia (S).– Retrageţi suportul pilonului: înclinaţi maneta Multi-Pilot (3a) în direcţia (U).

3a

H

S

U

T

32

U

T

Page 80: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 27

0810

.RO

Solo-Pilot o:

– Aduceţi coarnele furcii în poziţieorizontală: maneta (31) de la Solo-Pilot (3b) în poziţia neutră.

– Apropiaţi-vă de unitatea de sarcină.– Mişcaţi suportul pilonului în sensul de

avans: apăsaţi maneta (30) de la Solo-Pilot (3b).

– Ridicaţi coarnele furcii până laînălţimea corectă: trageţi maneta (28)de la Solo-Pilot.

– Introduceţi coarnele furcii sub unitateade sarcină.

– Ridicaţi unitatea de sarcină: trageţimaneta (28) de la Solo-Pilot.

– Retrageţi suportul pilonului: apăsaţimaneta (30) de la Solo-Pilot (3b).

– Coborâţi unitatea de sarcină în poziţia de transport: apăsaţi maneta (28) de la Solo-Pilot (3b).

– Aduceţi unitatea de sarcină în poziţie înclinată înapoi: apăsaţi maneta (31) de laSolo-Pilot (3b).

– Transportaţi unitatea de sarcină.– Aduceţi unitatea de sarcină în poziţie orizontală: apăsaţi maneta (31) de la Solo-

Pilot (3b).– Aduceţi unitatea de sarcină la înălţimea corectă: trageţi maneta (28) de la Solo-

Pilot şi apăsaţi maneta (30) de la Solo-Pilot (3b) pentru mişcarea de avans asuportului pilonului, dacă este cazul.

– Depuneţi unitatea de sarcină: apăsaţi maneta (28) de la Solo-Pilot (3b).– Retrageţi suportul pilonului: apăsaţi maneta (30) de la Solo-Pilot (3b).

28 30 31

3b

E 27

0810

.RO

Solo-Pilot o:

– Aduceţi coarnele furcii în poziţieorizontală: maneta (31) de la Solo-Pilot (3b) în poziţia neutră.

– Apropiaţi-vă de unitatea de sarcină.– Mişcaţi suportul pilonului în sensul de

avans: apăsaţi maneta (30) de la Solo-Pilot (3b).

– Ridicaţi coarnele furcii până laînălţimea corectă: trageţi maneta (28)de la Solo-Pilot.

– Introduceţi coarnele furcii sub unitateade sarcină.

– Ridicaţi unitatea de sarcină: trageţimaneta (28) de la Solo-Pilot.

– Retrageţi suportul pilonului: apăsaţimaneta (30) de la Solo-Pilot (3b).

– Coborâţi unitatea de sarcină în poziţia de transport: apăsaţi maneta (28) de la Solo-Pilot (3b).

– Aduceţi unitatea de sarcină în poziţie înclinată înapoi: apăsaţi maneta (31) de laSolo-Pilot (3b).

– Transportaţi unitatea de sarcină.– Aduceţi unitatea de sarcină în poziţie orizontală: apăsaţi maneta (31) de la Solo-

Pilot (3b).– Aduceţi unitatea de sarcină la înălţimea corectă: trageţi maneta (28) de la Solo-

Pilot şi apăsaţi maneta (30) de la Solo-Pilot (3b) pentru mişcarea de avans asuportului pilonului, dacă este cazul.

– Depuneţi unitatea de sarcină: apăsaţi maneta (28) de la Solo-Pilot (3b).– Retrageţi suportul pilonului: apăsaţi maneta (30) de la Solo-Pilot (3b).

28 30 31

3b

Page 81: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 28

4.7 Coborârea de urgenţă (-10/07)

F La folosirea funcţiei de coborâre în regim de urgenţă, nicio persoană nu are voie săse afle în zona periculoasă.

Dacă o defecţiune la sistemul de comandă a ridicării/coborârii împiedică operaţia decoborâre, se va acţiona supapa de coborâre în regim de urgenţă (27) de pe parteaposterioară a suportului pilonului.

F Acţionaţi supapa pentru coborârea înregim de urgenţă în principal numaistând lângă autovehicul!Accesul prin cadrul elevator este interzis!Nu păşiţi pe sub sarcină.

– Deconectaţi întrerupătorul OPRIRE DEURGENŢĂ şi butucul de comandă.

– Scoateţi fişa bateriei.– Apăsaţi în jos butonul roşu al supapei,

dacă este cazul cu un prelungitoradecvat şi ţineţi-l apăsat în aceastăpoziţie. Coborâţi lent cadrul elevator şidispozitivul de preluare a sarcinii.

F Punerea în funcţiune a vehiculului estepermisă numai după remedierea defecţiunii.

4.8 Coborârea de urgenţă (10/07-)

F La folosirea funcţiei de coborâre în regim de urgenţă, nicio persoană nu are voie săse afle în zona periculoasă.

Dacă o defecţiune la sistemul de comandă a ridicării/coborârii împiedică operaţia decoborâre, se va acţiona supapa de coborâre în regim de urgenţă (29) de pe parteaposterioară a suportului pilonului.

F Acţionaţi supapa pentru coborârea deurgenţă în principal numai stând lângăautovehicul!Accesul prin cadrul elevator este interzis!Nu păşiţi pe sub sarcină.

– Deconectaţi întrerupătorul OPRIRE DEURGENŢĂ şi butucul de comandă.

– Scoateţi fişa bateriei.– Desfaceţi capul filetat al arborelui

rotativ (29, Inbuss de 6 mm), după cazcu un prelungitor adecvat, max. 1/2 derotaţie. Coborâţi lent cadrul elevator şidispozitivul de preluare a sarcinii. Încaz de nevoie, viteza de coborârepoate fi redusă prin rotire în sens acelor de ceasornic, sau încărcătura poate fioprită. După ce încărcătura a fost coborâtă, se va închide supapa de coborâre înregim de urgenţă de la arborele rotativ cu un cuplu de strângere de 4,5 Nm.

F Punerea în funcţiune a vehiculului este permisă numai după remedierea defecţiunii.

27

29

0810

.RO

E 28

4.7 Coborârea de urgenţă (-10/07)

F La folosirea funcţiei de coborâre în regim de urgenţă, nicio persoană nu are voie săse afle în zona periculoasă.

Dacă o defecţiune la sistemul de comandă a ridicării/coborârii împiedică operaţia decoborâre, se va acţiona supapa de coborâre în regim de urgenţă (27) de pe parteaposterioară a suportului pilonului.

F Acţionaţi supapa pentru coborârea înregim de urgenţă în principal numaistând lângă autovehicul!Accesul prin cadrul elevator este interzis!Nu păşiţi pe sub sarcină.

– Deconectaţi întrerupătorul OPRIRE DEURGENŢĂ şi butucul de comandă.

– Scoateţi fişa bateriei.– Apăsaţi în jos butonul roşu al supapei,

dacă este cazul cu un prelungitoradecvat şi ţineţi-l apăsat în aceastăpoziţie. Coborâţi lent cadrul elevator şidispozitivul de preluare a sarcinii.

F Punerea în funcţiune a vehiculului estepermisă numai după remedierea defecţiunii.

4.8 Coborârea de urgenţă (10/07-)

F La folosirea funcţiei de coborâre în regim de urgenţă, nicio persoană nu are voie săse afle în zona periculoasă.

Dacă o defecţiune la sistemul de comandă a ridicării/coborârii împiedică operaţia decoborâre, se va acţiona supapa de coborâre în regim de urgenţă (29) de pe parteaposterioară a suportului pilonului.

F Acţionaţi supapa pentru coborârea deurgenţă în principal numai stând lângăautovehicul!Accesul prin cadrul elevator este interzis!Nu păşiţi pe sub sarcină.

– Deconectaţi întrerupătorul OPRIRE DEURGENŢĂ şi butucul de comandă.

– Scoateţi fişa bateriei.– Desfaceţi capul filetat al arborelui

rotativ (29, Inbuss de 6 mm), după cazcu un prelungitor adecvat, max. 1/2 derotaţie. Coborâţi lent cadrul elevator şidispozitivul de preluare a sarcinii. Încaz de nevoie, viteza de coborârepoate fi redusă prin rotire în sens acelor de ceasornic, sau încărcătura poate fioprită. După ce încărcătura a fost coborâtă, se va închide supapa de coborâre înregim de urgenţă de la arborele rotativ cu un cuplu de strângere de 4,5 Nm.

F Punerea în funcţiune a vehiculului este permisă numai după remedierea defecţiunii.

27

29

Page 82: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 29

0810

.RO

4.9 Deservirea unui echipament ataşabil

4.9.1 Indicaţii privind siguranţa pentru utilizarea echipamentelor ataşabilesuplimentare

Z Opţional, utilajele de transport uzinal pot fi dotate cu una sau mai multe instalaţiihidraulice suplimentare pentru funcţionarea echipamentelor ataşabile. Sistemelehidraulice suplimentare sunt denumite cu HF4 şi HF5.Instalaţiile hidraulice suplimentare pentru echipamente detaşabile sunt dotate cucuplaje de schimbare la suportul furcii. Montajul echipamentelor detaşabile, vezi"Montajul şi racorduri hidraulice ale echipamentelor ataşabile suplimentare" dincapitolul E.

F Pericol de accidente prin ataşarea echipamentelor detaşabile.La ataşarea echipamentelor detaşabile, se pot cauza vătămări ale persoanelor.Au voie să fie utilizate numai echipamente detaşabile, care sunt adecvate din punctde vedere al siguranţei după analizarea situaţiilor periculoase de către administrator.

– Utilizaţi numai echipamente ataşabile cu marcaj CE.– Utilizaţi numai echipamente ataşabile, care sunt stabilite de producătorul

echipamentului ataşabil pentru utilizarea cu utilajul de transport uzinal respectiv.– Utilizaţi numai dispozitive ataşabile, care au fost montate regulamentar de

administrator.– Asiguraţi-vă că utilizatorul a fost instruit în manipularea echipamentului ataşabil şi

că acesta este utilizat în mod regulamentar.– Restabiliţi capacitatea portantă reziduală a utilajului de transport uzinal şi, în caz de

modificare, dovediţi-o printr-o plăcă suplimentară cu sarcina portantă aplicată peutilajul de transport uzinal.

– Respectaţi instrucţiunile de exploatare ale producătorului echipamentului ataşabil.– Utilizaţi numai echipamente ataşabile, care nu limitează vizibilitatea în sensul de

deplasare.

Z Dacă vizibilitatea în sensul de deplasare este limitată, utilizatorul/administratorultrebuie să stabilească printr-o analiză a pericolelor, dacă utilajul de transport uzinaltrebuie dotat cu mijloace ajutătoare adecvate, de ex. sistem cu cameră sau oglinzi.Dacă sunt utilizate astfel de mijloace ajutătoare vizuale, deplasarea trebuie realizatăcu grijă cu acestea.

E 29

0810

.RO

4.9 Deservirea unui echipament ataşabil

4.9.1 Indicaţii privind siguranţa pentru utilizarea echipamentelor ataşabilesuplimentare

Z Opţional, utilajele de transport uzinal pot fi dotate cu una sau mai multe instalaţiihidraulice suplimentare pentru funcţionarea echipamentelor ataşabile. Sistemelehidraulice suplimentare sunt denumite cu HF4 şi HF5.Instalaţiile hidraulice suplimentare pentru echipamente detaşabile sunt dotate cucuplaje de schimbare la suportul furcii. Montajul echipamentelor detaşabile, vezi"Montajul şi racorduri hidraulice ale echipamentelor ataşabile suplimentare" dincapitolul E.

F Pericol de accidente prin ataşarea echipamentelor detaşabile.La ataşarea echipamentelor detaşabile, se pot cauza vătămări ale persoanelor.Au voie să fie utilizate numai echipamente detaşabile, care sunt adecvate din punctde vedere al siguranţei după analizarea situaţiilor periculoase de către administrator.

– Utilizaţi numai echipamente ataşabile cu marcaj CE.– Utilizaţi numai echipamente ataşabile, care sunt stabilite de producătorul

echipamentului ataşabil pentru utilizarea cu utilajul de transport uzinal respectiv.– Utilizaţi numai dispozitive ataşabile, care au fost montate regulamentar de

administrator.– Asiguraţi-vă că utilizatorul a fost instruit în manipularea echipamentului ataşabil şi

că acesta este utilizat în mod regulamentar.– Restabiliţi capacitatea portantă reziduală a utilajului de transport uzinal şi, în caz de

modificare, dovediţi-o printr-o plăcă suplimentară cu sarcina portantă aplicată peutilajul de transport uzinal.

– Respectaţi instrucţiunile de exploatare ale producătorului echipamentului ataşabil.– Utilizaţi numai echipamente ataşabile, care nu limitează vizibilitatea în sensul de

deplasare.

Z Dacă vizibilitatea în sensul de deplasare este limitată, utilizatorul/administratorultrebuie să stabilească printr-o analiză a pericolelor, dacă utilajul de transport uzinaltrebuie dotat cu mijloace ajutătoare adecvate, de ex. sistem cu cameră sau oglinzi.Dacă sunt utilizate astfel de mijloace ajutătoare vizuale, deplasarea trebuie realizatăcu grijă cu acestea.

Page 83: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 30

Indicaţii privind siguranţa pentru echipamente ataşabile - împingătoare lateraleşi dispozitive de ajustare a coarnelor

M La utilizarea dispozitivelor multiple de ajustare a coarnelor (cleme multiple de reţinerea paleţilor), condiţiile limitate de vizibilitate şi siguranţa laterală împotriva răsturnăriiredusă pot cauza accidente.

– Adaptaţi vitezele de deplasare condiţiilor de vizibilitate şi încărcăturii.– La deplasarea în direcţia furcii, atenţie la vizibilitatea liberă.

Indicaţii privind siguranţa pentru echipamentele ataşabile cu funcţie de fixare(de ex. cleme balot, cleme de prindere, graifăr etc.)

M Pericol de accidente din cauza încărcăturii în cădereSe poate ajunge la o disfuncţionalitate şi încărcătura poate cădea nesupravegheată.

– Echipamentele ataşabile cu funcţii de prindere trebuie utilizate numai la utilajede transport uzinal, care sunt dotate cu o instalaţie hidraulică suplimentară HF4sau HF5.

– La racordarea echipamentului ataşabil, atenţie ca conductele hidraulice aleechipamentului ataşabil să fie legate cu conectorii admişi, vezi "Montajul şiracordurile hidraulice ale echipamentelor ataşabile suplimentare" din capitolul E.

– Trebuie utilizat un buton suplimentar pentru activarea deschiderii graifărului.

Indicaţii privind siguranţa pentru echipamentele ataşabile cu funcţie rotativă

M Pericol de accidente din cauza centrului excentric de greutate

M La utilizarea dispozitivelor rotative şi la sarcinile preluate excentric, centrul degreutate poate fi solicitat puternic din centru, există pericol ridicat de accidente.

– Adaptaţi viteza de deplasare a încărcăturii.– Preluaţi sarcina central.

Indicaţii privind siguranţa pentru echipamentele ataşabile telescopice

M Pericol de accidente din cauza pericolului crescut de răsturnare şi capacităţii portantereziduale reduse. În cazul echipamentelor ataşabile telescopice extinse (de ex.suport furcă pantograf, coarne telescopice ale furcii, braţ macara telescopic) existăpericol ridicat de răsturnare.

– Utilizaţi funcţia telescopică numai la stivuire şi destivuire.– La transport, retractaţi mereu complet echipamentul ataşabil.– Adaptaţi viteza de deplasare centrului modificat de greutate a sarcinii.

0810

.RO

E 30

Indicaţii privind siguranţa pentru echipamente ataşabile - împingătoare lateraleşi dispozitive de ajustare a coarnelor

M La utilizarea dispozitivelor multiple de ajustare a coarnelor (cleme multiple de reţinerea paleţilor), condiţiile limitate de vizibilitate şi siguranţa laterală împotriva răsturnăriiredusă pot cauza accidente.

– Adaptaţi vitezele de deplasare condiţiilor de vizibilitate şi încărcăturii.– La deplasarea în direcţia furcii, atenţie la vizibilitatea liberă.

Indicaţii privind siguranţa pentru echipamentele ataşabile cu funcţie de fixare(de ex. cleme balot, cleme de prindere, graifăr etc.)

M Pericol de accidente din cauza încărcăturii în cădereSe poate ajunge la o disfuncţionalitate şi încărcătura poate cădea nesupravegheată.

– Echipamentele ataşabile cu funcţii de prindere trebuie utilizate numai la utilajede transport uzinal, care sunt dotate cu o instalaţie hidraulică suplimentară HF4sau HF5.

– La racordarea echipamentului ataşabil, atenţie ca conductele hidraulice aleechipamentului ataşabil să fie legate cu conectorii admişi, vezi "Montajul şiracordurile hidraulice ale echipamentelor ataşabile suplimentare" din capitolul E.

– Trebuie utilizat un buton suplimentar pentru activarea deschiderii graifărului.

Indicaţii privind siguranţa pentru echipamentele ataşabile cu funcţie rotativă

M Pericol de accidente din cauza centrului excentric de greutate

M La utilizarea dispozitivelor rotative şi la sarcinile preluate excentric, centrul degreutate poate fi solicitat puternic din centru, există pericol ridicat de accidente.

– Adaptaţi viteza de deplasare a încărcăturii.– Preluaţi sarcina central.

Indicaţii privind siguranţa pentru echipamentele ataşabile telescopice

M Pericol de accidente din cauza pericolului crescut de răsturnare şi capacităţii portantereziduale reduse. În cazul echipamentelor ataşabile telescopice extinse (de ex.suport furcă pantograf, coarne telescopice ale furcii, braţ macara telescopic) existăpericol ridicat de răsturnare.

– Utilizaţi funcţia telescopică numai la stivuire şi destivuire.– La transport, retractaţi mereu complet echipamentul ataşabil.– Adaptaţi viteza de deplasare centrului modificat de greutate a sarcinii.

Page 84: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 31

0810

.RO

Indicaţii de siguranţă pentru prelungirile de furcă

M Pericol de accidente din cauza prelungirilor de furcă neasigurate şi prea mari.

– La prelungirile de furcă cu traversă deschisă, transportaţi numai sarcini, care staupe întreaga lungime a prelungirii de furcă.

– Utilizaţi numai prelungiri ale coarnelor furcii, care corespund secţiunii transversalea furcii şi lungimii minime a furcii utilajului de transport uzinal şi indicaţiilor de peplăca de fabricaţie a prelungirii de furcă.

– Lungimea coarnelor furcii trebuie să măsoare cel puţin 60% din lungimea prelungiriide furcă.

– Blocaţi prelungirile de furcă pe coarnele de bază ale furcii.– La verificările şi activităţile înainte de punerea în funcţiune zilnică, vezi "Verificărileşi activităţile înainte de punerea în funcţiune zilnică" din capitolul E, verificaţisuplimentar blocarea prelungirii coarnelor furcii.

– Marcaţi prelungirea coarnelor furcii cu blocare incompletă sau defectă şi scoateţi-o din funcţiune.

– Nu puneţi în funcţiune utilajele de transport uzinal cu blocare incompletă saudefectă a prelungirii coarnelor furcii. Schimbaţi prelungirea coarnelor furcii.

– Prelungirea coarnelor furcii se va pune din nou în funcţiune numai după remediereadefecţiunii.

F Respectaţi diagrama de sarcină a stivuitorului cu echipamentul ataşabil şiinstrucţiunile de exploatare ale stivuitorului şi echipamentului ataşabil.

– Deservirea echipamentului ataşabil este permisă numai personalului instruit şiautorizat.

– Evitaţi orice modalitate de lucru dacă există dubii asupra securităţii muncii.– Deservirea echipamentului ataşabil este permisă numai în stare de funcţionare

ireproşabilă.– Verificaţi cel puţin o dată pe schimb dacă echipamentul ataşabil prezintă deteriorări

exterioare vizibile!– Anunţaţi imediat orice deteriorare constatată.

E 31

0810

.RO

Indicaţii de siguranţă pentru prelungirile de furcă

M Pericol de accidente din cauza prelungirilor de furcă neasigurate şi prea mari.

– La prelungirile de furcă cu traversă deschisă, transportaţi numai sarcini, care staupe întreaga lungime a prelungirii de furcă.

– Utilizaţi numai prelungiri ale coarnelor furcii, care corespund secţiunii transversalea furcii şi lungimii minime a furcii utilajului de transport uzinal şi indicaţiilor de peplăca de fabricaţie a prelungirii de furcă.

– Lungimea coarnelor furcii trebuie să măsoare cel puţin 60% din lungimea prelungiriide furcă.

– Blocaţi prelungirile de furcă pe coarnele de bază ale furcii.– La verificările şi activităţile înainte de punerea în funcţiune zilnică, vezi "Verificărileşi activităţile înainte de punerea în funcţiune zilnică" din capitolul E, verificaţisuplimentar blocarea prelungirii coarnelor furcii.

– Marcaţi prelungirea coarnelor furcii cu blocare incompletă sau defectă şi scoateţi-o din funcţiune.

– Nu puneţi în funcţiune utilajele de transport uzinal cu blocare incompletă saudefectă a prelungirii coarnelor furcii. Schimbaţi prelungirea coarnelor furcii.

– Prelungirea coarnelor furcii se va pune din nou în funcţiune numai după remediereadefecţiunii.

F Respectaţi diagrama de sarcină a stivuitorului cu echipamentul ataşabil şiinstrucţiunile de exploatare ale stivuitorului şi echipamentului ataşabil.

– Deservirea echipamentului ataşabil este permisă numai personalului instruit şiautorizat.

– Evitaţi orice modalitate de lucru dacă există dubii asupra securităţii muncii.– Deservirea echipamentului ataşabil este permisă numai în stare de funcţionare

ireproşabilă.– Verificaţi cel puţin o dată pe schimb dacă echipamentul ataşabil prezintă deteriorări

exterioare vizibile!– Anunţaţi imediat orice deteriorare constatată.

Page 85: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 32

4.9.2 Împingătorul lateral integrat (Multi-Pilot) t

Z Direcţia indicată „stânga“, respectiv„dreapta“ are ca reper dispozitivul depreluare a sarcinii, privit dinspre loculoperatorului.

Împingătorul lateral spre stânga (privitdinspre şofer):

– Acţionaţi butonul (35) în direcţia (X1).

Împingătorul lateral spre dreapta (privitdinspre şofer):

– Acţionaţi butonul (35) în direcţia (Y1).

F Respectaţi capacitatea portantă redusăîn momentul împingerii în afară(vezi capitolul B).

o Echipamentele ataşabile hidraulice

Pentru acţionarea unui echipament ataşabil hidraulic, este prevăzută maneta decomandă (36) cu funcţiile (X2) şi (Y2) (HF5) (se vor avea în vedere instrucţiunile deexploatare ale producătorului).

F Respectaţi datele privind capacitatea portantă a echipamentelor ataşabile.

F Respectaţi diagrama de sarcină a stivuitorului cu echipamentul ataşabil şiinstrucţiunile de exploatare ale stivuitorului şi echipamentului ataşabil.

– Deservirea echipamentului ataşabil este permisă numai personalului instruit şiautorizat.

– Evitaţi orice modalitate de lucru dacă există dubii asupra securităţii muncii.– Deservirea echipamentului ataşabil este permisă numai în stare de funcţionare

ireproşabilă.– Verificaţi cel puţin o dată pe schimb dacă echipamentul ataşabil prezintă deteriorări

exterioare vizibile!– Anunţaţi imediat orice deteriorare constatată.

3a35

36Y2X2

Y1X1

0810

.RO

E 32

4.9.2 Împingătorul lateral integrat (Multi-Pilot) t

Z Direcţia indicată „stânga“, respectiv„dreapta“ are ca reper dispozitivul depreluare a sarcinii, privit dinspre loculoperatorului.

Împingătorul lateral spre stânga (privitdinspre şofer):

– Acţionaţi butonul (35) în direcţia (X1).

Împingătorul lateral spre dreapta (privitdinspre şofer):

– Acţionaţi butonul (35) în direcţia (Y1).

F Respectaţi capacitatea portantă redusăîn momentul împingerii în afară(vezi capitolul B).

o Echipamentele ataşabile hidraulice

Pentru acţionarea unui echipament ataşabil hidraulic, este prevăzută maneta decomandă (36) cu funcţiile (X2) şi (Y2) (HF5) (se vor avea în vedere instrucţiunile deexploatare ale producătorului).

F Respectaţi datele privind capacitatea portantă a echipamentelor ataşabile.

F Respectaţi diagrama de sarcină a stivuitorului cu echipamentul ataşabil şiinstrucţiunile de exploatare ale stivuitorului şi echipamentului ataşabil.

– Deservirea echipamentului ataşabil este permisă numai personalului instruit şiautorizat.

– Evitaţi orice modalitate de lucru dacă există dubii asupra securităţii muncii.– Deservirea echipamentului ataşabil este permisă numai în stare de funcţionare

ireproşabilă.– Verificaţi cel puţin o dată pe schimb dacă echipamentul ataşabil prezintă deteriorări

exterioare vizibile!– Anunţaţi imediat orice deteriorare constatată.

3a35

36Y2X2

Y1X1

Page 86: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 33

0810

.RO

4.9.3 Împingătorul lateral integrat (Solo-Pilot) o

Z Direcţia indicată „stânga“, respectiv„dreapta“ are ca reper dispozitivul depreluare a sarcinii, privit dinspre loculoperatorului.

Împingătorul lateral spre stânga (privitdinspre şofer):

– acţionaţi butonul (33) în direcţia (X1).

Împingătorul lateral spre dreapta (privitdinspre şofer):

– Acţionaţi butonul (33) în direcţia (Y1).

F Aveţi în vedere diminuarea capacităţiiportante la extindere (vezi capitolul B).

o Echipamentele ataşabile hidraulice

Pentru acţionarea unui echipament ataşabil hidraulic, este prevăzută a patramanetă (34) a sistemului Solo-Pilot (3b) cu funcţiile (X2) şi (Y2) (HF5) (se vor avea învedere instrucţiunile de exploatare ale producătorului).

F Respectaţi datele privind capacitatea portantă a echipamentelor ataşabile.

F Respectaţi diagrama de sarcină a stivuitorului cu echipamentul ataşabil şiinstrucţiunile de exploatare ale stivuitorului şi echipamentului ataşabil.

– Deservirea echipamentului ataşabil este permisă numai personalului instruit şiautorizat.

– Evitaţi orice modalitate de lucru dacă există dubii asupra securităţii muncii.– Deservirea echipamentului ataşabil este permisă numai în stare de funcţionare

ireproşabilă.– Verificaţi cel puţin o dată pe schimb dacă echipamentul ataşabil prezintă deteriorări

exterioare vizibile!– Anunţaţi imediat orice deteriorare constatată.

3b3433

X1

X2

Y1

Y2

E 33

0810

.RO

4.9.3 Împingătorul lateral integrat (Solo-Pilot) o

Z Direcţia indicată „stânga“, respectiv„dreapta“ are ca reper dispozitivul depreluare a sarcinii, privit dinspre loculoperatorului.

Împingătorul lateral spre stânga (privitdinspre şofer):

– acţionaţi butonul (33) în direcţia (X1).

Împingătorul lateral spre dreapta (privitdinspre şofer):

– Acţionaţi butonul (33) în direcţia (Y1).

F Aveţi în vedere diminuarea capacităţiiportante la extindere (vezi capitolul B).

o Echipamentele ataşabile hidraulice

Pentru acţionarea unui echipament ataşabil hidraulic, este prevăzută a patramanetă (34) a sistemului Solo-Pilot (3b) cu funcţiile (X2) şi (Y2) (HF5) (se vor avea învedere instrucţiunile de exploatare ale producătorului).

F Respectaţi datele privind capacitatea portantă a echipamentelor ataşabile.

F Respectaţi diagrama de sarcină a stivuitorului cu echipamentul ataşabil şiinstrucţiunile de exploatare ale stivuitorului şi echipamentului ataşabil.

– Deservirea echipamentului ataşabil este permisă numai personalului instruit şiautorizat.

– Evitaţi orice modalitate de lucru dacă există dubii asupra securităţii muncii.– Deservirea echipamentului ataşabil este permisă numai în stare de funcţionare

ireproşabilă.– Verificaţi cel puţin o dată pe schimb dacă echipamentul ataşabil prezintă deteriorări

exterioare vizibile!– Anunţaţi imediat orice deteriorare constatată.

3b3433

X1

X2

Y1

Y2

Page 87: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 34

4.10 Oprirea şi asigurarea vehiculului

Dacă vehiculul este părăsit, el trebuie să fie oprit şi asigurat, chiar dacă durataabsenţei este scurtă.

F Nu parcaţi vehiculul în pantă! Dispozitivul de preluare a sarcinii trebuie să fieîntotdeauna coborât complet.

– Acţionaţi frâna de mână/ parcare cutasta de frână (22/22a).

– Coborâţi complet dispozitivul depreluare a sarcinii şi aşezaţi-lorizontal.

– Retrageţi complet suportul pilonului.– Apăsaţi comutatorul OPRIRE DE

URGENŢĂ (2) în poziţia „Oprit“.– Puneţi butucul de comandă (1) în

poziţia „0“ şi scoateţi cheia.

OK0

CE

8TUV7

PQRS

9WXYZ

5JKL4

GHI

6MNO

2ABC1

3DEF

2122

22a

0810

.RO

E 34

4.10 Oprirea şi asigurarea vehiculului

Dacă vehiculul este părăsit, el trebuie să fie oprit şi asigurat, chiar dacă durataabsenţei este scurtă.

F Nu parcaţi vehiculul în pantă! Dispozitivul de preluare a sarcinii trebuie să fieîntotdeauna coborât complet.

– Acţionaţi frâna de mână/ parcare cutasta de frână (22/22a).

– Coborâţi complet dispozitivul depreluare a sarcinii şi aşezaţi-lorizontal.

– Retrageţi complet suportul pilonului.– Apăsaţi comutatorul OPRIRE DE

URGENŢĂ (2) în poziţia „Oprit“.– Puneţi butucul de comandă (1) în

poziţia „0“ şi scoateţi cheia.

OK0

CE

8TUV7

PQRS

9WXYZ

5JKL4

GHI

6MNO

2ABC1

3DEF

2122

22a

Page 88: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 35

0810

.RO

5 Afişajul şoferului (t)

Afişajul şoferului reprezintă interfaţa dintre utilizator şi vehicul. Aceasta serveşte caunitate de afişare şi comandă pentru operator, precum şi pentru tehnicianulserviciului de asistenţă a clienţilor.

Prin acţionarea celor patru taste (56, 57, 55, 58), se transmit comenzi spre afişajulşoferului şi, implicit, spre vehicul. LED-urile celor 11 câmpuri luminiscente (36 - 44,59, 60) pot indica 3 stări: activ şi intermitent sau oprit.

Toate indicaţiile sunt prezentate ca mesaj-text, respectiv ca simbol. Semnificaţiafiecărui simbol este explicată în paragraful 6.

Afişajul contrastant furnizează informaţii asupra sensului de deplasare, unghiului dedirecţie comandat prin volan, stării de încărcare a bateriei şi altor parametri dedeplasare aleşi.

Reglarea orei:

– Acţionaţi tasta Shift (56) timp de 3 secunde.

Indicatorul (48) de deasupra bateriei afişează ora curentă. Afişajul comută între orăşi timpul de funcţionare rămas.

– Acţionaţi tasta Shift timp de încă 5 secunde (în total 8 secunde), până când esteafişat meniul „Reglarea orei“.

– Reglaţi orele cu tastele „Up“ (58) şi „Down“ (57).– Confirmaţi cu tasta Shift.– Reglaţi minutele cu tastele „Up“ (58) şi „Down“ (57).– Acţionaţi tasta Shift (56) sau tasta Profil (55), pentru a reveni la modul funcţional

normal.

Z Prin acţionarea repetată a tastei „Up” resp. „Down” se setează ora precum şi secomută între afişajul de 24 h şi cel de 12 h (SET HOUR 24 H <-> SET HOUR 12 H).

43 49 50

59 58 57 56 5560

44 45 46 47 4842

4151

54

52

53

40

39

38

37

36

E 35

0810

.RO

5 Afişajul şoferului (t)

Afişajul şoferului reprezintă interfaţa dintre utilizator şi vehicul. Aceasta serveşte caunitate de afişare şi comandă pentru operator, precum şi pentru tehnicianulserviciului de asistenţă a clienţilor.

Prin acţionarea celor patru taste (56, 57, 55, 58), se transmit comenzi spre afişajulşoferului şi, implicit, spre vehicul. LED-urile celor 11 câmpuri luminiscente (36 - 44,59, 60) pot indica 3 stări: activ şi intermitent sau oprit.

Toate indicaţiile sunt prezentate ca mesaj-text, respectiv ca simbol. Semnificaţiafiecărui simbol este explicată în paragraful 6.

Afişajul contrastant furnizează informaţii asupra sensului de deplasare, unghiului dedirecţie comandat prin volan, stării de încărcare a bateriei şi altor parametri dedeplasare aleşi.

Reglarea orei:

– Acţionaţi tasta Shift (56) timp de 3 secunde.

Indicatorul (48) de deasupra bateriei afişează ora curentă. Afişajul comută între orăşi timpul de funcţionare rămas.

– Acţionaţi tasta Shift timp de încă 5 secunde (în total 8 secunde), până când esteafişat meniul „Reglarea orei“.

– Reglaţi orele cu tastele „Up“ (58) şi „Down“ (57).– Confirmaţi cu tasta Shift.– Reglaţi minutele cu tastele „Up“ (58) şi „Down“ (57).– Acţionaţi tasta Shift (56) sau tasta Profil (55), pentru a reveni la modul funcţional

normal.

Z Prin acţionarea repetată a tastei „Up” resp. „Down” se setează ora precum şi secomută între afişajul de 24 h şi cel de 12 h (SET HOUR 24 H <-> SET HOUR 12 H).

43 49 50

59 58 57 56 5560

44 45 46 47 4842

4151

54

52

53

40

39

38

37

36

Page 89: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 36

Poz. Denumire36 Avertizare, triunghi de avertizare (simbol grafic roşu),37 Bateria este dezasigurată (simbol grafic roşu),38 Supratemperatură (simbol grafic roşu)39 Pedala pentru funcţia integrată de siguranţă nu este acţionată

(simbol grafic galben)40 Este atins capătul cursei (simbol grafic galben)41 Furcile în poziţie orizontală (simbol grafic verde),42 Regim de deplasare lentă (simbol grafic verde),43 Împingătorul lateral în centru (simbol grafic verde)44 Modul Service este activ (simbol grafic galben - cheie de şuruburi),

Intervalul de service a expirat (simbolul grafic luminează intermitent)45 Unghiul de direcţie în paşi de 30° sub formă de săgeată46 Modul Direcţie 180, respectiv 360° prin afişarea a câte 2,

respectiv 4 segmente de cerc47 Indicatorul rezervei funcionale cu baterie încorporat, în formatul Ore:

Minute48 Ora în format Ore : Minute49 Starea de descărcare a bateriei (de ex. simbolul bateriei şi tonul summer

luminează intermitent) şi afişajul sistemului de recuperare a energiei50 Indicatorul de descărcare51 Viteza setată (direcţia de propulsie) a profilului actual

(ca bări 1 până la 5)52 Viteza setată (ridicare) a profilului actual

(ca bări 1 până la 5)53 Numărul Profilului (profilul de deplasare/ridicare 1, 2 sau 3)54 Mesaje de avertizare şi de eroare ca text (14 indicaţii segment) şi mesaje

de informare (ore de funcţionare, înălţimea cursei de transport în mm, greutatea sarcinii în kg)

55 Tasta Profil pentru alegerea modurilor de deplasare şi ridicare56 Tasta Shift (pentru comutarea indicaţiei şi acces la modul Service)57 Tasta de frână pentru activarea/ dezactivarea frânei de mână58 Tasta de deplasare lentă, pentru reducerea vitezei de deplasare59 Defecţiune, indicatorul STOP (simbol grafic roşu)60 Frâna de parcare activată (simbol grafic roşu)

0810

.RO

E 36

Poz. Denumire36 Avertizare, triunghi de avertizare (simbol grafic roşu),37 Bateria este dezasigurată (simbol grafic roşu),38 Supratemperatură (simbol grafic roşu)39 Pedala pentru funcţia integrată de siguranţă nu este acţionată

(simbol grafic galben)40 Este atins capătul cursei (simbol grafic galben)41 Furcile în poziţie orizontală (simbol grafic verde),42 Regim de deplasare lentă (simbol grafic verde),43 Împingătorul lateral în centru (simbol grafic verde)44 Modul Service este activ (simbol grafic galben - cheie de şuruburi),

Intervalul de service a expirat (simbolul grafic luminează intermitent)45 Unghiul de direcţie în paşi de 30° sub formă de săgeată46 Modul Direcţie 180, respectiv 360° prin afişarea a câte 2,

respectiv 4 segmente de cerc47 Indicatorul rezervei funcionale cu baterie încorporat, în formatul Ore:

Minute48 Ora în format Ore : Minute49 Starea de descărcare a bateriei (de ex. simbolul bateriei şi tonul summer

luminează intermitent) şi afişajul sistemului de recuperare a energiei50 Indicatorul de descărcare51 Viteza setată (direcţia de propulsie) a profilului actual

(ca bări 1 până la 5)52 Viteza setată (ridicare) a profilului actual

(ca bări 1 până la 5)53 Numărul Profilului (profilul de deplasare/ridicare 1, 2 sau 3)54 Mesaje de avertizare şi de eroare ca text (14 indicaţii segment) şi mesaje

de informare (ore de funcţionare, înălţimea cursei de transport în mm, greutatea sarcinii în kg)

55 Tasta Profil pentru alegerea modurilor de deplasare şi ridicare56 Tasta Shift (pentru comutarea indicaţiei şi acces la modul Service)57 Tasta de frână pentru activarea/ dezactivarea frânei de mână58 Tasta de deplasare lentă, pentru reducerea vitezei de deplasare59 Defecţiune, indicatorul STOP (simbol grafic roşu)60 Frâna de parcare activată (simbol grafic roşu)

Page 90: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 37

0810

.RO

Indicatorul de descărcare a bateriei: starea de încărcare a bateriei (49) va fiindicată pe afişajul şoferului. Zona inferioară a simbolului bateriei este prezentatăgoală. Aceasta marchează capacitatea rămasă a bateriei, care nu se mai poateconsuma pentru evitarea deteriorării bateriei.

M Reglajul de serie al indicatorului de descărcare a baterie/ releului de supraveghere adescărcării se realizează pe bateriile standard.

Dacă o baterie este descărcată până la starea de descărcare admisă (capacitaterămasă) , simbolul bateriei va fi reprezentat gol.

Releul de supraveghere a descărcării bateriei: Când capacitatea scade subvaloarea reziduală, funcţia Ridicare este dezactivată. Va apare o indicaţiecorespunzătoare pe afişaj.

Z Funcţia Ridicare va fi reactivată numai când bateria conectată este încărcată la unnivel de cel puţin 70%.

Indicatorul rezervei funcţionale: Indicatorul rezervei funcţionale este afişat până laatingerea capacităţii rămase.

Pentru a afişa timpul de funcţionare rămas, indicatorul (48) poate fi comutat printr-oacţionare lungă a tastei Shift (56) (3 secunde).

Z Afişajul comută între oră şi timpul de funcţionare rămas.

49 48

62 56

61

E 37

0810

.RO

Indicatorul de descărcare a bateriei: starea de încărcare a bateriei (49) va fiindicată pe afişajul şoferului. Zona inferioară a simbolului bateriei este prezentatăgoală. Aceasta marchează capacitatea rămasă a bateriei, care nu se mai poateconsuma pentru evitarea deteriorării bateriei.

M Reglajul de serie al indicatorului de descărcare a baterie/ releului de supraveghere adescărcării se realizează pe bateriile standard.

Dacă o baterie este descărcată până la starea de descărcare admisă (capacitaterămasă) , simbolul bateriei va fi reprezentat gol.

Releul de supraveghere a descărcării bateriei: Când capacitatea scade subvaloarea reziduală, funcţia Ridicare este dezactivată. Va apare o indicaţiecorespunzătoare pe afişaj.

Z Funcţia Ridicare va fi reactivată numai când bateria conectată este încărcată la unnivel de cel puţin 70%.

Indicatorul rezervei funcţionale: Indicatorul rezervei funcţionale este afişat până laatingerea capacităţii rămase.

Pentru a afişa timpul de funcţionare rămas, indicatorul (48) poate fi comutat printr-oacţionare lungă a tastei Shift (56) (3 secunde).

Z Afişajul comută între oră şi timpul de funcţionare rămas.

49 48

62 56

61

Page 91: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 38

Contorul orelor de funcţionare: Orele de funcţionare sunt contorizate, dacăvehiculul a fost deblocat pentru funcţionare prin cheia de contact, tastatură sau cardulconvertor şidacă este activat prin întrerupătorul pentru funcţia de siguranţă integrată.

O acţionare scurtă a tastei Shift (58) duce la o altă alocare a câmpurilor indicatoare(63 şi 64). Dacă nu este disponibilă nici o valoare pentru înălţimea cursei deridicare (o) , respectiv masa încărcăturii (o), se va sări peste rândul corespunzător.

Z Dacă nu există nici înălţimea cursei de ridicare, nici înălţimea maximă a cursei deridicare şi nici masa încărcăturii, câmpul indicator 2 rămâne gol.

Indicaţia „Retro-alimentarea energetică“ la coborârea şi frânarea în regimutilitar

Pe parcursul stării „Recuperare energetică“, va avea loc comutarea indicatorului dedescărcare din afişajul şoferului, astfel încât barele de afişare pentru bazinul baterieise vor acoperi de la 0% până la 100% (de jos în sus).

Acest lucru are loc ciclic şi independent de starea de încărcare în care se află bateria(încărcată complet sau descărcată parţial).

Z Afişajul se stinge când recuperarea energetică s-a încheiat.

Câmpul indicator 1 (62) Câmpul indicator 2 (61)Orele de funcţionare Masa încărcăturiiOrele de funcţionare Înălţimea cursei de ridicare

Înălţimea cursei de ridicare Masa încărcăturiiMasa încărcăturii Înălţimea cursei de ridicare

0810

.RO

E 38

Contorul orelor de funcţionare: Orele de funcţionare sunt contorizate, dacăvehiculul a fost deblocat pentru funcţionare prin cheia de contact, tastatură sau cardulconvertor şidacă este activat prin întrerupătorul pentru funcţia de siguranţă integrată.

O acţionare scurtă a tastei Shift (58) duce la o altă alocare a câmpurilor indicatoare(63 şi 64). Dacă nu este disponibilă nici o valoare pentru înălţimea cursei deridicare (o) , respectiv masa încărcăturii (o), se va sări peste rândul corespunzător.

Z Dacă nu există nici înălţimea cursei de ridicare, nici înălţimea maximă a cursei deridicare şi nici masa încărcăturii, câmpul indicator 2 rămâne gol.

Indicaţia „Retro-alimentarea energetică“ la coborârea şi frânarea în regimutilitar

Pe parcursul stării „Recuperare energetică“, va avea loc comutarea indicatorului dedescărcare din afişajul şoferului, astfel încât barele de afişare pentru bazinul baterieise vor acoperi de la 0% până la 100% (de jos în sus).

Acest lucru are loc ciclic şi independent de starea de încărcare în care se află bateria(încărcată complet sau descărcată parţial).

Z Afişajul se stinge când recuperarea energetică s-a încheiat.

Câmpul indicator 1 (62) Câmpul indicator 2 (61)Orele de funcţionare Masa încărcăturiiOrele de funcţionare Înălţimea cursei de ridicare

Înălţimea cursei de ridicare Masa încărcăturiiMasa încărcăturii Înălţimea cursei de ridicare

Page 92: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 39

0810

.RO

5.1 Câmpurile luminiscente din afişajul şoferului

SIMBOLFurcile în poziţie orizontală (simbol grafic verde),

SIMBOLÎmpingătorul lateral în poziţie centrală (simbol grafic verde),

SIMBOLEste atins capătul cursei (simbol grafic galben),

SIMBOLRegim de deplasare lentă (simbol grafic verde),

SIMBOLPedala pentru funcţia integrată de siguranţă nu este acţionată (simbol grafic galben)

SIMBOLModul Service este activ (simbol grafic galben - cheie de şuruburi),

SIMBOLSupratemperatură (simbol grafic roşu),

SIMBOLBateria este dezasigurată (simbol grafic roşu),

SIMBOLFrâna de parcare activată (simbol grafic roşu),

SIMBOLAvertizare, triunghi de avertizare (simbol grafic roşu)

SIMBOLDefecţiune, indicatorul STOP (simbol grafic roşu)

328

E 39

0810

.RO

5.1 Câmpurile luminiscente din afişajul şoferului

SIMBOLFurcile în poziţie orizontală (simbol grafic verde),

SIMBOLÎmpingătorul lateral în poziţie centrală (simbol grafic verde),

SIMBOLEste atins capătul cursei (simbol grafic galben),

SIMBOLRegim de deplasare lentă (simbol grafic verde),

SIMBOLPedala pentru funcţia integrată de siguranţă nu este acţionată (simbol grafic galben)

SIMBOLModul Service este activ (simbol grafic galben - cheie de şuruburi),

SIMBOLSupratemperatură (simbol grafic roşu),

SIMBOLBateria este dezasigurată (simbol grafic roşu),

SIMBOLFrâna de parcare activată (simbol grafic roşu),

SIMBOLAvertizare, triunghi de avertizare (simbol grafic roşu)

SIMBOLDefecţiune, indicatorul STOP (simbol grafic roşu)

328

Page 93: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 40

5.2 Tastele din afişajul şoferului

5.3 Mesajele de avertizare din afişajul şoferului

Viteza de deplasare va fi redusă (tasta pentru deplasare lentă),

Frâna de mână activată, respectiv dezactivată (tasta de frână),

Comutarea indicaţiei pe modul Service (tasta Shift)

Alegerea modurilor de deplasare şi ridicare

Indicaţie Simbolul Semnificaţie

INFO 02 nici un sens de deplasare preselectat

INFO 03 Nu există validare pentru deplasare

INFO 04 nu există valoare nominală

Bateria goală, cursa principală întreruptă

Comutatorul de siguranţă neacţionat

INFO 07 Simbol luminând intermitentCel puţin 1 element de comandă nu este în poziţia de repaus la pornirea sistemului

INFO 08 Simbol luminând intermitentFrâna de mână acţionată

Regimul de deplasare lentă este activat, respectiv prestabilit de închizătoare

0810

.RO

E 40

5.2 Tastele din afişajul şoferului

5.3 Mesajele de avertizare din afişajul şoferului

Viteza de deplasare va fi redusă (tasta pentru deplasare lentă),

Frâna de mână activată, respectiv dezactivată (tasta de frână),

Comutarea indicaţiei pe modul Service (tasta Shift)

Alegerea modurilor de deplasare şi ridicare

Indicaţie Simbolul Semnificaţie

INFO 02 nici un sens de deplasare preselectat

INFO 03 Nu există validare pentru deplasare

INFO 04 nu există valoare nominală

Bateria goală, cursa principală întreruptă

Comutatorul de siguranţă neacţionat

INFO 07 Simbol luminând intermitentCel puţin 1 element de comandă nu este în poziţia de repaus la pornirea sistemului

INFO 08 Simbol luminând intermitentFrâna de mână acţionată

Regimul de deplasare lentă este activat, respectiv prestabilit de închizătoare

Page 94: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 41

0810

.RO

INFO 10 Supratemperatură la motorul de deplasare

INFO 11 Supratemperatură la motorul de ridicare

INFO 12 Supratemperatură la motorul de direcţie

INFO 16 Dispozitivul de întrerupere a curentului de deplasare acţionat

A fost atins capătul cursei

INFO 18 Simbol luminând intermitentÎnălţimea de siguranţă depăşită

INFO 22 Sistemul de comandă a deplasării nu detectează direcţia electrică

INFO 23 Sistemul de comandă este conectat pe modul Diagnoză

INFO 24 Deconectarea/conectarea tensiunii vehiculului

INFO 25 Simbol luminând intermitentSupratemperatură la sistemul de comandă a deplasării

INFO 26 Simbol luminând intermitentSupratemperatură la sistemul de comandă a ridicării/coborârii

INFO 27 Simbol luminând intermitentSupratemperatură la sistemul de comandă a direcţiei

INFO 31 La conectare nu se detectează starea de repaos a pedalei de acceleraţie

INFO 32 Nu există referinţă de împingere la conectare

Indicaţie Simbolul Semnificaţie

E 41

0810

.RO

INFO 10 Supratemperatură la motorul de deplasare

INFO 11 Supratemperatură la motorul de ridicare

INFO 12 Supratemperatură la motorul de direcţie

INFO 16 Dispozitivul de întrerupere a curentului de deplasare acţionat

A fost atins capătul cursei

INFO 18 Simbol luminând intermitentÎnălţimea de siguranţă depăşită

INFO 22 Sistemul de comandă a deplasării nu detectează direcţia electrică

INFO 23 Sistemul de comandă este conectat pe modul Diagnoză

INFO 24 Deconectarea/conectarea tensiunii vehiculului

INFO 25 Simbol luminând intermitentSupratemperatură la sistemul de comandă a deplasării

INFO 26 Simbol luminând intermitentSupratemperatură la sistemul de comandă a ridicării/coborârii

INFO 27 Simbol luminând intermitentSupratemperatură la sistemul de comandă a direcţiei

INFO 31 La conectare nu se detectează starea de repaos a pedalei de acceleraţie

INFO 32 Nu există referinţă de împingere la conectare

Indicaţie Simbolul Semnificaţie

Page 95: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 42

Mesajele de eroare de pe afişajul şoferului

INFO 54 Introducere tip vehicul

INFO 55 La conectare nu se detectează starea de repaos a întrerupătorului pentru funcţia integrată de siguranţă

HEATING Se aşteaptă faza de încălzire a afişajului şoferului, deoarece ecranul cu cristal lichid nu poate fi citit la temperaturi prea scăzute.

Eroare Textul erorii Explicaţie Soluţionare

1 LOW VOLTAGE Subtensiune Verificaţi tensiunea bateriei; încărcaţi bateria

2 HIGH VOLTAGE Supratensiune Verificaţi tensiunea bateriei

3 TEMPERAT CONTR

Temperatura sistemului de comandă

Lăsaţi sistemele de comandă să se răcească

5 ELECTR SYSTEM Supratensiune Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

6 ACCELERATOR Valoare analogică în afara domeniului valabil sau neplauzibil pentru semnalul digital

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

7 TURN OFF KEY Butucul de comandă Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

10 MAIN CONTACTOR Contactorul principal defect

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

11-19 CONTROLLER Eroare a sistemului de comandă

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

21-22 CONTROLLER Eroare a sistemului de comandă

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

23 CONTROLLER Eroare a sistemului de comandă

Deconectare/conectare

24 CONTROLLER Eroare a sistemului de comandă

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

25 INTERFACE/CAN interfaţa nu reacţionează Deconectare/conectare

26 LIFT SENSOR Rupere de cablu la senzorul de ridicare

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

Indicaţie Simbolul Semnificaţie

0810

.RO

E 42

Mesajele de eroare de pe afişajul şoferului

INFO 54 Introducere tip vehicul

INFO 55 La conectare nu se detectează starea de repaos a întrerupătorului pentru funcţia integrată de siguranţă

HEATING Se aşteaptă faza de încălzire a afişajului şoferului, deoarece ecranul cu cristal lichid nu poate fi citit la temperaturi prea scăzute.

Eroare Textul erorii Explicaţie Soluţionare

1 LOW VOLTAGE Subtensiune Verificaţi tensiunea bateriei; încărcaţi bateria

2 HIGH VOLTAGE Supratensiune Verificaţi tensiunea bateriei

3 TEMPERAT CONTR

Temperatura sistemului de comandă

Lăsaţi sistemele de comandă să se răcească

5 ELECTR SYSTEM Supratensiune Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

6 ACCELERATOR Valoare analogică în afara domeniului valabil sau neplauzibil pentru semnalul digital

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

7 TURN OFF KEY Butucul de comandă Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

10 MAIN CONTACTOR Contactorul principal defect

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

11-19 CONTROLLER Eroare a sistemului de comandă

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

21-22 CONTROLLER Eroare a sistemului de comandă

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

23 CONTROLLER Eroare a sistemului de comandă

Deconectare/conectare

24 CONTROLLER Eroare a sistemului de comandă

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

25 INTERFACE/CAN interfaţa nu reacţionează Deconectare/conectare

26 LIFT SENSOR Rupere de cablu la senzorul de ridicare

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

Indicaţie Simbolul Semnificaţie

Page 96: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 43

0810

.RO

27 STEER ANGLE Senzor valoare reală direcţie defectă

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

30 TILT SENSOR Rupere de cablu la senzorul de înclinare

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

31 SIDESHIFT SENS Rupere de cablu la senzorul ZH1HF 4

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

32 MULTIP SENSOR Rupere de cablu la senzorul ZH2HF 5

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

33 MULTIP SENSOR Rupere de cablu la senzorul ZH3HF 6

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

34 CAN BUS Busul CAN perturbat Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

39 TRUCK TYPE Tipul de vehicul nu este plauzibil

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

40 TEMPERAT MOTOR

Supratemperatură la motor

Lăsaţi motorul să se răcească

43 ADJUST BRAKE Ajustaţi frâna Apelaţi centrul de service

44 BRAKE DEFECT Eroare la sistemul de comandă a frânei

Apelaţi centrul de service

45 STEERING WHEEL prea multe impulsuri de la traductorul valorii nominale pentru direcţie

Apelaţi centrul de service

46 STEERING WHEEL Traductorul valorii nominale pentru direcţie racordat greşit

Apelaţi centrul de service

47 STEERING WHEEL Valorile nominale ale procesoarelor nu corespund

Apelaţi centrul de service

48 STEERING TYPE Valorile nominale ale procesoarelor nu corespund

Apelaţi centrul de service

49 CAN BUS Alimentarea CAN perturbată;

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

50 SENSOR HORIZON Rupere de fir la maneta Multipilot - dispozitivul de înclinare/aducere la orizontală

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

54 CABLE MOTOR Rupere de cablu la motor Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

Eroare Textul erorii Explicaţie Soluţionare

E 43

0810

.RO

27 STEER ANGLE Senzor valoare reală direcţie defectă

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

30 TILT SENSOR Rupere de cablu la senzorul de înclinare

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

31 SIDESHIFT SENS Rupere de cablu la senzorul ZH1HF 4

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

32 MULTIP SENSOR Rupere de cablu la senzorul ZH2HF 5

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

33 MULTIP SENSOR Rupere de cablu la senzorul ZH3HF 6

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

34 CAN BUS Busul CAN perturbat Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

39 TRUCK TYPE Tipul de vehicul nu este plauzibil

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

40 TEMPERAT MOTOR

Supratemperatură la motor

Lăsaţi motorul să se răcească

43 ADJUST BRAKE Ajustaţi frâna Apelaţi centrul de service

44 BRAKE DEFECT Eroare la sistemul de comandă a frânei

Apelaţi centrul de service

45 STEERING WHEEL prea multe impulsuri de la traductorul valorii nominale pentru direcţie

Apelaţi centrul de service

46 STEERING WHEEL Traductorul valorii nominale pentru direcţie racordat greşit

Apelaţi centrul de service

47 STEERING WHEEL Valorile nominale ale procesoarelor nu corespund

Apelaţi centrul de service

48 STEERING TYPE Valorile nominale ale procesoarelor nu corespund

Apelaţi centrul de service

49 CAN BUS Alimentarea CAN perturbată;

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

50 SENSOR HORIZON Rupere de fir la maneta Multipilot - dispozitivul de înclinare/aducere la orizontală

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

54 CABLE MOTOR Rupere de cablu la motor Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

Eroare Textul erorii Explicaţie Soluţionare

Page 97: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 44

56 CONNECTION MOTO

Motor conectat greşit Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

57 STEER CONTROL Motorul nu se mişcă Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

58 STEER ANGLE Sistemul de comandă a direcţiei

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

60 STEER CONTROL Scaunul rotitor nu urmează impulsul dat de volan

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

63 CONTROLLER Tensiunea de alimentare a senzorului în afara domeniului admis

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

65 SWITCH MIDDLE Rupere de fir la maneta Multipilot - împingătorul central

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

66 SWITCH 180-360 Rupere de fir la maneta Multipilot - comutarea direcţiei 180°/360°

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

67 DRIVEDIRECTION Traductorul valorii nominale a manetei Multipilot - butonul pentru sensul de deplasare înţepenit

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

68 DEADMAN KEY Rupere de cablu la comutatorul de siguranţă

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

83 ELECTR SYSTEM 2 componente identice Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

84 RPM SENSOR Senzorul de turaţie defect

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

85 ELECTRIC DRIVE Subtensiune la debitarea de putere

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

86 RPM INPLAUS Turaţia neplauzibilă Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

87 ELECTR SYSTEM Conductorul senzorului întrerupt, monitorizarea turaţiei la roţile de sarcină perturbată

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

97 STEER CONTROL Segment în afara toleranţei admise

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

98 STEER CONTROL Poziţia lagărului cu senzor şi detectorului de apropiere (segment) diferă

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

Eroare Textul erorii Explicaţie Soluţionare

0810

.RO

E 44

56 CONNECTION MOTO

Motor conectat greşit Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

57 STEER CONTROL Motorul nu se mişcă Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

58 STEER ANGLE Sistemul de comandă a direcţiei

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

60 STEER CONTROL Scaunul rotitor nu urmează impulsul dat de volan

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

63 CONTROLLER Tensiunea de alimentare a senzorului în afara domeniului admis

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

65 SWITCH MIDDLE Rupere de fir la maneta Multipilot - împingătorul central

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

66 SWITCH 180-360 Rupere de fir la maneta Multipilot - comutarea direcţiei 180°/360°

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

67 DRIVEDIRECTION Traductorul valorii nominale a manetei Multipilot - butonul pentru sensul de deplasare înţepenit

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

68 DEADMAN KEY Rupere de cablu la comutatorul de siguranţă

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

83 ELECTR SYSTEM 2 componente identice Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

84 RPM SENSOR Senzorul de turaţie defect

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

85 ELECTRIC DRIVE Subtensiune la debitarea de putere

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

86 RPM INPLAUS Turaţia neplauzibilă Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

87 ELECTR SYSTEM Conductorul senzorului întrerupt, monitorizarea turaţiei la roţile de sarcină perturbată

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

97 STEER CONTROL Segment în afara toleranţei admise

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

98 STEER CONTROL Poziţia lagărului cu senzor şi detectorului de apropiere (segment) diferă

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

Eroare Textul erorii Explicaţie Soluţionare

Page 98: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 45

0810

.RO

100 MULTIP SOFTW Versiunile Software din sistemul Multipilot nu sunt compatibile

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

105 CABLE TEMP MOT Senzorul de temperatură a motorului furnizează valori greşite

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

106 CABLE TEMP CON Senzorul de temperatură a sistemului de comandă furnizează valori greşite

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

107 ELECTR SYSTEM Butucul de comandă Tensiunea în afara domeniului admis

Verificaţi tensiunea bateriei, încărcaţi bateria

109 BRAKE PEDAL Pedala de frână defectă Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

110 CONTROLLER Ieşirea de curent a controlerului multifuncţional defectă

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

111 CHECK STEER Sistemul de comandă a deplasării nu recepţionează telegramele de la sistemul de comandă a direcţiei

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

113 CHECK LIFT Sistemul de comandă a ridicării nu expediază telegramele de funcţionalitate

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

115 CONTACTOR INPL Contactorul principal neplauzibil

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

116 INIT SUCCESS După reactualizarea soft-ului în memoria Flash, numărul material al software-ului este neplauzibil; este posibil ca şi alţi parametri să fie neplauzibili

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

118 CONTROLLER Direcţia anunţă oprirea în regim de urgenţă

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

119 WEIGHT SWITCH Butonul instalaţiei de cântărire defect

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

Eroare Textul erorii Explicaţie Soluţionare

E 45

0810

.RO

100 MULTIP SOFTW Versiunile Software din sistemul Multipilot nu sunt compatibile

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

105 CABLE TEMP MOT Senzorul de temperatură a motorului furnizează valori greşite

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

106 CABLE TEMP CON Senzorul de temperatură a sistemului de comandă furnizează valori greşite

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

107 ELECTR SYSTEM Butucul de comandă Tensiunea în afara domeniului admis

Verificaţi tensiunea bateriei, încărcaţi bateria

109 BRAKE PEDAL Pedala de frână defectă Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

110 CONTROLLER Ieşirea de curent a controlerului multifuncţional defectă

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

111 CHECK STEER Sistemul de comandă a deplasării nu recepţionează telegramele de la sistemul de comandă a direcţiei

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

113 CHECK LIFT Sistemul de comandă a ridicării nu expediază telegramele de funcţionalitate

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

115 CONTACTOR INPL Contactorul principal neplauzibil

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

116 INIT SUCCESS După reactualizarea soft-ului în memoria Flash, numărul material al software-ului este neplauzibil; este posibil ca şi alţi parametri să fie neplauzibili

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

118 CONTROLLER Direcţia anunţă oprirea în regim de urgenţă

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

119 WEIGHT SWITCH Butonul instalaţiei de cântărire defect

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

Eroare Textul erorii Explicaţie Soluţionare

Page 99: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 46

120 WEIGHT SENSOR Senzorul de presiune al instalaţiei de cântărire defect

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

121 CONTROLLER Sistemul de comandă a frânei

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

122 BRAKE CONFIG Frâna conectată greşit Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

201 SENSOR Senzorul de înălţime defect

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

203 SENSOR Evaluarea senzorului de înălţime neplauzibilă

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

204 CONTROLLER Eroare la citirea EEPROM-ului - preselecţia înălţimii

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

240 CONTROLLER nu există valoare efectivă pentru înălţime la introducerea ordinului de comandă

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

250 Pentru nivelul de depozitare introdus, înălţimea nu este valabilă

Efectuaţi o introducere corectă

252 Introducere eronată a preselecţiei înălţimii

Efectuaţi o introducere corectă

Eroare Textul erorii Explicaţie Soluţionare

0810

.RO

E 46

120 WEIGHT SENSOR Senzorul de presiune al instalaţiei de cântărire defect

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

121 CONTROLLER Sistemul de comandă a frânei

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

122 BRAKE CONFIG Frâna conectată greşit Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

201 SENSOR Senzorul de înălţime defect

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

203 SENSOR Evaluarea senzorului de înălţime neplauzibilă

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

204 CONTROLLER Eroare la citirea EEPROM-ului - preselecţia înălţimii

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

240 CONTROLLER nu există valoare efectivă pentru înălţime la introducerea ordinului de comandă

Deconectaţi/conectaţi, apelaţi centrul de service

250 Pentru nivelul de depozitare introdus, înălţimea nu este valabilă

Efectuaţi o introducere corectă

252 Introducere eronată a preselecţiei înălţimii

Efectuaţi o introducere corectă

Eroare Textul erorii Explicaţie Soluţionare

Page 100: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 47

0810

.RO

6 Calculatorul de bord (o)

Calculatorul de bord reprezintă interfaţa dintre utilizator şi vehicul. El serveşte caunitate de afişare şi comandă pentru operator, precum şi pentru tehnicianulserviciului de asistenţă a clienţilor. Prin acţionarea diferitelor taste (taste soft (66)), sepot selecta anumite meniuri (67). Meniurile (67) indică următoarele 3 stări: activ,inactiv şi neselectabil (cu fond gri).

Toate indicaţiile sunt prezentate textual, respectiv prin simboluri, pentru o operareintuitivă. Semnificaţia fiecărui simbol este explicată în paragraful 7.1.

Un afişaj color şi contrastant furnizează informaţii asupra sensului de deplasare,unghiului de direcţie comandat prin volan, stării de încărcare a bateriei şi multor alţiparametri de deplasare selectaţi.

Poz. Denumire63 Orele de funcţionare66 Taste soft67 Meniuri

OK0CE

8TUV

7PQRS

9WXYZ

5JKL

4GHI

6MNO

2ABC

1 3DEF

0009 h 08:45

km/h0

6666

63

67 67

E 47

0810

.RO

6 Calculatorul de bord (o)

Calculatorul de bord reprezintă interfaţa dintre utilizator şi vehicul. El serveşte caunitate de afişare şi comandă pentru operator, precum şi pentru tehnicianulserviciului de asistenţă a clienţilor. Prin acţionarea diferitelor taste (taste soft (66)), sepot selecta anumite meniuri (67). Meniurile (67) indică următoarele 3 stări: activ,inactiv şi neselectabil (cu fond gri).

Toate indicaţiile sunt prezentate textual, respectiv prin simboluri, pentru o operareintuitivă. Semnificaţia fiecărui simbol este explicată în paragraful 7.1.

Un afişaj color şi contrastant furnizează informaţii asupra sensului de deplasare,unghiului de direcţie comandat prin volan, stării de încărcare a bateriei şi multor alţiparametri de deplasare selectaţi.

Poz. Denumire63 Orele de funcţionare66 Taste soft67 Meniuri

OK0CE

8TUV

7PQRS

9WXYZ

5JKL

4GHI

6MNO

2ABC

1 3DEF

0009 h 08:45

km/h0

6666

63

67 67

Page 101: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 48

6.1 Simbolurile afişajului din calculatorul de bord

ESCAPESare la nivelul imediat superior

PROFIL DEPLASARE 1Deplasare lentă

PROFIL DEPLASARE 2Regimul de deplasare normalăAcceleraţia, viteza etc. se pot regla individual pentru fiecare şoferPROFIL DEPLASARE 3Deplasare rapidă

MENIUL DE RIDICAREParametrii / diagnoza / jurnalul erorilor

MENIUL DE SERVICE / MENIUL DE PARAMETRI

Instalaţia video

DEFILARE ÎN SUSDeplasare cu un rând mai sus

DEFILARE ÎN JOSDeplasare cu un rând mai jos

PAGINĂ SUSDeplasare cu o pagină mai sus

PAGINĂ JOSDeplasare cu o pagină mai jos

STARE DE ÎNCĂRCARE BATERIEPregătită de deplasare

STARE DE ÎNCĂRCARE BATERIEPregătită de deplasare, stare de avertizare

STARE DE ÎNCĂRCARE BATERIEPregătită de deplasare, stare de avertizare criticăFuncţia Ridicare va fi dezactivată

STOP

0810

.RO

E 48

6.1 Simbolurile afişajului din calculatorul de bord

ESCAPESare la nivelul imediat superior

PROFIL DEPLASARE 1Deplasare lentă

PROFIL DEPLASARE 2Regimul de deplasare normalăAcceleraţia, viteza etc. se pot regla individual pentru fiecare şoferPROFIL DEPLASARE 3Deplasare rapidă

MENIUL DE RIDICAREParametrii / diagnoza / jurnalul erorilor

MENIUL DE SERVICE / MENIUL DE PARAMETRI

Instalaţia video

DEFILARE ÎN SUSDeplasare cu un rând mai sus

DEFILARE ÎN JOSDeplasare cu un rând mai jos

PAGINĂ SUSDeplasare cu o pagină mai sus

PAGINĂ JOSDeplasare cu o pagină mai jos

STARE DE ÎNCĂRCARE BATERIEPregătită de deplasare

STARE DE ÎNCĂRCARE BATERIEPregătită de deplasare, stare de avertizare

STARE DE ÎNCĂRCARE BATERIEPregătită de deplasare, stare de avertizare criticăFuncţia Ridicare va fi dezactivată

STOP

Page 102: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 49

0810

.RO

Simbolurile de pe afişaj

ORA

INDICATORUL ORELOR DE FUNCŢIONARE

SELECŢIA PARAMETRILORParametri: acceleraţia, frâna cu rulare până la oprire, frâna inversoare, viteza în sensul de propulsie şi viteza pe direcţia furcii

SELECŢIA PARAMETRILORParametri: Viteză de ridicare

INDICAŢIE UNGHI DE DIRECŢIE 360°

INDICAŢIE UNGHI DE DIRECŢIE 180°

TABULATORTrecere la următorul câmp de introducere

SIMBOL DE AVERTIZAREBateria nu este asigurată mecanic!

SIMBOL DE AVERTIZAREFrâna de parcare trasă

SIMBOLÎmpingătorul lateral este în poziţie centrală

DEPLASARE LENTĂ

INTRODUCERE PINPIN-ul introdus/ poziţie rezervată pentru câmpul curent/ poziţie rezervată pentru introducerea PIN-ului

Tasta de comutare

FURCĂ ORIZONTALĂ

08:45

0009 h

km/h0

km/h0

P

E 49

0810

.RO

Simbolurile de pe afişaj

ORA

INDICATORUL ORELOR DE FUNCŢIONARE

SELECŢIA PARAMETRILORParametri: acceleraţia, frâna cu rulare până la oprire, frâna inversoare, viteza în sensul de propulsie şi viteza pe direcţia furcii

SELECŢIA PARAMETRILORParametri: Viteză de ridicare

INDICAŢIE UNGHI DE DIRECŢIE 360°

INDICAŢIE UNGHI DE DIRECŢIE 180°

TABULATORTrecere la următorul câmp de introducere

SIMBOL DE AVERTIZAREBateria nu este asigurată mecanic!

SIMBOL DE AVERTIZAREFrâna de parcare trasă

SIMBOLÎmpingătorul lateral este în poziţie centrală

DEPLASARE LENTĂ

INTRODUCERE PINPIN-ul introdus/ poziţie rezervată pentru câmpul curent/ poziţie rezervată pentru introducerea PIN-ului

Tasta de comutare

FURCĂ ORIZONTALĂ

08:45

0009 h

km/h0

km/h0

P

Page 103: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 50

Indicatorul de descărcare a bateriei: Starea de încărcare a bateriei (64) va fiindicată pe afişaj.

M Reglajul de serie al indicatorului de descărcare a baterie/ releului de supraveghere adescărcării se realizează pe bateriile standard.La utilizarea bateriilor care nu necesită întreţinere afişajul trebuie reglat din nou. Dacănu se efectuează acest reglaj, bateria poate suferi deteriorări prin descărcareaccentuată. Pentru reglarea instrumentului, trebuie să se apeleze la centrul de service alproducătorului.

Dacă o baterie este descărcată până la starea de descărcare admisă, simbolulbateriei va fi reprezentat gol.

Releul de supraveghere a descărcării bateriei: Când capacitatea scade subvaloarea reziduală, funcţia Ridicare este dezactivată. Va apare o indicaţiecorespunzătoare pe afişaj.

Funcţia Ridicare va fi reactivată numai când bateria conectată este încărcată la unnivel de cel puţin 70%.

Indicatorul rezervei funcţionale: Indicatorul rezervei funcţionale a bateriei esteo opţiune care poate fi activată printr-un parametru în modul Service.

Indicatorul rezervei funcţionale este afişat până la atingerea capacităţii rămase.

Indicatorul rezervei funcţionale a bateriei este reprezentat de sub simbolul bateriei(în formatul R 00:00).

OK0CE

8TUV

7PQRS

9WXYZ

5JKL

4GHI

6MNO

2ABC

1 3DEF

0009 h 08:45

km/h0

63 66

0810

.RO

E 50

Indicatorul de descărcare a bateriei: Starea de încărcare a bateriei (64) va fiindicată pe afişaj.

M Reglajul de serie al indicatorului de descărcare a baterie/ releului de supraveghere adescărcării se realizează pe bateriile standard.La utilizarea bateriilor care nu necesită întreţinere afişajul trebuie reglat din nou. Dacănu se efectuează acest reglaj, bateria poate suferi deteriorări prin descărcareaccentuată. Pentru reglarea instrumentului, trebuie să se apeleze la centrul de service alproducătorului.

Dacă o baterie este descărcată până la starea de descărcare admisă, simbolulbateriei va fi reprezentat gol.

Releul de supraveghere a descărcării bateriei: Când capacitatea scade subvaloarea reziduală, funcţia Ridicare este dezactivată. Va apare o indicaţiecorespunzătoare pe afişaj.

Funcţia Ridicare va fi reactivată numai când bateria conectată este încărcată la unnivel de cel puţin 70%.

Indicatorul rezervei funcţionale: Indicatorul rezervei funcţionale a bateriei esteo opţiune care poate fi activată printr-un parametru în modul Service.

Indicatorul rezervei funcţionale este afişat până la atingerea capacităţii rămase.

Indicatorul rezervei funcţionale a bateriei este reprezentat de sub simbolul bateriei(în formatul R 00:00).

OK0CE

8TUV

7PQRS

9WXYZ

5JKL

4GHI

6MNO

2ABC

1 3DEF

0009 h 08:45

km/h0

63 66

Page 104: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 51

0810

.RO

Contorul orelor de funcţionare: Orele de funcţionare vor fi afişate lângă ora reglată.Contorul orelor de funcţionare (63) arată timpul total al mişcărilor de deplasare şiridicare. Orele de funcţionare sunt contorizate, dacă vehiculul a fost deblocat pentrufuncţionare prin cheia de contact, tastatură sau cardul convertor şidacă este activatprin întrerupătorul pentru funcţia de siguranţă integrată.

Indicaţia „Recuperare energetică“ la coborârea şi frânarea în regim utilitar

Pe parcursul stării „Recuperare energetică“, va avea loc comutarea indicatorului dedescărcare din calculatorul de bord, astfel încât barele de afişare pentru bazinulbateriei se vor acoperi de la 0% până la 100% (de jos în sus).

Acest lucru are loc ciclic şi independent de starea de încărcare în care se află bateria(încărcată complet sau descărcată parţial).

Z Afişajul se stinge când recuperarea energetică s-a încheiat.

Indicatorul înălţimii de ridicare (o)

În câmpul indicator (63) al calculatorului de bord, va fi afişată înălţimea actuală afurcilor în cursa de ridicare a pilonului. Cu tasta de comutare (66), se poate comutaîn câmpul indicator (63) între indicarea orelor de funcţionare şi ora curentă.După conectarea aparatului, se vor afişa orele de funcţionare.

Masa încărcăturii (o)

În câmpul indicator (63) al calculatorului de bord, va fi afişată masa actuală aîncărcăturii, după procesul de cântărire (vezi paragraful 2). Cu tasta de comutare(66), se poate comuta în câmpul indicator (63) între indicarea orelor de funcţionare şiora curentă. După conectarea aparatului, se vor afişa orele de funcţionare.

Instalaţia video (o)

Camera este fixată pe partea interioară a furcii drepte. La transferul în cursa deridicare a pilonului, are loc o comutare automată a afişajului calculatorului de bord peprezentarea camerei.

Z O deservire a tastelor supracontrolează comutarea automată.

E 51

0810

.RO

Contorul orelor de funcţionare: Orele de funcţionare vor fi afişate lângă ora reglată.Contorul orelor de funcţionare (63) arată timpul total al mişcărilor de deplasare şiridicare. Orele de funcţionare sunt contorizate, dacă vehiculul a fost deblocat pentrufuncţionare prin cheia de contact, tastatură sau cardul convertor şidacă este activatprin întrerupătorul pentru funcţia de siguranţă integrată.

Indicaţia „Recuperare energetică“ la coborârea şi frânarea în regim utilitar

Pe parcursul stării „Recuperare energetică“, va avea loc comutarea indicatorului dedescărcare din calculatorul de bord, astfel încât barele de afişare pentru bazinulbateriei se vor acoperi de la 0% până la 100% (de jos în sus).

Acest lucru are loc ciclic şi independent de starea de încărcare în care se află bateria(încărcată complet sau descărcată parţial).

Z Afişajul se stinge când recuperarea energetică s-a încheiat.

Indicatorul înălţimii de ridicare (o)

În câmpul indicator (63) al calculatorului de bord, va fi afişată înălţimea actuală afurcilor în cursa de ridicare a pilonului. Cu tasta de comutare (66), se poate comutaîn câmpul indicator (63) între indicarea orelor de funcţionare şi ora curentă.După conectarea aparatului, se vor afişa orele de funcţionare.

Masa încărcăturii (o)

În câmpul indicator (63) al calculatorului de bord, va fi afişată masa actuală aîncărcăturii, după procesul de cântărire (vezi paragraful 2). Cu tasta de comutare(66), se poate comuta în câmpul indicator (63) între indicarea orelor de funcţionare şiora curentă. După conectarea aparatului, se vor afişa orele de funcţionare.

Instalaţia video (o)

Camera este fixată pe partea interioară a furcii drepte. La transferul în cursa deridicare a pilonului, are loc o comutare automată a afişajului calculatorului de bord peprezentarea camerei.

Z O deservire a tastelor supracontrolează comutarea automată.

Page 105: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 52

7 Tastatura de comandă (CANCODE) (o)

Tastatura de comandă este formată din 10 tastenumerice, o tastă de reglare şi o tastă o.

Tasta o indică stările de operare printr-un ledroşu/verde.

Ea are următoarele funcţii:

– Funcţia "cheie de codare" (punerea înfuncţiune a vehiculului).

7.1 Încuietoarea cu cifru

După introducerea codului corect, vehiculul este pregătit de funcţionare. Este posibilăalocarea unui cod individual fiecărui vehicul, fiecărui operator şi fiecărei grupe deoperatori.

Z În starea de livrare, codul utilizatorului la afişajul şoferului şi CANCODE (o)(setarea din fabrică 2-5-8-0) resp. la calculatorul de bord (o)(setarea din fabrică 1-4-0-1-6) este marcat printr-o folie autocolantă.

M La prima punere în funcţiune, modificaţi codul Master şi codul operatorului!

1 2 3

4 5 6

7 8 9

0Set

0810

.RO

E 52

7 Tastatura de comandă (CANCODE) (o)

Tastatura de comandă este formată din 10 tastenumerice, o tastă de reglare şi o tastă o.

Tasta o indică stările de operare printr-un ledroşu/verde.

Ea are următoarele funcţii:

– Funcţia "cheie de codare" (punerea înfuncţiune a vehiculului).

7.1 Încuietoarea cu cifru

După introducerea codului corect, vehiculul este pregătit de funcţionare. Este posibilăalocarea unui cod individual fiecărui vehicul, fiecărui operator şi fiecărei grupe deoperatori.

Z În starea de livrare, codul utilizatorului la afişajul şoferului şi CANCODE (o)(setarea din fabrică 2-5-8-0) resp. la calculatorul de bord (o)(setarea din fabrică 1-4-0-1-6) este marcat printr-o folie autocolantă.

M La prima punere în funcţiune, modificaţi codul Master şi codul operatorului!

1 2 3

4 5 6

7 8 9

0Set

Page 106: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 53

0810

.RO

Punerea în funcţiune

După conectarea comutatorului OPRIRE DE URGENŢĂ şi, dacă este cazul, abutucului de comandă, LED-ul (67) se aprinde în roşu.

După introducerea codului corect al operatorului, LED-ul (67) se aprinde în verde.

Dacă se introduce un cod greşit, LED-ul (67) se aprinde intermitent în roşu timp dedouă secunde. Apoi este posibilă o nouă introducere a codului.

Z Tasta Set (68) nu are nici o funcţie în modul Deservire.

Dezactivarea

Vehiculul este dezactivat prin acţionareatastei o (72).

Z Dezactivarea se poate realiza automat dupăun interval de timp prestabilit. În acest scop,trebuie să fie setat parametrulcorespunzător pentru cheia de codare (veziparagraful 7.3).Acest mecanism suplimentar de siguranţănu îl eliberează pe administrator / utilizatorde obligaţia sa de a asigura vehiculul în modregulamentar împotriva punerii în funcţiuneneautorizate, înainte de părăsirea acestuia.De aceea, administratorul/ utilizatorultrebuie să acţioneze tasta de dezactivare în toate cazurile de părăsire a vehiculului.

7.2 Parametrii

Tastatura de comandă permite setarea funcţiilor "cheie de codare" în modulProgramare.

Grupele de parametri

Numărul fiecărui parametru se compune din trei cifre. Prima poziţie desemneazăgrupa de parametri corespunzător tabelului 1. A doua şi a treia poziţie suntnumerotate succesiv de la 00 până la 99.

Nr. Grupa de parametri0xx Reglajele încuietorii cu cifru

(coduri, validarea programelor de deplasare, dezactivare automată, etc.)

1 2 3

4 5 6

7 8 9

0Set

69

68

67

72

7170

E 53

0810

.RO

Punerea în funcţiune

După conectarea comutatorului OPRIRE DE URGENŢĂ şi, dacă este cazul, abutucului de comandă, LED-ul (67) se aprinde în roşu.

După introducerea codului corect al operatorului, LED-ul (67) se aprinde în verde.

Dacă se introduce un cod greşit, LED-ul (67) se aprinde intermitent în roşu timp dedouă secunde. Apoi este posibilă o nouă introducere a codului.

Z Tasta Set (68) nu are nici o funcţie în modul Deservire.

Dezactivarea

Vehiculul este dezactivat prin acţionareatastei o (72).

Z Dezactivarea se poate realiza automat dupăun interval de timp prestabilit. În acest scop,trebuie să fie setat parametrulcorespunzător pentru cheia de codare (veziparagraful 7.3).Acest mecanism suplimentar de siguranţănu îl eliberează pe administrator / utilizatorde obligaţia sa de a asigura vehiculul în modregulamentar împotriva punerii în funcţiuneneautorizate, înainte de părăsirea acestuia.De aceea, administratorul/ utilizatorultrebuie să acţioneze tasta de dezactivare în toate cazurile de părăsire a vehiculului.

7.2 Parametrii

Tastatura de comandă permite setarea funcţiilor "cheie de codare" în modulProgramare.

Grupele de parametri

Numărul fiecărui parametru se compune din trei cifre. Prima poziţie desemneazăgrupa de parametri corespunzător tabelului 1. A doua şi a treia poziţie suntnumerotate succesiv de la 00 până la 99.

Nr. Grupa de parametri0xx Reglajele încuietorii cu cifru

(coduri, validarea programelor de deplasare, dezactivare automată, etc.)

1 2 3

4 5 6

7 8 9

0Set

69

68

67

72

7170

Page 107: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 54

7.3 Setarea parametrilor

Pentru modificarea setărilor vehiculului, trebuie să fie introdus codul Master.

Z Setarea din fabricaţie a codului Master este 7-2-9-5.

M La prima punere în funcţiune, modificaţi codul Master (vedeţi tabel).

Introducerea codului Master:

– Acţionaţi tastao– Introduceţi codul Master

Parametrii încuietorii cu cifru

Procedeul de reglaj pentru vehicule:

– Introduceţi numărul parametrului din trei poziţii, confirmaţi cu tasta Set (68).– Introduceţi, respectiv modificaţi valoarea de setare conform listei de parametrişi confirmaţi cu tasta Set (68).

Z Dacă valoarea introdusă nu este validă, LED-ul (67) al tastei o (72) se aprindeintermitent în roşu. După o nouă introducere a numărului parametrului, valoareade setare poate fi introdusă sau modificată.

Pentru introducerea altor parametri, se va repeta procedeul. Pentru a încheia fazade introducere, apăsaţi tasta o (72).

0810

.RO

E 54

7.3 Setarea parametrilor

Pentru modificarea setărilor vehiculului, trebuie să fie introdus codul Master.

Z Setarea din fabricaţie a codului Master este 7-2-9-5.

M La prima punere în funcţiune, modificaţi codul Master (vedeţi tabel).

Introducerea codului Master:

– Acţionaţi tastao– Introduceţi codul Master

Parametrii încuietorii cu cifru

Procedeul de reglaj pentru vehicule:

– Introduceţi numărul parametrului din trei poziţii, confirmaţi cu tasta Set (68).– Introduceţi, respectiv modificaţi valoarea de setare conform listei de parametrişi confirmaţi cu tasta Set (68).

Z Dacă valoarea introdusă nu este validă, LED-ul (67) al tastei o (72) se aprindeintermitent în roşu. După o nouă introducere a numărului parametrului, valoareade setare poate fi introdusă sau modificată.

Pentru introducerea altor parametri, se va repeta procedeul. Pentru a încheia fazade introducere, apăsaţi tasta o (72).

Page 108: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 55

0810

.RO

Pot fi introduşi următorii parametri:

Lista de parametri pentru încuietoarea cu cifru

Nr. Funcţia Domeniul valorii de setare

Valoarea de setare standard

ObservaţiiDesfăşurarea acţiunii

Încuietoarea cu cifru000 Modificarea codului

MasterLungimea (4-6 poziţii ) codului Master prestabileşte şi lungimea (4-6 poziţii) codului operatorului. Cât timp există coduri de operator programate, se poate introduce un singur cod nou de aceeaşi lungime. Dacă este necesară modificarea lungimii codului, trebuie să fie şterse mai întâi toate codurile de operator.

0000 - 9999sau

00000 - 99999sau

000000 - 999999

7295 (LED-ul 69 iluminează intermitent)

Introducerea codului actual

confirmare (Set)

(LED-ul 70 iluminează intermitent)

Introducerea unui cod nou

confirmare (Set)

(LED-ul 71 iluminează intermitent)

repetarea codului nou

confirmare (Set)001 Adăugarea unor coduri

de operator (max. 600)0000 - 9999

sau00000 - 99999

sau000000 - 999999

2580 (LED-ul 70 iluminează intermitent)

Introducerea unui cod

confirmare (Set)

(LED-ul 71 iluminează intermitent)

repetarea introducerii codului

confirmare (Set)

E 55

0810

.RO

Pot fi introduşi următorii parametri:

Lista de parametri pentru încuietoarea cu cifru

Nr. Funcţia Domeniul valorii de setare

Valoarea de setare standard

ObservaţiiDesfăşurarea acţiunii

Încuietoarea cu cifru000 Modificarea codului

MasterLungimea (4-6 poziţii ) codului Master prestabileşte şi lungimea (4-6 poziţii) codului operatorului. Cât timp există coduri de operator programate, se poate introduce un singur cod nou de aceeaşi lungime. Dacă este necesară modificarea lungimii codului, trebuie să fie şterse mai întâi toate codurile de operator.

0000 - 9999sau

00000 - 99999sau

000000 - 999999

7295 (LED-ul 69 iluminează intermitent)

Introducerea codului actual

confirmare (Set)

(LED-ul 70 iluminează intermitent)

Introducerea unui cod nou

confirmare (Set)

(LED-ul 71 iluminează intermitent)

repetarea codului nou

confirmare (Set)001 Adăugarea unor coduri

de operator (max. 600)0000 - 9999

sau00000 - 99999

sau000000 - 999999

2580 (LED-ul 70 iluminează intermitent)

Introducerea unui cod

confirmare (Set)

(LED-ul 71 iluminează intermitent)

repetarea introducerii codului

confirmare (Set)

Page 109: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 56

LED 69-71 se află în câmpurile de taste 1-3 (vedeţi paragraful 7.1).

Nr. Funcţia Domeniul valorii de setare

Valoarea de setare standard

ObservaţiiDesfăşurarea acţiunii

Încuietoarea cu cifru002 Modificarea codului

de operator0000 - 9999

sau00000 - 99999

sau000000 - 999999

(LED-ul 69 iluminează intermitent)

Introducerea codului actual

confirmare (Set)

(LED-ul 70 iluminează intermitent)

Introducerea unui cod nou

confirmare (Set)

(LED-ul 71 iluminează intermitent)

repetarea introducerii codului

confirmare003 Ştergerea codului

de operator0000 - 9999

sau00000 - 99999

sau000000 - 999999

(LED-ul 70 iluminează intermitent)

Introducerea unui cod

confirmare (Set)

(LED-ul 71 iluminează intermitent)

repetarea introducerii codului

confirmare (Set)004 Ştergerea memoriei

codului(şterge toate codurile de utilizator)

3265 3265 = ştergere

altă introducere = nu se şterge

010 temporizarea dezactivării automate

00 - 31 00 00 = fără decuplare

01 până la 30 =timp de decuplare în

minute

31 = decuplare după 10 secunde

0810

.RO

E 56

LED 69-71 se află în câmpurile de taste 1-3 (vedeţi paragraful 7.1).

Nr. Funcţia Domeniul valorii de setare

Valoarea de setare standard

ObservaţiiDesfăşurarea acţiunii

Încuietoarea cu cifru002 Modificarea codului

de operator0000 - 9999

sau00000 - 99999

sau000000 - 999999

(LED-ul 69 iluminează intermitent)

Introducerea codului actual

confirmare (Set)

(LED-ul 70 iluminează intermitent)

Introducerea unui cod nou

confirmare (Set)

(LED-ul 71 iluminează intermitent)

repetarea introducerii codului

confirmare003 Ştergerea codului

de operator0000 - 9999

sau00000 - 99999

sau000000 - 999999

(LED-ul 70 iluminează intermitent)

Introducerea unui cod

confirmare (Set)

(LED-ul 71 iluminează intermitent)

repetarea introducerii codului

confirmare (Set)004 Ştergerea memoriei

codului(şterge toate codurile de utilizator)

3265 3265 = ştergere

altă introducere = nu se şterge

010 temporizarea dezactivării automate

00 - 31 00 00 = fără decuplare

01 până la 30 =timp de decuplare în

minute

31 = decuplare după 10 secunde

Page 110: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 57

0810

.RO

Mesajele de eroare de la tastatura de comandă

Următoarele erori sunt indicate prin aprinderea intermitentă în roşu a LED-ului (67):

– Noul cod Master este deja cod de operator– Noul cod de operator este deja cod Master– Nu există codul operatorului a cărui modificare se intenţionează– Se încearcă modificarea codului operatorului într-un alt cod de operator care

există deja– Nu există codul operatorului a cărui ştergere se intenţionează– Memoria de coduri este plină.

8 ISM (o)

– În cazul dotării cu modulul de acces ISM, consultaţi instrucţiunile de exploatare„Modulul de acces ISM“.

9 Modificarea parametrilor vehiculului

F Prin modificarea parametrilor vehiculului, comportamentul de rulare al vehiculului seschimbă. Acest lucru trebuie avut în vedere la punerea în funcţiune! Modificarea parametrilor este permisă când vehiculul staţionează şi fără mişcări deridicare.

Modificarea unor parametri ai vehiculului şi, implicit, a comportamentului vehiculului,este posibilă şi cu ajutorul afişajului şoferului (t), respectiv calculatorului de bord (o)(acceleraţia, frâna cu rulare până la oprire, frâna inversoare, viteza în sensul depropulsie, viteza pe direcţia furcii şi viteza de ridicare).

t Vehiculele cu afişaj pentru şofer şi butuc de comandă

La vehiculele cu butuc de comandă, utilizaţi cheia de service gri pentru a accesaparametrii de deplasare şi ai cursei de ridicare/coborâre.

o Vehiculele cu afişaj pentru şofer şi CANCODE sau calculator de bord

Z Înainte de a avansa în MENIUL SERVICE/MENIUL DE PARAMETRI, se va solicitaintroducerea codului PIN. Din fabricaţie, la vehiculele având CANCODE (o) estereglat PIN 7295 , respectiv în cazul calculatorului de bord (o), PIN 14037.

Pentru conectarea vehiculului, introduceţi codul PIN alocat. Nu se va mai solicitaintroducerea codului PIN înainte de a accesa MENIUL DE SERVICE/MENIULDE PARAMETRI. Reglajele efectuate asupra parametrilor vor fi memorate subcodul PIN.Sunt posibile 15 reglaje programabile individuale de parametri (schimbarea şoferuluisau schimbarea programului). Pentru a alege alte reglaje de parametri este necesarăfie închiderea şi redeschiderea sesiunii de lucru cu vehiculul, fie conectarea şideconectarea acestuia. Introduceţi PIN-ul următor.

M Modificările în modul Service sunt permise numai centrelor autorizate de service aleproducătorului!

E 57

0810

.RO

Mesajele de eroare de la tastatura de comandă

Următoarele erori sunt indicate prin aprinderea intermitentă în roşu a LED-ului (67):

– Noul cod Master este deja cod de operator– Noul cod de operator este deja cod Master– Nu există codul operatorului a cărui modificare se intenţionează– Se încearcă modificarea codului operatorului într-un alt cod de operator care

există deja– Nu există codul operatorului a cărui ştergere se intenţionează– Memoria de coduri este plină.

8 ISM (o)

– În cazul dotării cu modulul de acces ISM, consultaţi instrucţiunile de exploatare„Modulul de acces ISM“.

9 Modificarea parametrilor vehiculului

F Prin modificarea parametrilor vehiculului, comportamentul de rulare al vehiculului seschimbă. Acest lucru trebuie avut în vedere la punerea în funcţiune! Modificarea parametrilor este permisă când vehiculul staţionează şi fără mişcări deridicare.

Modificarea unor parametri ai vehiculului şi, implicit, a comportamentului vehiculului,este posibilă şi cu ajutorul afişajului şoferului (t), respectiv calculatorului de bord (o)(acceleraţia, frâna cu rulare până la oprire, frâna inversoare, viteza în sensul depropulsie, viteza pe direcţia furcii şi viteza de ridicare).

t Vehiculele cu afişaj pentru şofer şi butuc de comandă

La vehiculele cu butuc de comandă, utilizaţi cheia de service gri pentru a accesaparametrii de deplasare şi ai cursei de ridicare/coborâre.

o Vehiculele cu afişaj pentru şofer şi CANCODE sau calculator de bord

Z Înainte de a avansa în MENIUL SERVICE/MENIUL DE PARAMETRI, se va solicitaintroducerea codului PIN. Din fabricaţie, la vehiculele având CANCODE (o) estereglat PIN 7295 , respectiv în cazul calculatorului de bord (o), PIN 14037.

Pentru conectarea vehiculului, introduceţi codul PIN alocat. Nu se va mai solicitaintroducerea codului PIN înainte de a accesa MENIUL DE SERVICE/MENIULDE PARAMETRI. Reglajele efectuate asupra parametrilor vor fi memorate subcodul PIN.Sunt posibile 15 reglaje programabile individuale de parametri (schimbarea şoferuluisau schimbarea programului). Pentru a alege alte reglaje de parametri este necesarăfie închiderea şi redeschiderea sesiunii de lucru cu vehiculul, fie conectarea şideconectarea acestuia. Introduceţi PIN-ul următor.

M Modificările în modul Service sunt permise numai centrelor autorizate de service aleproducătorului!

Page 111: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 58

10 Asistenţa în caz de avarii

Toate defecţiunile sau consecinţele unor manevre greşite vor fi indicate pe afişajulşoferului. Urmaţi indicaţiile din afişajul şoferului.

După caz, este necesară o „repornire“. Deconectaţi şi reconectaţi comutatorulOPRIRE DE URGENŢĂ.

Dacă vehiculul nu poate fi pornit, se vor avea în vedere următoarele:

Z Dacă defecţiunea nu poate fi înlăturată după ce s-a dat curs solicitărilor de pe afişajulşoferului şi ”Măsurile de remediere” au fost întreprinse, vă rugăm să înştiinţaţi centrulde service al producătorului, deoarece remedierea defecţiunilor poate fi continuatănumai de personalul de service cu instruire şi calificare specială.

11 Deplasarea utilajului de transport uzinal fără baterie, recuperarea

F Această operaţie poate fi executată numai de către un specialist din cadrulpersonalului de revizie, instruit în deservirea maşinii. La dezactivarea frânelor trebuieca utilajul de transport uzinal să se afle pe sol drept, deoarece nu mai acţionează niciun sistem de frânare.

Pregătirea utilajului de transport uzinal pentru recuperare

– Deconectaţi comutatorul OPRIRE DEURGENŢĂ şi butucul de comandă.

– Asiguraţi utilajul de transport uzinalîmpotriva deplasării accidentale.

– Scoateţi din ghidaje scaunul, pedirecţia volanului.

– Detaşaţi conectorul.– Înlăturaţi capota scaunului (capota

scaunului poate fi detaşată dupăîndepărtarea celor 3 şuruburi de fixare).

Aerisirea frânei magnetice

F Mişcarea necontrolată a utilajului detransport uzinalLa dezactivarea frânelor trebuie ca utilajul de transport uzinal să se afle pe sol drept,deoarece nu mai acţionează nici un sistem de frânare. Un utilaj de transport uzinalfără curent cu frâna magnetică aerisită, nu poate fi frânat prin intermediul sistemuluide frânare propriu vehiculului!

Defecţiunea Cauza posibilă Măsurile de remediereVehiculul nu poate fi pornit

Fişa bateriei nu este introdusă/ cablurile bateriei sunt detaşate

Verificaţi fişa bateriei, conectaţi-o dacă este cazul/ verificaţi cablurile bateriei

Comutatorul OPRIRE DE URGENŢĂ apăsat.

Dezasiguraţi comutatorul OPRIRE DE URGENŢĂ.

Butucul de comandă în poziţia „0“.

Puneţi butucul de comandă în poziţia „I“.

Siguranţă defectă. Verificaţi siguranţele.

0810

.RO

E 58

10 Asistenţa în caz de avarii

Toate defecţiunile sau consecinţele unor manevre greşite vor fi indicate pe afişajulşoferului. Urmaţi indicaţiile din afişajul şoferului.

După caz, este necesară o „repornire“. Deconectaţi şi reconectaţi comutatorulOPRIRE DE URGENŢĂ.

Dacă vehiculul nu poate fi pornit, se vor avea în vedere următoarele:

Z Dacă defecţiunea nu poate fi înlăturată după ce s-a dat curs solicitărilor de pe afişajulşoferului şi ”Măsurile de remediere” au fost întreprinse, vă rugăm să înştiinţaţi centrulde service al producătorului, deoarece remedierea defecţiunilor poate fi continuatănumai de personalul de service cu instruire şi calificare specială.

11 Deplasarea utilajului de transport uzinal fără baterie, recuperarea

F Această operaţie poate fi executată numai de către un specialist din cadrulpersonalului de revizie, instruit în deservirea maşinii. La dezactivarea frânelor trebuieca utilajul de transport uzinal să se afle pe sol drept, deoarece nu mai acţionează niciun sistem de frânare.

Pregătirea utilajului de transport uzinal pentru recuperare

– Deconectaţi comutatorul OPRIRE DEURGENŢĂ şi butucul de comandă.

– Asiguraţi utilajul de transport uzinalîmpotriva deplasării accidentale.

– Scoateţi din ghidaje scaunul, pedirecţia volanului.

– Detaşaţi conectorul.– Înlăturaţi capota scaunului (capota

scaunului poate fi detaşată dupăîndepărtarea celor 3 şuruburi de fixare).

Aerisirea frânei magnetice

F Mişcarea necontrolată a utilajului detransport uzinalLa dezactivarea frânelor trebuie ca utilajul de transport uzinal să se afle pe sol drept,deoarece nu mai acţionează nici un sistem de frânare. Un utilaj de transport uzinalfără curent cu frâna magnetică aerisită, nu poate fi frânat prin intermediul sistemuluide frânare propriu vehiculului!

Defecţiunea Cauza posibilă Măsurile de remediereVehiculul nu poate fi pornit

Fişa bateriei nu este introdusă/ cablurile bateriei sunt detaşate

Verificaţi fişa bateriei, conectaţi-o dacă este cazul/ verificaţi cablurile bateriei

Comutatorul OPRIRE DE URGENŢĂ apăsat.

Dezasiguraţi comutatorul OPRIRE DE URGENŢĂ.

Butucul de comandă în poziţia „0“.

Puneţi butucul de comandă în poziţia „I“.

Siguranţă defectă. Verificaţi siguranţele.

Page 112: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 59

0810

.RO

– Nu aerisiţi frâna în pante ascendente şi descendente.– Ventilaţi din nou frâna la locul de destinaţie.– Nu opriţi utilajul de transport uzinal cu frâna aerisită.

Condiţii preliminare:

– Detaşaţi fişa bipolară de la frâna magnetică.– Desfaceţi şuruburile de slăbire a frânei din placa de propulsie şi înşurubaţi-le în

orificiile frânei magnetice.

Alinierea roţii motoare

F La virarea pe loc, bandajul roţii motoare vafi tensionat. În acest fel, este posibilăapariţia unui cuplu de revenire laeliberarea manivelei.

Procedură

Aduceţi roata motoare în poziţia dorită,pentru aceasta:

– Îndepărtaţi capacul de protecţie pesteşurubul central de la motorul de direcţie(vezi săgeata).

– Asamblaţi manivela de direcţiecorespunzător tabelului Setul de unelte.

– Introduceţi manivela de direcţie pesistemul de acţionare a direcţiei.

Rotiţi roata motoare în poziţia dorită de virare.

Scoaterea din culoar a utilajului de transport uzinal

F O corecţie a poziţiei dorite a volanului este permisă numai la oprirea utilajului detransport uzinal.

F Pentru tractarea utilajului de transport uzinal, utilizaţi numai vehicule de tracţiune,care dispun de o forţă suficientă de tracţiune şi de frânare pentru sarcina remorcabilănefrânată. Tractaţi utilajul de transport uzinal numai la viteza pasului.

F Pericol de accidente datorită vehiculului de transport uzinal neasiguratOprirea utilajului de transport uzinal în pante sau cu sarcina ridicată, respectiv cumijlocul de preluare a sarcinii ridicat este periculoasă şi nu este permisă.

– Opriţi utilajul de transport uzinal pe o suprafaţă plană. În cazuri speciale serecomandă asigurarea utilajului de transport uzinal de ex. prin pene.

– Coborâţi cadrul elevator şi furca pentru încărcături întotdeauna complet.– Alegeţi locul de oprire, astfel încât să nu fie rănite persoane cu coarnele furcii

coborâte.

30

E 59

0810

.RO

– Nu aerisiţi frâna în pante ascendente şi descendente.– Ventilaţi din nou frâna la locul de destinaţie.– Nu opriţi utilajul de transport uzinal cu frâna aerisită.

Condiţii preliminare:

– Detaşaţi fişa bipolară de la frâna magnetică.– Desfaceţi şuruburile de slăbire a frânei din placa de propulsie şi înşurubaţi-le în

orificiile frânei magnetice.

Alinierea roţii motoare

F La virarea pe loc, bandajul roţii motoare vafi tensionat. În acest fel, este posibilăapariţia unui cuplu de revenire laeliberarea manivelei.

Procedură

Aduceţi roata motoare în poziţia dorită,pentru aceasta:

– Îndepărtaţi capacul de protecţie pesteşurubul central de la motorul de direcţie(vezi săgeata).

– Asamblaţi manivela de direcţiecorespunzător tabelului Setul de unelte.

– Introduceţi manivela de direcţie pesistemul de acţionare a direcţiei.

Rotiţi roata motoare în poziţia dorită de virare.

Scoaterea din culoar a utilajului de transport uzinal

F O corecţie a poziţiei dorite a volanului este permisă numai la oprirea utilajului detransport uzinal.

F Pentru tractarea utilajului de transport uzinal, utilizaţi numai vehicule de tracţiune,care dispun de o forţă suficientă de tracţiune şi de frânare pentru sarcina remorcabilănefrânată. Tractaţi utilajul de transport uzinal numai la viteza pasului.

F Pericol de accidente datorită vehiculului de transport uzinal neasiguratOprirea utilajului de transport uzinal în pante sau cu sarcina ridicată, respectiv cumijlocul de preluare a sarcinii ridicat este periculoasă şi nu este permisă.

– Opriţi utilajul de transport uzinal pe o suprafaţă plană. În cazuri speciale serecomandă asigurarea utilajului de transport uzinal de ex. prin pene.

– Coborâţi cadrul elevator şi furca pentru încărcături întotdeauna complet.– Alegeţi locul de oprire, astfel încât să nu fie rănite persoane cu coarnele furcii

coborâte.

30

Page 113: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 60

Procedură

– Scoaterea din culoar a utilajuluide transport uzinal în direcţiapropulsiei: Cablu de tractare,forţă de tracţiune > 5 to, conformfigurii pentru a deplasa mânerelede urcare la plafonul de protecţiea şoferului.

– Scoaterea din culoar a utilajuluide transport uzinal în direcţiafurcii: Cablu de tractare, forţă detracţiune > 5 to, conform figuriipentru a deplasa cadrul elevator.

– Trageţi încet şi cu atenţie utilajulde transport uzinal remorcat.

– La locul de destinaţie, aduceţi dinnou instalaţia de frână în stareapregătită de funcţionare!

Aerisirea frânei magnetice

F Se interzice oprirea şi lăsareautilajului de transport uzinalnesupravegheat şi cu frâna aerisită!Aerisirea frânei magnetice trebuieanulată din nou.Dacă frânele nu funcţionează,utilajul de transport uzinal trebuieasigurat prin aşezarea de pene dedesubt, care să caleze roţile contra deplasăriiaccidentale.

Procedură

– Montaţi capacul de protecţie peste şurubul central la motorul de direcţie(vezi săgeata).

– Desfaceţi şuruburile de slăbire a frânei din frâna magnetică şi înşurubaţi-le din nouîn orificiile plăcii de propulsie.

– Închideţi din nou fişa bipolară la frâna magnetică.

0810

.RO

E 60

Procedură

– Scoaterea din culoar a utilajuluide transport uzinal în direcţiapropulsiei: Cablu de tractare,forţă de tracţiune > 5 to, conformfigurii pentru a deplasa mânerelede urcare la plafonul de protecţiea şoferului.

– Scoaterea din culoar a utilajuluide transport uzinal în direcţiafurcii: Cablu de tractare, forţă detracţiune > 5 to, conform figuriipentru a deplasa cadrul elevator.

– Trageţi încet şi cu atenţie utilajulde transport uzinal remorcat.

– La locul de destinaţie, aduceţi dinnou instalaţia de frână în stareapregătită de funcţionare!

Aerisirea frânei magnetice

F Se interzice oprirea şi lăsareautilajului de transport uzinalnesupravegheat şi cu frâna aerisită!Aerisirea frânei magnetice trebuieanulată din nou.Dacă frânele nu funcţionează,utilajul de transport uzinal trebuieasigurat prin aşezarea de pene dedesubt, care să caleze roţile contra deplasăriiaccidentale.

Procedură

– Montaţi capacul de protecţie peste şurubul central la motorul de direcţie(vezi săgeata).

– Desfaceţi şuruburile de slăbire a frânei din frâna magnetică şi înşurubaţi-le din nouîn orificiile plăcii de propulsie.

– Închideţi din nou fişa bipolară la frâna magnetică.

Page 114: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 61

0810

.RO

12 Dotare suplimentară

12.1 Faruri de lucru

Z Farul de lucru este dotat cu articulaţie pivotantă în toate direcţiile.

12.2 Girofar/Bliţ

Poz. Denumire73 o Faruri de lucru74 o Faruri de lucru75 o Comutatorul farurilor PORNIT/OPRIT pentru (poz. 73)76 o Comutatorul farurilor PORNIT/OPRIT pentru (poz. 74)

Poz. Denumire77 o Girofarul78 o Comutatorul PORNIRE/OPRIRE girofar

7675

73

74

7877

E 61

0810

.RO

12 Dotare suplimentară

12.1 Faruri de lucru

Z Farul de lucru este dotat cu articulaţie pivotantă în toate direcţiile.

12.2 Girofar/Bliţ

Poz. Denumire73 o Faruri de lucru74 o Faruri de lucru75 o Comutatorul farurilor PORNIT/OPRIT pentru (poz. 73)76 o Comutatorul farurilor PORNIT/OPRIT pentru (poz. 74)

Poz. Denumire77 o Girofarul78 o Comutatorul PORNIRE/OPRIRE girofar

7675

73

74

7877

Page 115: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 62

12.3 ESA / limitarea electrică a cursei de ridicare/coborâre

o ESA 1

ESA este prescurtarea pentru End-Schalter-Anlage / 1 (instalaţia cu limitatorde cursă)

Sarcina instalaţiei ESA 1 este de a împiedica deteriorarea vehiculului şi/sau aîncărcăturii în zona braţelor roţilor, cauzată de eventualele manevre greşite.ESA 1 se poate livra numai pentru vehiculele cu împingător lateral integrat.Funcţionarea se poate descrie în felul următor:

– Toate funcţiile sunt deblocate numai când pilonul este mişcat complet în sensul deavans sau suportul furcii se află deasupra braţelor roţilor.

– Dacă pilonul nu este mişcat complet în sensul de avans şi sarcina se află în zonabraţului roţii, se decuplează împingerea laterală şi coborârea. (Zona braţuluiroţii = 500...600 mm)

Deblocarea automată în poziţie centrală permite în acest caz

– ca mişcarea pilonului în sens de avans să fie deblocată automat şi în zona braţelorroţilor, când împingătorul lateral este în poziţie centrală.

– posibilitatea de coborâre pe sol când împingătorul lateral este în poziţie centrală.– ca poziţia centrală să fie indicată pe afişajul şoferului cu un indicator de control (79).

Poz. Denumire15 o Butonul de anulare79 o Indicatorul simbolic pentru poziţia centrală a împingătorului lateral

15 79

0810

.RO

E 62

12.3 ESA / limitarea electrică a cursei de ridicare/coborâre

o ESA 1

ESA este prescurtarea pentru End-Schalter-Anlage / 1 (instalaţia cu limitatorde cursă)

Sarcina instalaţiei ESA 1 este de a împiedica deteriorarea vehiculului şi/sau aîncărcăturii în zona braţelor roţilor, cauzată de eventualele manevre greşite.ESA 1 se poate livra numai pentru vehiculele cu împingător lateral integrat.Funcţionarea se poate descrie în felul următor:

– Toate funcţiile sunt deblocate numai când pilonul este mişcat complet în sensul deavans sau suportul furcii se află deasupra braţelor roţilor.

– Dacă pilonul nu este mişcat complet în sensul de avans şi sarcina se află în zonabraţului roţii, se decuplează împingerea laterală şi coborârea. (Zona braţuluiroţii = 500...600 mm)

Deblocarea automată în poziţie centrală permite în acest caz

– ca mişcarea pilonului în sens de avans să fie deblocată automat şi în zona braţelorroţilor, când împingătorul lateral este în poziţie centrală.

– posibilitatea de coborâre pe sol când împingătorul lateral este în poziţie centrală.– ca poziţia centrală să fie indicată pe afişajul şoferului cu un indicator de control (79).

Poz. Denumire15 o Butonul de anulare79 o Indicatorul simbolic pentru poziţia centrală a împingătorului lateral

15 79

Page 116: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 63

0810

.RO

o ESA 2 cu buton de anulare

ESA este prescurtarea pentru End-Schalter-Anlage / 2 (instalaţia cu limitator de cursă)

Sarcina instalaţiei de întrerupere a cursei de ridicare (ESA 2) este de a împiedicadeteriorarea vehiculului şi/sau a încărcăturii în zona braţelor roţilor, cauzată deeventualele manevre greşite.

Acest lucru este valabil pentru vehiculele cu echipamente cum ar fi:

– diverse echipamente ataşabile, ca de ex. unităţi de poziţionare a coarnelor furcii,graifăre pentru baloţi

– cadre elevatoare cu împingător lateral integrat– încărcături deosebit de sensibile

Toate funcţiile sunt deblocate numai când pilonul este mişcat în sensul de avans sausuportul furcii se află deasupra braţelor roţilor.

În zona înălţimii braţelor roţilor (adică sub o înălţime a cursei de ridicare de cca. 500-600 mm), cursa laterală şi alte funcţii hidraulice cu excepţia ridicării şi înclinării(înainte/înapoi) sunt dezactivate (dacă pilonul nu este mişcat în sensul de avans).

Butonul de anulare

Butonul de anulare (15) este amplasat deasupra consolei de direcţie; la acţionare, eldeblochează toate funcţiile.

12.4 Încălzirea scaunului

12.5 Transformator de tensiune 12 V DC / 24 V DC

Pentru racordarea unei instalaţii radio de datesau a unui alt aparat extern, care trebuiealimentat cu o tensiune de 12 volţi / 24 volţi, sepot utiliza transformatori de tensiune (O) prinintermediul comutatorului.

Poz. Denumire80 o Comutatorul Încălzire scaun81 o Indicatorul de încălzire

a scaunului

Poz. Denumire85 o Comutator transformator de

tensiune 24 V86 o Comutator transformator de

tensiune 12 V

81 80

85 86

E 63

0810

.RO

o ESA 2 cu buton de anulare

ESA este prescurtarea pentru End-Schalter-Anlage / 2 (instalaţia cu limitator de cursă)

Sarcina instalaţiei de întrerupere a cursei de ridicare (ESA 2) este de a împiedicadeteriorarea vehiculului şi/sau a încărcăturii în zona braţelor roţilor, cauzată deeventualele manevre greşite.

Acest lucru este valabil pentru vehiculele cu echipamente cum ar fi:

– diverse echipamente ataşabile, ca de ex. unităţi de poziţionare a coarnelor furcii,graifăre pentru baloţi

– cadre elevatoare cu împingător lateral integrat– încărcături deosebit de sensibile

Toate funcţiile sunt deblocate numai când pilonul este mişcat în sensul de avans sausuportul furcii se află deasupra braţelor roţilor.

În zona înălţimii braţelor roţilor (adică sub o înălţime a cursei de ridicare de cca. 500-600 mm), cursa laterală şi alte funcţii hidraulice cu excepţia ridicării şi înclinării(înainte/înapoi) sunt dezactivate (dacă pilonul nu este mişcat în sensul de avans).

Butonul de anulare

Butonul de anulare (15) este amplasat deasupra consolei de direcţie; la acţionare, eldeblochează toate funcţiile.

12.4 Încălzirea scaunului

12.5 Transformator de tensiune 12 V DC / 24 V DC

Pentru racordarea unei instalaţii radio de datesau a unui alt aparat extern, care trebuiealimentat cu o tensiune de 12 volţi / 24 volţi, sepot utiliza transformatori de tensiune (O) prinintermediul comutatorului.

Poz. Denumire80 o Comutatorul Încălzire scaun81 o Indicatorul de încălzire

a scaunului

Poz. Denumire85 o Comutator transformator de

tensiune 24 V86 o Comutator transformator de

tensiune 12 V

81 80

85 86

Page 117: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 64

12.6 Indicaţia unghiului de direcţie 180°/360°

Z Prin acţionarea butonului „Unghi de direcţie 180°/360°“ (4), are loc comutarea întredomeniul de virare 180°, respectiv unghiul de direcţie 360°. Domeniul reglat va fiindicat în afişajul (82).

12.7 Poziţia centrală a împingătorului lateral

Z Prin acţionarea butonului (5) „Împingător lateral în poziţie centrală“, toate celelaltefuncţii hidraulice vor fi blocate faţă de funcţia efectivă a împingătorului lateral, pânăcând butonul nu mai este acţionat, respectiv împingătorul lateral a ajuns în poziţia dedestinaţie.

Poz. Denumire4 t Butonul „Unghi de direcţie 180°/360°“82 t Indicaţia „Unghi de direcţie 180°/360°“

Poz. Denumire5 o Butonul „Împingător lateral în poziţie centrală“83 o Indicaţia „Împingător lateral în poziţie centrală“

km/h0

km/h0

4

82

5

83

0810

.RO

E 64

12.6 Indicaţia unghiului de direcţie 180°/360°

Z Prin acţionarea butonului „Unghi de direcţie 180°/360°“ (4), are loc comutarea întredomeniul de virare 180°, respectiv unghiul de direcţie 360°. Domeniul reglat va fiindicat în afişajul (82).

12.7 Poziţia centrală a împingătorului lateral

Z Prin acţionarea butonului (5) „Împingător lateral în poziţie centrală“, toate celelaltefuncţii hidraulice vor fi blocate faţă de funcţia efectivă a împingătorului lateral, pânăcând butonul nu mai este acţionat, respectiv împingătorul lateral a ajuns în poziţia dedestinaţie.

Poz. Denumire4 t Butonul „Unghi de direcţie 180°/360°“82 t Indicaţia „Unghi de direcţie 180°/360°“

Poz. Denumire5 o Butonul „Împingător lateral în poziţie centrală“83 o Indicaţia „Împingător lateral în poziţie centrală“

km/h0

km/h0

4

82

5

83

Page 118: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 65

0810

.RO

12.8 Butonul Furcă în poziţie orizontală

Z Prin acţionarea butonului (6) „Furcă în poziţie orizontală“, toate celelalte funcţiihidraulice vor fi blocate până când butonul nu mai este acţionat sau furcile sunt înpoziţia orizontală de destinaţie.

12.9 Funcţie de cântărire

Z Pe parcursul acţionării, încărcătura este ridicată cu aprox. 10 cm şi apoi coborâtă. Înurma acestui proces, masa încărcăturii este determinată şi apoi indicată pe afişajulşoferului. În timpul procesului de cântărire, toate celelalte funcţii hidraulice suntblocate. Tasta trebuie menţinută apăsată în timpul întregului proces, în caz contrar seîntrerupe procesul de cântărire.Dacă nu există o valoare valabilă, afişajul indică „- - - - kg“.Funcţia de cântărire nu înlocuieşte un cântar calibrat.Funcţia de cântărire nu trebuie folosită pentru ridicarea liberă a sarcinii.

Poz. Denumire6 o Butonul „Furcă în poziţie orizontală“84 o Indicaţia „Furcă în poziţie orizontală“

Poz. Denumire81 o Butonul „Funcţia de cântărire”

6

84

81

kg

E 65

0810

.RO

12.8 Butonul Furcă în poziţie orizontală

Z Prin acţionarea butonului (6) „Furcă în poziţie orizontală“, toate celelalte funcţiihidraulice vor fi blocate până când butonul nu mai este acţionat sau furcile sunt înpoziţia orizontală de destinaţie.

12.9 Funcţie de cântărire

Z Pe parcursul acţionării, încărcătura este ridicată cu aprox. 10 cm şi apoi coborâtă. Înurma acestui proces, masa încărcăturii este determinată şi apoi indicată pe afişajulşoferului. În timpul procesului de cântărire, toate celelalte funcţii hidraulice suntblocate. Tasta trebuie menţinută apăsată în timpul întregului proces, în caz contrar seîntrerupe procesul de cântărire.Dacă nu există o valoare valabilă, afişajul indică „- - - - kg“.Funcţia de cântărire nu înlocuieşte un cântar calibrat.Funcţia de cântărire nu trebuie folosită pentru ridicarea liberă a sarcinii.

Poz. Denumire6 o Butonul „Furcă în poziţie orizontală“84 o Indicaţia „Furcă în poziţie orizontală“

Poz. Denumire81 o Butonul „Funcţia de cântărire”

6

84

81

kg

Page 119: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 66

12.10 Buton graifăr

La acţionarea butonului "Validare funcţie graifăr" (81a) şi acţionarea simultanăa funcţiei hidraulice corespunzătoare, este validată funcţia graifăr.

Poz. Denumire81a o Buton "Validare funcţie graifăr"

81a

kg

0810

.RO

E 66

12.10 Buton graifăr

La acţionarea butonului "Validare funcţie graifăr" (81a) şi acţionarea simultanăa funcţiei hidraulice corespunzătoare, este validată funcţia graifăr.

Poz. Denumire81a o Buton "Validare funcţie graifăr"

81a

kg

Page 120: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 67

0810

.RO

12.11 Cabina de protecţie împotriva condiţiilor meteorologice

Poz. Denumire87 o Cabină de protecţie împotriva condiţiilor meteorologice comfort 1

(fără uşă pentru urcare)88 o Cabină de protecţie împotriva condiţiilor meteorologice comfort 2

(cu uşă pentru urcare)89 o Rezervor pentru apă de spălat (în spatele scaunului şoferului)90 o Ciocan în caz de urgenţă91 o Faruri pe partea sarcinii92 o liber93 o Încălzire94 o Lumină încălzire scaun95 o liber96 o Pompă apă pentru spălarea geamurilor97 o Comutatorul Încălzire scaun98 o Ventilator99 o Girofarul

100 o Faruri pe partea propulsiei101 o Comutator ştergător

87, 88

91

89

101

90

92

93

94

95

100

99

98

97

96

E 67

0810

.RO

12.11 Cabina de protecţie împotriva condiţiilor meteorologice

Poz. Denumire87 o Cabină de protecţie împotriva condiţiilor meteorologice comfort 1

(fără uşă pentru urcare)88 o Cabină de protecţie împotriva condiţiilor meteorologice comfort 2

(cu uşă pentru urcare)89 o Rezervor pentru apă de spălat (în spatele scaunului şoferului)90 o Ciocan în caz de urgenţă91 o Faruri pe partea sarcinii92 o liber93 o Încălzire94 o Lumină încălzire scaun95 o liber96 o Pompă apă pentru spălarea geamurilor97 o Comutatorul Încălzire scaun98 o Ventilator99 o Girofarul

100 o Faruri pe partea propulsiei101 o Comutator ştergător

87, 88

91

89

101

90

92

93

94

95

100

99

98

97

96

Page 121: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 68

12.12 Oglindă parabolică

Z Oglinda parabolică este dotată cu articulaţie pivotantă lateral.

Poz. Denumire102 o Oglindă parabolică ajustabilă

102

0810

.RO

E 68

12.12 Oglindă parabolică

Z Oglinda parabolică este dotată cu articulaţie pivotantă lateral.

Poz. Denumire102 o Oglindă parabolică ajustabilă

102

Page 122: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 69

0810

.RO

12.13 Grilaj de protecţie a sarcinii detaşabil

M Pericol de strivireLa executarea acestei activităţi, trebuie purtaţi pantofi de protecţie.

Z Greutatea mare a grilajului de protecţie a sarciniiPentru scoaterea şi suspendarea grilajului de protecţie a sarcinii sunt necesare douăpersoane.

Demontarea grilajului de protecţie a sarcinii

– Slăbiţi şurubul (104)– Scoateţi grilajul de protecţie a sarcinii de pe suportul furcii şi aşezaţi-l asigurat.

Montarea grilajului de protecţie a sarcinii

– Suspendaţi grilajul de protecţie a sarcinii la şina superioară a suportului furcii (103).– Montaţi şuruburile şi strângeţi cu o cheie dinamometrică.

Z Cuplu = 85 Nm

104

103

E 69

0810

.RO

12.13 Grilaj de protecţie a sarcinii detaşabil

M Pericol de strivireLa executarea acestei activităţi, trebuie purtaţi pantofi de protecţie.

Z Greutatea mare a grilajului de protecţie a sarciniiPentru scoaterea şi suspendarea grilajului de protecţie a sarcinii sunt necesare douăpersoane.

Demontarea grilajului de protecţie a sarcinii

– Slăbiţi şurubul (104)– Scoateţi grilajul de protecţie a sarcinii de pe suportul furcii şi aşezaţi-l asigurat.

Montarea grilajului de protecţie a sarcinii

– Suspendaţi grilajul de protecţie a sarcinii la şina superioară a suportului furcii (103).– Montaţi şuruburile şi strângeţi cu o cheie dinamometrică.

Z Cuplu = 85 Nm

104

103

Page 123: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 70

12.14 Preselectarea înălţimii cursei de ridicare

Selectare preselectare a înălţimii cursei de ridicare

Z La dotarea cu preselectare a înălţimii cursei de ridicare, vezi instrucţiunile deexploatare "Preselectare a înălţimii cursei de ridicare".

– Pentru accesarea ferestrei de afişare/de introducere "Preselectarea înălţimii cursei de ridicare", acţionaţitasta "Preselectare a înălţimii curseide ridicare" (105).

Z După acţionarea tastei, apare pe displayfereastra de afişare/introducereprezentată pe partea dreaptă.

Selectare indicator al înălţimii curseide ridicare

– Activaţi indicatorul înălţimii cursei de ridicare prin acţionarea tastei "Ore defuncţionare/Înălţimea cursei de ridicare (107).

Z La acţionarea tastei, indicatorul (106) se schimbă între orele de funcţionare şiînălţimea cursei în mm.

105

106 107

0810

.RO

E 70

12.14 Preselectarea înălţimii cursei de ridicare

Selectare preselectare a înălţimii cursei de ridicare

Z La dotarea cu preselectare a înălţimii cursei de ridicare, vezi instrucţiunile deexploatare "Preselectare a înălţimii cursei de ridicare".

– Pentru accesarea ferestrei de afişare/de introducere "Preselectarea înălţimii cursei de ridicare", acţionaţitasta "Preselectare a înălţimii curseide ridicare" (105).

Z După acţionarea tastei, apare pe displayfereastra de afişare/introducereprezentată pe partea dreaptă.

Selectare indicator al înălţimii curseide ridicare

– Activaţi indicatorul înălţimii cursei de ridicare prin acţionarea tastei "Ore defuncţionare/Înălţimea cursei de ridicare (107).

Z La acţionarea tastei, indicatorul (106) se schimbă între orele de funcţionare şiînălţimea cursei în mm.

105

106 107

Page 124: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

E 71

0810

.RO

12.15 Modulul de acces ISM

Modulul de acces înlocuieşte butucul de comandă în utilajele de transport uzinal.Transponderele înlocuiesc cheia şi sunt ţinute în faţa modulului de acces pentruînregistrare. La părăsirea utilajului de transport uzinal, apăsaţi butonul roşu pentrudeînregistrare. Utilajul de transport uzinal poate fi utilizat din nou dacă un transponderautorizat este ţinut din nou în faţa modulului de acces.

Z În cazul dotării cu modulul de acces ISM, consultaţi instrucţiunile de exploatare„Modulul de acces ISM“.

E 71

0810

.RO

12.15 Modulul de acces ISM

Modulul de acces înlocuieşte butucul de comandă în utilajele de transport uzinal.Transponderele înlocuiesc cheia şi sunt ţinute în faţa modulului de acces pentruînregistrare. La părăsirea utilajului de transport uzinal, apăsaţi butonul roşu pentrudeînregistrare. Utilajul de transport uzinal poate fi utilizat din nou dacă un transponderautorizat este ţinut din nou în faţa modulului de acces.

Z În cazul dotării cu modulul de acces ISM, consultaţi instrucţiunile de exploatare„Modulul de acces ISM“.

Page 125: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0810

.RO

E 72

12.16 Montajul şi racordurile hidraulice a echipamentelor ataşabile suplimentare

M Pericol de accidente din cauza echipamentelor ataşabile racordate incorect.Prin echipamentele ataşabile, care sunt racordate incorect din punct de vederehidraulic, se poate ajunge la accidente.

– Montajul şi punerea în funcţiune a echipamentelor ataşabile au voie să fie realizatenumai de personal de specialitate şi instruit.

– Respectaţi instrucţiunile de exploatare ale producătorului echipamentului ataşabil.– Înainte de punerea în funcţiune, verificaţi fixarea corectă şi integralitatea

elementelor de fixare.– Înainte de punerea în funcţiune, verificaţi funcţia corectă a echipamentului ataşabil.

Racorduri hidraulice

Condiţii preliminare

– Furtunuri hidraulice fără presiune.– Direcţiile de mişcare a echipamentelor ataşabile trebuie să corespundă cu direcţia

de acţionare a elementelor de comandă.

Procedură

– Depresurizaţi furtunurile hidraulice, pentru aceasta opriţi utilajul de transport uzinalşi aşteptaţi câteva minute.

– Conectaţi şi fixaţi racordul cu fişă.– Marcaţi elementele de comandă cu simboluri, din care nu se poate detecta funcţia

echipamentului ataşabil.

Echipamentul ataşabil este conectat hidraulic.

Z Colectaţi uleiul hidraulic scurs cu mijloace adecvate şi conform condiţiilor de protecţiea mediului în vigoare. În cazul contactului cu pielea a uleiului hidraulic, spălaţitemeinic cu apă şi săpun! În cazul contactului cu ochii, spălaţi imediat sub apăcurgătoare şi consultaţi un medic.

0810

.RO

E 72

12.16 Montajul şi racordurile hidraulice a echipamentelor ataşabile suplimentare

M Pericol de accidente din cauza echipamentelor ataşabile racordate incorect.Prin echipamentele ataşabile, care sunt racordate incorect din punct de vederehidraulic, se poate ajunge la accidente.

– Montajul şi punerea în funcţiune a echipamentelor ataşabile au voie să fie realizatenumai de personal de specialitate şi instruit.

– Respectaţi instrucţiunile de exploatare ale producătorului echipamentului ataşabil.– Înainte de punerea în funcţiune, verificaţi fixarea corectă şi integralitatea

elementelor de fixare.– Înainte de punerea în funcţiune, verificaţi funcţia corectă a echipamentului ataşabil.

Racorduri hidraulice

Condiţii preliminare

– Furtunuri hidraulice fără presiune.– Direcţiile de mişcare a echipamentelor ataşabile trebuie să corespundă cu direcţia

de acţionare a elementelor de comandă.

Procedură

– Depresurizaţi furtunurile hidraulice, pentru aceasta opriţi utilajul de transport uzinalşi aşteptaţi câteva minute.

– Conectaţi şi fixaţi racordul cu fişă.– Marcaţi elementele de comandă cu simboluri, din care nu se poate detecta funcţia

echipamentului ataşabil.

Echipamentul ataşabil este conectat hidraulic.

Z Colectaţi uleiul hidraulic scurs cu mijloace adecvate şi conform condiţiilor de protecţiea mediului în vigoare. În cazul contactului cu pielea a uleiului hidraulic, spălaţitemeinic cu apă şi săpun! În cazul contactului cu ochii, spălaţi imediat sub apăcurgătoare şi consultaţi un medic.

Page 126: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

F 1

0210

.RO

F Întreţinerea utilajului de transport uzinal1 Siguranţa funcţionării şi protecţia mediului

Verificările şi activităţile de revizie prezentate în acest capitol trebuie să fie efectuateîn conformitate cu termenele din listele de verificare pentru revizie.

F Pericol de accidentare şi pericol de deteriorare a componentelorOrice modificare la utilajul de transport uzinal - în special asupra dispozitivelor desiguranţă - este interzisă. Nu este permisă în nici un caz modificarea vitezei de lucrua utilajului de transport uzinal.

Excepţie: Administratorii au voie să execute sau au voie să dispună executareamodificărilor la utilajele de transport uzinal acţionate cu motor, numai dacăproducătorul utilajului de transport uzinal s-a retras din afacere şi nu există urmaşi aiacestuia; administratorii trebuie totuşi:

– să aibă grijă ca modificările care trebuie executate să fie planificate, verificate şiexecutate de un inginer de specialitate pentru utilajele de transport uzinal şi pentrusiguranţa acestora

– să aibă înregistrări permanente ale planificării, verificării şi executării modificării– să dispună executarea şi autorizarea modificărilor corespunzătoare la plăcile cu

datele capacităţii portante, la plăcile cu indicaţii şi autocolante, precum şi lamanualele de exploatare şi pentru atelierele de service

– să aplice un marcaj permanent şi cu o bună vizibilitate la utilajul de transport uzinal,din care să reiasă modificările întreprinse, data modificărilor şi numele, respectivadresa organizaţiei însărcinate cu această activitate.

M Numai piesele de schimb originale sunt supuse de noi controlului de calitate. Pentrua asigura o exploatare sigură şi fiabilă, se vor utiliza numai piesele de schimb aleproducătorului. Piesele vechi şi mijloacele de lucru schimbate trebuie să fie reciclateîn conformitate cu dispoziţiile de protecţie a mediului aflate în vigoare. Pentruschimbarea uleiului, vă stă la dispoziţie centrul de service pentru ulei alproducătorului.

După efectuarea verificărilor şi activităţilor de revizie, trebuie să fie efectuateactivităţile din paragraful „Repunerea în funcţiune“ (vezi capitolul F).

F 1

0210

.RO

F Întreţinerea utilajului de transport uzinal1 Siguranţa funcţionării şi protecţia mediului

Verificările şi activităţile de revizie prezentate în acest capitol trebuie să fie efectuateîn conformitate cu termenele din listele de verificare pentru revizie.

F Pericol de accidentare şi pericol de deteriorare a componentelorOrice modificare la utilajul de transport uzinal - în special asupra dispozitivelor desiguranţă - este interzisă. Nu este permisă în nici un caz modificarea vitezei de lucrua utilajului de transport uzinal.

Excepţie: Administratorii au voie să execute sau au voie să dispună executareamodificărilor la utilajele de transport uzinal acţionate cu motor, numai dacăproducătorul utilajului de transport uzinal s-a retras din afacere şi nu există urmaşi aiacestuia; administratorii trebuie totuşi:

– să aibă grijă ca modificările care trebuie executate să fie planificate, verificate şiexecutate de un inginer de specialitate pentru utilajele de transport uzinal şi pentrusiguranţa acestora

– să aibă înregistrări permanente ale planificării, verificării şi executării modificării– să dispună executarea şi autorizarea modificărilor corespunzătoare la plăcile cu

datele capacităţii portante, la plăcile cu indicaţii şi autocolante, precum şi lamanualele de exploatare şi pentru atelierele de service

– să aplice un marcaj permanent şi cu o bună vizibilitate la utilajul de transport uzinal,din care să reiasă modificările întreprinse, data modificărilor şi numele, respectivadresa organizaţiei însărcinate cu această activitate.

M Numai piesele de schimb originale sunt supuse de noi controlului de calitate. Pentrua asigura o exploatare sigură şi fiabilă, se vor utiliza numai piesele de schimb aleproducătorului. Piesele vechi şi mijloacele de lucru schimbate trebuie să fie reciclateîn conformitate cu dispoziţiile de protecţie a mediului aflate în vigoare. Pentruschimbarea uleiului, vă stă la dispoziţie centrul de service pentru ulei alproducătorului.

După efectuarea verificărilor şi activităţilor de revizie, trebuie să fie efectuateactivităţile din paragraful „Repunerea în funcţiune“ (vezi capitolul F).

Page 127: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0210

.RO

F 2

2 Prescripţii de securitate pentru lucrările de întreţinere

Personalul pentru lucrările de întreţinere

Efectuarea lucrărilor de revizie şi întreţinere la utilajele de transport uzinal estepermisă numai personalului specializat al producătorului. Organizaţia de service aproducătorului dispune de tehnicieni specializaţi pentru serviciul extern, special înacest scop. De aceea, vă recomandăm încheierea unui contract de întreţinere cu celmai apropiat centru de service al producătorului.

Ridicarea şi aşezarea pe suporturi

Ridicarea sigură şi aşezarea pe suporturi a utilajului de transport uzinal

Pentru ridicarea utilajului de transport uzinal, prinderea mijloacelor de ridicare estepermisă numai în locurile special prevăzute.Lucrările sub mijlocul de preluare a sarcinii ridicat / cabina ridicată trebuie executate,numai atunci când acestea au fost asigurate cu lanţ suficient de puternic sau printr-un bolţ de siguranţă. Pentru ridicarea sigură a utilajului de transport uzinal şiaşezarea pe suporturi, trebuie să procedaţi în felul următor:

– Aşezaţi utilajul de transport uzinal pe suporturi, pe o suprafaţă plană şi asiguraţi-lcontra mişcărilor nedorite.

– Utilizaţi exclusiv cric cu capacitate portantă suficientă. La aşezarea pe suporturi,trebuie să fie folosite mijloace adecvate (pene, blocuri din lemn dur) pentrua elimina posibilitatea de alunecare sau răsturnare.

– Pentru ridicarea utilajului de transport uzinal, prinderea mijloacelor de ridicare estepermisă numai în locurile special prevăzute, vezi "Locurile de marcaj" dincapitolul B.

Lucrările de curăţare

Pericol de incendiu

Este interzisă curăţarea cu lichide inflamabile a utilajului de transport uzinal.

– Înainte de începerea lucrărilor de curăţare, decuplaţi legătura de la baterie (scoateţifişa bateriei).

– Înainte de începerea lucrărilor de curăţare, întreprindeţi toate măsurile desecuritate pentru împiedicarea producerii de scântei (de ex. prin scurtcircuit).

Pericol de deteriorare a instalaţiei electrice

Curăţarea componentelor electrice ale instalaţiei cu apă poate cauza deteriorareainstalaţiei electrice. Este interzisă curăţarea instalaţiei electrice cu apă.

– Nu curăţaţi cu apă instalaţia electrică.– Curăţaţi instalaţia electrică cu aer de aspiraţie sau aer comprimat slab (utilizaţi

compresor cu decantor de apă) şi o pensulă neconductoare, anti-statică.

Pericol de deteriorare a componentelor la curăţarea utilajului de transportuzinal

Dacă utilajul de transport uzinal este curăţat cu jet de apă sau curăţătoare cu jet deînaltă presiune, toate ansamblurile electrice şi electronice trebuie să fie acoperite înprealabil, deoarece umiditatea poate produce disfuncţionalităţi. Nu se admitecurăţarea cu jet de aburi.

0210

.RO

F 2

2 Prescripţii de securitate pentru lucrările de întreţinere

Personalul pentru lucrările de întreţinere

Efectuarea lucrărilor de revizie şi întreţinere la utilajele de transport uzinal estepermisă numai personalului specializat al producătorului. Organizaţia de service aproducătorului dispune de tehnicieni specializaţi pentru serviciul extern, special înacest scop. De aceea, vă recomandăm încheierea unui contract de întreţinere cu celmai apropiat centru de service al producătorului.

Ridicarea şi aşezarea pe suporturi

Ridicarea sigură şi aşezarea pe suporturi a utilajului de transport uzinal

Pentru ridicarea utilajului de transport uzinal, prinderea mijloacelor de ridicare estepermisă numai în locurile special prevăzute.Lucrările sub mijlocul de preluare a sarcinii ridicat / cabina ridicată trebuie executate,numai atunci când acestea au fost asigurate cu lanţ suficient de puternic sau printr-un bolţ de siguranţă. Pentru ridicarea sigură a utilajului de transport uzinal şiaşezarea pe suporturi, trebuie să procedaţi în felul următor:

– Aşezaţi utilajul de transport uzinal pe suporturi, pe o suprafaţă plană şi asiguraţi-lcontra mişcărilor nedorite.

– Utilizaţi exclusiv cric cu capacitate portantă suficientă. La aşezarea pe suporturi,trebuie să fie folosite mijloace adecvate (pene, blocuri din lemn dur) pentrua elimina posibilitatea de alunecare sau răsturnare.

– Pentru ridicarea utilajului de transport uzinal, prinderea mijloacelor de ridicare estepermisă numai în locurile special prevăzute, vezi "Locurile de marcaj" dincapitolul B.

Lucrările de curăţare

Pericol de incendiu

Este interzisă curăţarea cu lichide inflamabile a utilajului de transport uzinal.

– Înainte de începerea lucrărilor de curăţare, decuplaţi legătura de la baterie (scoateţifişa bateriei).

– Înainte de începerea lucrărilor de curăţare, întreprindeţi toate măsurile desecuritate pentru împiedicarea producerii de scântei (de ex. prin scurtcircuit).

Pericol de deteriorare a instalaţiei electrice

Curăţarea componentelor electrice ale instalaţiei cu apă poate cauza deteriorareainstalaţiei electrice. Este interzisă curăţarea instalaţiei electrice cu apă.

– Nu curăţaţi cu apă instalaţia electrică.– Curăţaţi instalaţia electrică cu aer de aspiraţie sau aer comprimat slab (utilizaţi

compresor cu decantor de apă) şi o pensulă neconductoare, anti-statică.

Pericol de deteriorare a componentelor la curăţarea utilajului de transportuzinal

Dacă utilajul de transport uzinal este curăţat cu jet de apă sau curăţătoare cu jet deînaltă presiune, toate ansamblurile electrice şi electronice trebuie să fie acoperite înprealabil, deoarece umiditatea poate produce disfuncţionalităţi. Nu se admitecurăţarea cu jet de aburi.

Page 128: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

F 3

0210

.RO

După operaţia de curăţare, se vor efectua activităţile descrise în paragraful"Repunerea în funcţiune".

Lucrările la instalaţia electrică

M Pericol de accidente

– Efectuarea lucrărilor la instalaţia electrică este permisă numai persoanelorspecializate, având calificare în electrotehnică.

– Înainte de începerea lucrului, întreprindeţi măsurile necesare pentru eliminareaposibilităţii de accidente electrice.

– Înainte de începerea lucrului, decuplaţi legătura de la baterie (scoateţi fişa bateriei).

M Pericol de accidente datorită curentului electric

La instalaţia electrică trebuie să se lucreze numai în stare fără tensiune. Înainte deînceperea lucrărilor de întreţinere la instalaţia electrică:

– Opriţi şi asiguraţi utilajul de transport uzinal, (vedeţi paragraful "Oprirea şiasigurarea utilajului de transport uzinal" din Capitolul E).

– Apăsaţi comutatorul OPRIRE DE URGENŢĂ.– Decuplaţi legătura de la baterie (scoateţi fişa bateriei).– Scoateţi inelele, brăţările din metal etc. înaintea lucrului la componentele electrice.

Materialele consumabile şi piesele vechi

Piesele vechi şi mijloacele de lucru schimbate trebuie să fie reciclate în conformitatecu dispoziţiile de protecţie a mediului aflate în vigoare. Serviciul pentru clienţi alproducătorului, special instruit pentru aceste îndatoriri, vă stă la dispoziţie pentruschimbarea uleiului.

– Respectaţi prescripţiile de securitate la deservirea acestor materiale.

Lucrările de sudură

Pentru evitarea deteriorărilor la componentele electrice sau electronice, acestea vorfi demontate de la utilajul de transport uzinal înainte de efectuarea lucrărilor desudură.

Valorile de reglaj

În cazul reparaciilor, precum _i la schimbarea componentelor hidraulice/ electrice/electronice, trebuie s se aib în vedere valorile de reglaj specifice vehiculului.

F 3

0210

.RO

După operaţia de curăţare, se vor efectua activităţile descrise în paragraful"Repunerea în funcţiune".

Lucrările la instalaţia electrică

M Pericol de accidente

– Efectuarea lucrărilor la instalaţia electrică este permisă numai persoanelorspecializate, având calificare în electrotehnică.

– Înainte de începerea lucrului, întreprindeţi măsurile necesare pentru eliminareaposibilităţii de accidente electrice.

– Înainte de începerea lucrului, decuplaţi legătura de la baterie (scoateţi fişa bateriei).

M Pericol de accidente datorită curentului electric

La instalaţia electrică trebuie să se lucreze numai în stare fără tensiune. Înainte deînceperea lucrărilor de întreţinere la instalaţia electrică:

– Opriţi şi asiguraţi utilajul de transport uzinal, (vedeţi paragraful "Oprirea şiasigurarea utilajului de transport uzinal" din Capitolul E).

– Apăsaţi comutatorul OPRIRE DE URGENŢĂ.– Decuplaţi legătura de la baterie (scoateţi fişa bateriei).– Scoateţi inelele, brăţările din metal etc. înaintea lucrului la componentele electrice.

Materialele consumabile şi piesele vechi

Piesele vechi şi mijloacele de lucru schimbate trebuie să fie reciclate în conformitatecu dispoziţiile de protecţie a mediului aflate în vigoare. Serviciul pentru clienţi alproducătorului, special instruit pentru aceste îndatoriri, vă stă la dispoziţie pentruschimbarea uleiului.

– Respectaţi prescripţiile de securitate la deservirea acestor materiale.

Lucrările de sudură

Pentru evitarea deteriorărilor la componentele electrice sau electronice, acestea vorfi demontate de la utilajul de transport uzinal înainte de efectuarea lucrărilor desudură.

Valorile de reglaj

În cazul reparaciilor, precum _i la schimbarea componentelor hidraulice/ electrice/electronice, trebuie s se aib în vedere valorile de reglaj specifice vehiculului.

Page 129: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0210

.RO

F 4

Garnitura de pneuri

M Pericol de accidente prin folosirea roţilor, care nu corespund specificaţiilorproducătoruluiCalitatea roţilor influenţează securitatea şi comportamentul de rulare ale utilajului detransport uzinal.La uzura inegală, rezistenţa utilajului de transport uzinal se reduce şi se prelungeştecalea de frânare.

– La schimbarea roţilor, atenţie ca utilajul de transport uzinal să nu adopte poziţiioblice.

– Schimbaţi roţile întotdeauna în pereche, şi anume concomitent pe stânga şi pedreapta.

– La înlocuirea roţilor montate din fabricaţie, se vor utiliza exclusiv piese de schimboriginale ale producătorului; în caz contrar, specificaţiile producătorului nu mai potfi respectate.

Lanţurile de ridicare

M Pericol de accidente prin lanţurile de ridicare nelubrifiate şi fals curăţate

Lanţurile de ridicare sunt elemente de siguranţă. Lanţurile de ridicare nu trebuie săfie murdare. Lanţurile de ridicare şi pivoţii trebuie să fie mereu curate şi bine gresate.

– Curăţirea lanţurilor de ridicare trebuie efectuată numai cu derivate parafinice, ca deex. petrol sau motorină.

– Nu curăţaţi niciodată lanţurile de ridicare cu aburi sub presiune, detergenţi decurăţare la rece sau agenţi chimici de curăţare.

– Imediat după curăţarea lanţului de ridicare, uscaţi cu aer comprimat şi pulverizaţicu spray pentru lanţuri.

– Gresaţi ulterior lanţul de ridicare numai în stare descărcată.– Gresaţi lanţul de ridicare cu grijă în zona rolelor de ghidare.

Conductele flexibile hidraulice

M Pericol de accidente datorită conductelor flexibile hidraulice refractare

După o perioadă de utilizare de şase ani, ansamblurile de furtunuri trebuie să fieînlocuite. Producătorul dispune de un serviciu de asistenţă a clienţilor special calificatpentru această îndatorire.

– Respectaţi regulile de securitate pentru conductele flexibile hidraulice conformZH 1/74.

M Pericol de accidente datorită conductelor hidraulice neetanşe

Din conductele hidraulice neetanşe şi defecte poate ieşi ulei hidraulic.

– Comunicaţi imediat lipsurile stabilite superiorilor.– Utilajul de transport uzinal defect se va marca şi se va opri.– Utilajul de transport uzinal se va pune din nou în funcţiune numai după localizareaşi remedierea defecţiunii.

– Lichidele vărsate, scurse se vor îndepărta imediat cu un material absorbantcorespunzător. Amestecul rezultat din absorbant şi materialul consumabil se vaevacua cu respectarea prescripţiilor în vigoare.

0210

.RO

F 4

Garnitura de pneuri

M Pericol de accidente prin folosirea roţilor, care nu corespund specificaţiilorproducătoruluiCalitatea roţilor influenţează securitatea şi comportamentul de rulare ale utilajului detransport uzinal.La uzura inegală, rezistenţa utilajului de transport uzinal se reduce şi se prelungeştecalea de frânare.

– La schimbarea roţilor, atenţie ca utilajul de transport uzinal să nu adopte poziţiioblice.

– Schimbaţi roţile întotdeauna în pereche, şi anume concomitent pe stânga şi pedreapta.

– La înlocuirea roţilor montate din fabricaţie, se vor utiliza exclusiv piese de schimboriginale ale producătorului; în caz contrar, specificaţiile producătorului nu mai potfi respectate.

Lanţurile de ridicare

M Pericol de accidente prin lanţurile de ridicare nelubrifiate şi fals curăţate

Lanţurile de ridicare sunt elemente de siguranţă. Lanţurile de ridicare nu trebuie săfie murdare. Lanţurile de ridicare şi pivoţii trebuie să fie mereu curate şi bine gresate.

– Curăţirea lanţurilor de ridicare trebuie efectuată numai cu derivate parafinice, ca deex. petrol sau motorină.

– Nu curăţaţi niciodată lanţurile de ridicare cu aburi sub presiune, detergenţi decurăţare la rece sau agenţi chimici de curăţare.

– Imediat după curăţarea lanţului de ridicare, uscaţi cu aer comprimat şi pulverizaţicu spray pentru lanţuri.

– Gresaţi ulterior lanţul de ridicare numai în stare descărcată.– Gresaţi lanţul de ridicare cu grijă în zona rolelor de ghidare.

Conductele flexibile hidraulice

M Pericol de accidente datorită conductelor flexibile hidraulice refractare

După o perioadă de utilizare de şase ani, ansamblurile de furtunuri trebuie să fieînlocuite. Producătorul dispune de un serviciu de asistenţă a clienţilor special calificatpentru această îndatorire.

– Respectaţi regulile de securitate pentru conductele flexibile hidraulice conformZH 1/74.

M Pericol de accidente datorită conductelor hidraulice neetanşe

Din conductele hidraulice neetanşe şi defecte poate ieşi ulei hidraulic.

– Comunicaţi imediat lipsurile stabilite superiorilor.– Utilajul de transport uzinal defect se va marca şi se va opri.– Utilajul de transport uzinal se va pune din nou în funcţiune numai după localizareaşi remedierea defecţiunii.

– Lichidele vărsate, scurse se vor îndepărta imediat cu un material absorbantcorespunzător. Amestecul rezultat din absorbant şi materialul consumabil se vaevacua cu respectarea prescripţiilor în vigoare.

Page 130: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

F 5

0210

.RO

M Pericol de rănire şi pericol de infectare datorită fisurilor din conductelehidraulice

Uleiul hidraulic sub presiune poate pătrunde în piele prin găurile fine, respectiv fisuriledin conductele hidraulice şi poate cauza răniri grave.

– În cazul rănirilor, apelaţi imediat la un medic.– Nu atingeţi conductele hidraulice sub presiune.– Comunicaţi imediat lipsurile stabilite superiorilor.– Utilajul de transport uzinal defect se va marca şi se va opri.– Utilajul de transport uzinal se va pune din nou în funcţiune numai după localizareaşi remedierea defecţiunii.

– Lichidele vărsate, scurse se vor îndepărta imediat cu un material absorbantcorespunzător. Amestecul rezultat din absorbant şi materialul consumabil se vaevacua cu respectarea prescripţiilor în vigoare.

M Cilindrul de amortizare al sistemului de amortizare a mişcării de avansa pilonului

Cilindrul de amortizare (A) include arcuri de presiune cu pretensionare la forţă ridicată.În cazul deschiderii incorecte, există pericol de accidente!

– Deschiderea cilindrului de amortizare al sistemului de amortizare a mişcării deavans a pilonului (o) este interzisă.

A

F 5

0210

.RO

M Pericol de rănire şi pericol de infectare datorită fisurilor din conductelehidraulice

Uleiul hidraulic sub presiune poate pătrunde în piele prin găurile fine, respectiv fisuriledin conductele hidraulice şi poate cauza răniri grave.

– În cazul rănirilor, apelaţi imediat la un medic.– Nu atingeţi conductele hidraulice sub presiune.– Comunicaţi imediat lipsurile stabilite superiorilor.– Utilajul de transport uzinal defect se va marca şi se va opri.– Utilajul de transport uzinal se va pune din nou în funcţiune numai după localizareaşi remedierea defecţiunii.

– Lichidele vărsate, scurse se vor îndepărta imediat cu un material absorbantcorespunzător. Amestecul rezultat din absorbant şi materialul consumabil se vaevacua cu respectarea prescripţiilor în vigoare.

M Cilindrul de amortizare al sistemului de amortizare a mişcării de avansa pilonului

Cilindrul de amortizare (A) include arcuri de presiune cu pretensionare la forţă ridicată.În cazul deschiderii incorecte, există pericol de accidente!

– Deschiderea cilindrului de amortizare al sistemului de amortizare a mişcării deavans a pilonului (o) este interzisă.

A

Page 131: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0210

.RO

F 6

3 Revizia şi inspecţia

Lucrările de revizie temeinice şi corecte constituie condiţia necesară pentru siguranţaaplicaţiilor de lucru cu utilajul de transport uzinal. Neglijarea lucrărilor regulate derevizie poate duce la defectarea utilajului de transport uzinal şi constituie,suplimentar, un pericol potenţial pentru persoane şi întreprindere.

M Condiţiile cadru de utilizare a unui utilaj de transport uzinal au o influenţăconsiderabilă asupra uzurii componentelor de întreţinere. Vă recomandăm efectuarea unei analize a condiţiilor de utilizare de către un consilierde clienţi al Jungheinrich şi eleborarea unor intervale de întreţinere, pentru a preveniconsiderabil deteriorările cauzate de uzură.Intervalele de revizie indicate au ca referinţă un regim de exploatare într-un schimbde lucru şi condiţii de lucru normale. În cazul solicitărilor ridicate, cum ar fi depunerilemasive de praf, fluctuaţiile puternice de temperatură sau lucrul în mai multeschimburi, intervalele vor fi scurtate corespunzător.

Lista de verificare pentru revizie, prezentată mai jos, indică activităţile care trebuieîntreprinse şi momentul execuţiei. Ca intervale de revizie se definesc:

W = La fiecare 50 ore de funcţionare, dar cel puţin o dată pe săptămânăA = La fiecare 500 ore de funcţionare B = La fiecare 1000 ore de funcţionare, însă cel puţin o dată pe anC = La fiecare 2000 ore de funcţionare, însă cel puţin o dată pe an

Z Revizia la intervalele W va fi efectuată de administrator/ utilizator.

– În faza de rodaj - după cca. 100 ore de funcţionare - a utilajului de transport uzinal,administratorul/ utilizatorul are obligaţia de a efectua o verificare a piuliţelor deroată, respectiv a bolţurilor de la roţi, precum şi o strângere a acestora, dacă estecazul.

0210

.RO

F 6

3 Revizia şi inspecţia

Lucrările de revizie temeinice şi corecte constituie condiţia necesară pentru siguranţaaplicaţiilor de lucru cu utilajul de transport uzinal. Neglijarea lucrărilor regulate derevizie poate duce la defectarea utilajului de transport uzinal şi constituie,suplimentar, un pericol potenţial pentru persoane şi întreprindere.

M Condiţiile cadru de utilizare a unui utilaj de transport uzinal au o influenţăconsiderabilă asupra uzurii componentelor de întreţinere. Vă recomandăm efectuarea unei analize a condiţiilor de utilizare de către un consilierde clienţi al Jungheinrich şi eleborarea unor intervale de întreţinere, pentru a preveniconsiderabil deteriorările cauzate de uzură.Intervalele de revizie indicate au ca referinţă un regim de exploatare într-un schimbde lucru şi condiţii de lucru normale. În cazul solicitărilor ridicate, cum ar fi depunerilemasive de praf, fluctuaţiile puternice de temperatură sau lucrul în mai multeschimburi, intervalele vor fi scurtate corespunzător.

Lista de verificare pentru revizie, prezentată mai jos, indică activităţile care trebuieîntreprinse şi momentul execuţiei. Ca intervale de revizie se definesc:

W = La fiecare 50 ore de funcţionare, dar cel puţin o dată pe săptămânăA = La fiecare 500 ore de funcţionare B = La fiecare 1000 ore de funcţionare, însă cel puţin o dată pe anC = La fiecare 2000 ore de funcţionare, însă cel puţin o dată pe an

Z Revizia la intervalele W va fi efectuată de administrator/ utilizator.

– În faza de rodaj - după cca. 100 ore de funcţionare - a utilajului de transport uzinal,administratorul/ utilizatorul are obligaţia de a efectua o verificare a piuliţelor deroată, respectiv a bolţurilor de la roţi, precum şi o strângere a acestora, dacă estecazul.

Page 132: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

F 7

0210

.RO

4 Lista de verificare pentru revizie la ETM/V 214-325

M a)La schimbarea roţii pentru vehiculele de tonaj mare curăţaţi frâna roţii. La o frânălamelară verificaţi uzura lamelelor frânei şi schimbaţi-le, dacă este cazul.

Intervalele de revizieStandard = t W A B CHală frigorifică = k

Şasiul/ suprastructura:

1.1 Verificarea eventualelor deteriorări la toate elementele portante

t

1.2 Verificarea îmbinărilor cu filet t1.3 Verificarea eventualelor deteriorări şi a fixării plafonului

de protecţie a şoferuluik t

1.4 Verificarea şuruburilor de fixare de la locul şoferului k tPropulsia: 2.1 Examinarea eventualelor zgomote şi scurgeri la transmisie t

2.2 Verificarea stabilităţii şuruburilor de la placa suport a propulsiei

t

2.3 Verificarea nivelului uleiului de transmisie t2.4 Controlul mecanismului pedalelor t2.5 Schimbarea uleiului de angrenaje k t

Roţile: 3.1 Verificarea uzurii şi a eventualelor deteriorări t3.2 Verificarea lagărelor şi a fixării acestora k t

Direcţie: 4.1 Verificarea gradului de uzură şi ungerea angrenajelor dinţate ale direcţiei.

k t

4.2 Verificarea pieselor mecanice de la consola de direcţie t4.3 Verificarea funcţionării direcţiei t

Instalaţie de frână:

5.1 Verificarea uzurii garniturilor de frână cu excepţia frânei pe roţile de sarcină a)

t

5.2 Verificarea funcţionării şi a reglajului k t5.3 Controlul mecanismului de frânare k t5.4 Verificarea izolaţiei şi a eventualelor deteriorări mecanice

la conductele de frânăt

5.5 Verificarea, după caz reglarea limitei de uzură a garniturii de frână şi a spaţiului dintre discul de frână şi garnitură

t

Instalaţia hidraulică:

6.1 Verificarea funcţionării t6.2 Verificarea etanşeităţii şi a eventualelor deteriorări

la îmbinări şi racordurit

6.3 Verificarea etanşeităţii, a eventualelor deteriorări şi a fixării cilindrilor hidraulici

k t

6.4 Verificarea nivelului uleiului k t6.5 Schimbarea uleiului hidraulic, a cartuşului de filtru

şi a filtrului de ventilarek t

6.6 Verificarea funcţionării şi a eventualelor deteriorări la ghidajele conductelor flexibile

k t

6.7 Verificarea funcţionării supapei de limitare a presiunii k t6.8 Verificarea funcţionării supapei de coborâre în regim

de urgenţăt

6.9 Demontarea şi spălarea sitei cu ochiuri rare din supapa de comandă

t

F 7

0210

.RO

4 Lista de verificare pentru revizie la ETM/V 214-325

M a)La schimbarea roţii pentru vehiculele de tonaj mare curăţaţi frâna roţii. La o frânălamelară verificaţi uzura lamelelor frânei şi schimbaţi-le, dacă este cazul.

Intervalele de revizieStandard = t W A B CHală frigorifică = k

Şasiul/ suprastructura:

1.1 Verificarea eventualelor deteriorări la toate elementele portante

t

1.2 Verificarea îmbinărilor cu filet t1.3 Verificarea eventualelor deteriorări şi a fixării plafonului

de protecţie a şoferuluik t

1.4 Verificarea şuruburilor de fixare de la locul şoferului k tPropulsia: 2.1 Examinarea eventualelor zgomote şi scurgeri la transmisie t

2.2 Verificarea stabilităţii şuruburilor de la placa suport a propulsiei

t

2.3 Verificarea nivelului uleiului de transmisie t2.4 Controlul mecanismului pedalelor t2.5 Schimbarea uleiului de angrenaje k t

Roţile: 3.1 Verificarea uzurii şi a eventualelor deteriorări t3.2 Verificarea lagărelor şi a fixării acestora k t

Direcţie: 4.1 Verificarea gradului de uzură şi ungerea angrenajelor dinţate ale direcţiei.

k t

4.2 Verificarea pieselor mecanice de la consola de direcţie t4.3 Verificarea funcţionării direcţiei t

Instalaţie de frână:

5.1 Verificarea uzurii garniturilor de frână cu excepţia frânei pe roţile de sarcină a)

t

5.2 Verificarea funcţionării şi a reglajului k t5.3 Controlul mecanismului de frânare k t5.4 Verificarea izolaţiei şi a eventualelor deteriorări mecanice

la conductele de frânăt

5.5 Verificarea, după caz reglarea limitei de uzură a garniturii de frână şi a spaţiului dintre discul de frână şi garnitură

t

Instalaţia hidraulică:

6.1 Verificarea funcţionării t6.2 Verificarea etanşeităţii şi a eventualelor deteriorări

la îmbinări şi racordurit

6.3 Verificarea etanşeităţii, a eventualelor deteriorări şi a fixării cilindrilor hidraulici

k t

6.4 Verificarea nivelului uleiului k t6.5 Schimbarea uleiului hidraulic, a cartuşului de filtru

şi a filtrului de ventilarek t

6.6 Verificarea funcţionării şi a eventualelor deteriorări la ghidajele conductelor flexibile

k t

6.7 Verificarea funcţionării supapei de limitare a presiunii k t6.8 Verificarea funcţionării supapei de coborâre în regim

de urgenţăt

6.9 Demontarea şi spălarea sitei cu ochiuri rare din supapa de comandă

t

Page 133: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0210

.RO

F 8

Intervalele de revizieStandard = t W A B CHală frigorifică = k

Instalaţiaelectrică:

7.1 Verificarea funcţionării t7.2 Verificarea stabilităţii racordurilor şi a eventualelor

deteriorări la cablurit

7.3 Verificarea valorii corecte la siguranţe t7.4 Verificarea stabilităţii şi funcţionării comutatoarelor t7.5 Verificarea funcţionării dispozitivelor de avertizare şi

a circuitelor de siguranţăk t

7.6 Verificarea contactoarelor, înlocuirea pieselor de uzură dacă este cazul

t

7.7 Verificarea stabilităţii şi gradului de curăţenie la componentele electronice

t

Electro-motoarele:

8.1 Verificarea fixării motorului t

Bateria: 9.1 Verificarea eventualelor deteriorări la cablul bateriei, schimbarea dacă este cazul

t

9.2 Verificarea reglajului şi funcţionării închizătorului de blocare a căruciorului bateriei

t

9.3 Verificarea densităţii acidului, nivelului acidului şi a tensiunii elementelor

k t

9.4 Verificarea stabilităţii bornelor de legătură, ungerea cu unsoare specială

k t

9.5 Curăţarea conectorilor de la fişa bateriei, verificarea stabilităţii

k t

Cadrul elevator:

10.1 Verificarea fixării cadrului elevator t10.2 Verificarea gradului de uzură, reglarea şi ungerea lanţurilor

de ridicare şi a ghidajului de lanţk t

10.3 Verificarea lagărelor cilindrilor de înclinare şi a fixării acestora

t

10.4 Verificarea unghiului de înclinare a cadrului elevator t10.5 Verificarea vizuală a rolelor, glisoarelor şi opritoarelor k t10.6 Verificarea lagărelor cadrului elevator t10.7 Verificarea uzurii şi eventualelor deteriorări la instalaţia

de avans, după caz reglarea jocului lateral, reglarea rolelor şi ungerea pistelor de rulare

t

10.8 Verificarea uzurii şi a eventualelor deteriorări la coarnele furcii şi suportul furcii

k t

10.9 Controlul cilindrului de cursă liberă, cursei de ridicare k t10.10 Împingător lateral integrat (o): Verificaţi fixarea fermă

a şuruburilor sistemului de reţinere şi ale dispozitivului de siguranţă a furcii.

t

Echipamentul ataşabil:

11.1 Verificarea funcţionării k t11.2 Verificarea fixării la utilaj şi la elementele portante k t11.3 Verificarea uzurii şi a eventualelor deteriorări la punctele

de reazem, ghidaje şi opritoare, ungerea acestorat

Măsurătorigenerale:

12.1 Verificarea contactului la masă al instalaţiei electrice t12.2 Verificarea vitezei de deplasare şi a distanţei de frânare t12.3 Verificarea vitezei de ridicare şi de coborâre t12.4 Verificarea dispozitivelor de siguranţă şi a deconectărilor t

Lubrifierea: 13.1 Lubrifierea vehiculului conform planului de lubrifiere k tPrezentarea: 14.1 Cursă de probă cu sarcina nominală t

14.2 După efectuarea lucrărilor de revizie, prezentaţi vehiculul unei persoane mandatate

k t

0210

.RO

F 8

Intervalele de revizieStandard = t W A B CHală frigorifică = k

Instalaţiaelectrică:

7.1 Verificarea funcţionării t7.2 Verificarea stabilităţii racordurilor şi a eventualelor

deteriorări la cablurit

7.3 Verificarea valorii corecte la siguranţe t7.4 Verificarea stabilităţii şi funcţionării comutatoarelor t7.5 Verificarea funcţionării dispozitivelor de avertizare şi

a circuitelor de siguranţăk t

7.6 Verificarea contactoarelor, înlocuirea pieselor de uzură dacă este cazul

t

7.7 Verificarea stabilităţii şi gradului de curăţenie la componentele electronice

t

Electro-motoarele:

8.1 Verificarea fixării motorului t

Bateria: 9.1 Verificarea eventualelor deteriorări la cablul bateriei, schimbarea dacă este cazul

t

9.2 Verificarea reglajului şi funcţionării închizătorului de blocare a căruciorului bateriei

t

9.3 Verificarea densităţii acidului, nivelului acidului şi a tensiunii elementelor

k t

9.4 Verificarea stabilităţii bornelor de legătură, ungerea cu unsoare specială

k t

9.5 Curăţarea conectorilor de la fişa bateriei, verificarea stabilităţii

k t

Cadrul elevator:

10.1 Verificarea fixării cadrului elevator t10.2 Verificarea gradului de uzură, reglarea şi ungerea lanţurilor

de ridicare şi a ghidajului de lanţk t

10.3 Verificarea lagărelor cilindrilor de înclinare şi a fixării acestora

t

10.4 Verificarea unghiului de înclinare a cadrului elevator t10.5 Verificarea vizuală a rolelor, glisoarelor şi opritoarelor k t10.6 Verificarea lagărelor cadrului elevator t10.7 Verificarea uzurii şi eventualelor deteriorări la instalaţia

de avans, după caz reglarea jocului lateral, reglarea rolelor şi ungerea pistelor de rulare

t

10.8 Verificarea uzurii şi a eventualelor deteriorări la coarnele furcii şi suportul furcii

k t

10.9 Controlul cilindrului de cursă liberă, cursei de ridicare k t10.10 Împingător lateral integrat (o): Verificaţi fixarea fermă

a şuruburilor sistemului de reţinere şi ale dispozitivului de siguranţă a furcii.

t

Echipamentul ataşabil:

11.1 Verificarea funcţionării k t11.2 Verificarea fixării la utilaj şi la elementele portante k t11.3 Verificarea uzurii şi a eventualelor deteriorări la punctele

de reazem, ghidaje şi opritoare, ungerea acestorat

Măsurătorigenerale:

12.1 Verificarea contactului la masă al instalaţiei electrice t12.2 Verificarea vitezei de deplasare şi a distanţei de frânare t12.3 Verificarea vitezei de ridicare şi de coborâre t12.4 Verificarea dispozitivelor de siguranţă şi a deconectărilor t

Lubrifierea: 13.1 Lubrifierea vehiculului conform planului de lubrifiere k tPrezentarea: 14.1 Cursă de probă cu sarcina nominală t

14.2 După efectuarea lucrărilor de revizie, prezentaţi vehiculul unei persoane mandatate

k t

Page 134: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

F 9

0210

.RO

5 Planul de întreţinere pentru ETM/V 214-325

A

G

EF

EF

J

Min. = 16lMax.= 29l

BB+C 1)

2,9 l

E F

195 -10 Nm

75 –5 Nm

2)

g Suprafeţe de alunecares Niplu de lubrifiere

Ştuţul de umplere pentru uleiul hidraulicc Şurubul de golire pentru uleiul hidraulicb Ştuţ de umplere pentru uleiul de angrenajea Şurubul de golire pentru uleiul de angrenaje

Utilizare în hale frigorifice

1) Raport de amestec utilizare în hale frigorifice 1:12) Cantitate de umplere vezi paragraful 5.3 „Cantitate de alimentare“

F 9

0210

.RO

5 Planul de întreţinere pentru ETM/V 214-325

A

G

EF

EF

J

Min. = 16lMax.= 29l

BB+C 1)

2,9 l

E F

195 -10 Nm

75 –5 Nm

2)

g Suprafeţe de alunecares Niplu de lubrifiere

Ştuţul de umplere pentru uleiul hidraulicc Şurubul de golire pentru uleiul hidraulicb Ştuţ de umplere pentru uleiul de angrenajea Şurubul de golire pentru uleiul de angrenaje

Utilizare în hale frigorifice

1) Raport de amestec utilizare în hale frigorifice 1:12) Cantitate de umplere vezi paragraful 5.3 „Cantitate de alimentare“

Page 135: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0210

.RO

F 10

5.1 Materiale consumabile şi plan de lubrifiere

5.1.1 Manipularea sigură a materialelor consumabile

Manipularea materialelor consumabile: La manipularea materialelor consumabile,se va proceda în toate cazurile în conformitate cu reglementările specifice şi cuprescripţiile producătorului.

M Manipularea necorespunzătoare pune în pericol sănătatea, viaţa şi mediul

Materialele consumabile pot fi inflamabile.

– Nu puneţi materialele consumabile în legătură cu componentele calde sau flacăradeschisă.

– Depozitaţi materialele consumabile numai în rezervoare regulamentare.– Umpleţi materialele consumabile numai în rezervoare curate.– Nu amestecaţi materialele consumabile de diferite calităţi. Abaterile de la această

prescripţie sunt permise numai dacă amestecarea este prescrisă explicit în acesteinstrucţiuni de exploatare.

M Pericol de alunecare şi periclitarea mediului prin lichidele vărsate

Datorită lichidului vărsat, există pericol de alunecare. Acest pericol se amplifică încontact cu apa.

– Nu vărsaţi lichide.– Lichidele vărsate se vor îndepărta imediat cu un material absorbant corespunzător.– Amestecul rezultat din absorbant şi materialul consumabil se va evacua cu

respectarea prescripţiilor în vigoare.

M Uleiurile (spray de lanţuri / ulei hidraulic) sunt inflamabile şi otrăvitoare.

– Uleiurile vechi se vor elimina ca deşeu în mod regulamentar. Uleiul uzat se vapăstra la loc sigur până la eliminarea regulamentară

– Nu vărsaţi uleiuri.– Lichidele vărsate şi/sau scurse se vor îndepărta imediat cu un material absorbant

corespunzător.– Amestecul rezultat din absorbant şi materialul consumabil se va evacua cu

respectarea prescripţiilor în vigoare.– Trebuie respectate prescripţiile legale la deservirea uleiurilor.– La deservirea uleiurilor, purtaţi mănuşi de protecţie.– Nu permiteţi pătrunderea uleiurilor pe componentele de motor fierbinţi.– Nu fumaţi la deservirea uleiurilor.– Evitaţi contactul şi consumul. În cazul înghiţirii, nu provocaţi voma, ci apelaţi

imediat la un medic.– După inspirarea ceţii de ulei sau vaporilor, alimentaţi cu aer proaspăt.– Dacă uleiurile au intrat în contact cu pielea, clătiţi-o cu apă.– Dacă uleiurile au intrat în contact cu ochii, clătiţi-vă ochii cu apă şi apelaţi imediat

la un medic.– Schimbaţi imediat îmbrăcămintea şi pantofii impregnate cu ulei.

0210

.RO

F 10

5.1 Materiale consumabile şi plan de lubrifiere

5.1.1 Manipularea sigură a materialelor consumabile

Manipularea materialelor consumabile: La manipularea materialelor consumabile,se va proceda în toate cazurile în conformitate cu reglementările specifice şi cuprescripţiile producătorului.

M Manipularea necorespunzătoare pune în pericol sănătatea, viaţa şi mediul

Materialele consumabile pot fi inflamabile.

– Nu puneţi materialele consumabile în legătură cu componentele calde sau flacăradeschisă.

– Depozitaţi materialele consumabile numai în rezervoare regulamentare.– Umpleţi materialele consumabile numai în rezervoare curate.– Nu amestecaţi materialele consumabile de diferite calităţi. Abaterile de la această

prescripţie sunt permise numai dacă amestecarea este prescrisă explicit în acesteinstrucţiuni de exploatare.

M Pericol de alunecare şi periclitarea mediului prin lichidele vărsate

Datorită lichidului vărsat, există pericol de alunecare. Acest pericol se amplifică încontact cu apa.

– Nu vărsaţi lichide.– Lichidele vărsate se vor îndepărta imediat cu un material absorbant corespunzător.– Amestecul rezultat din absorbant şi materialul consumabil se va evacua cu

respectarea prescripţiilor în vigoare.

M Uleiurile (spray de lanţuri / ulei hidraulic) sunt inflamabile şi otrăvitoare.

– Uleiurile vechi se vor elimina ca deşeu în mod regulamentar. Uleiul uzat se vapăstra la loc sigur până la eliminarea regulamentară

– Nu vărsaţi uleiuri.– Lichidele vărsate şi/sau scurse se vor îndepărta imediat cu un material absorbant

corespunzător.– Amestecul rezultat din absorbant şi materialul consumabil se va evacua cu

respectarea prescripţiilor în vigoare.– Trebuie respectate prescripţiile legale la deservirea uleiurilor.– La deservirea uleiurilor, purtaţi mănuşi de protecţie.– Nu permiteţi pătrunderea uleiurilor pe componentele de motor fierbinţi.– Nu fumaţi la deservirea uleiurilor.– Evitaţi contactul şi consumul. În cazul înghiţirii, nu provocaţi voma, ci apelaţi

imediat la un medic.– După inspirarea ceţii de ulei sau vaporilor, alimentaţi cu aer proaspăt.– Dacă uleiurile au intrat în contact cu pielea, clătiţi-o cu apă.– Dacă uleiurile au intrat în contact cu ochii, clătiţi-vă ochii cu apă şi apelaţi imediat

la un medic.– Schimbaţi imediat îmbrăcămintea şi pantofii impregnate cu ulei.

Page 136: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

F 11

0210

.RO

5.2 Materialele consumabile

Valori orientative pentru unsoare

Codul Nr. comandă Cantitatea livrată Denumire Utilizare pentru

A 50 449 669 5,0 l HLP-D 46, DIN 51524 Instalaţia hidraulică

B 29 200 680 5,0 l CLP 100, DIN 51517 Transmisia

C 29 200 810 5,0 l HLP 10, DIN 51524 Transmisia

E 29 201 430 1,0 kg Unsoare, DIN 51825 Serviciul de lubrifiere

F 50 430 702 1,0 kg Unsoare, TTF52 Serviciul de lubrifiereG 29 201 280 400 ml Spray de lanţuri LanţuriJ 51 081 875 5 l Renolin MR 310 Instalaţia hidraulică

Codul Tip de saponificare

Punctul de picurare °C

Penetrarea prin frământare la

25 °CClasa NLG1 Temperatura de

folosire °C

E Litiu 185 265 - 295 2 -35 / +120

F -- -- 310 - 340 1 -52 / +100

F 11

0210

.RO

5.2 Materialele consumabile

Valori orientative pentru unsoare

Codul Nr. comandă Cantitatea livrată Denumire Utilizare pentru

A 50 449 669 5,0 l HLP-D 46, DIN 51524 Instalaţia hidraulică

B 29 200 680 5,0 l CLP 100, DIN 51517 Transmisia

C 29 200 810 5,0 l HLP 10, DIN 51524 Transmisia

E 29 201 430 1,0 kg Unsoare, DIN 51825 Serviciul de lubrifiere

F 50 430 702 1,0 kg Unsoare, TTF52 Serviciul de lubrifiereG 29 201 280 400 ml Spray de lanţuri LanţuriJ 51 081 875 5 l Renolin MR 310 Instalaţia hidraulică

Codul Tip de saponificare

Punctul de picurare °C

Penetrarea prin frământare la

25 °CClasa NLG1 Temperatura de

folosire °C

E Litiu 185 265 - 295 2 -35 / +120

F -- -- 310 - 340 1 -52 / +100

Page 137: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0210

.RO

F 12

5.3 Cantitatea de alimentare

ETM 214-325

ETV 214-325

ETM 214-216 ETM 320-325

Marcajul LitriÎnălţimile cursei de ridicare (h3) Înălţimile cursei

de ridicare (h3)ZT DZMax

(pernă de aer redusă) 25 - până la 8720 până la 11120

V 23,5 - până la 7400 până la 9950IV 21 - până la 6200 până la 8720III 18,5 - până la 4550 până la 6800II 16 până la 6500 - până la 5600I 13 - - -

ETV 214-216 ETV 320-325

Marcajul LitriÎnălţimile cursei de ridicare (h3) Înălţimile cursei

de ridicare (h3)ZT DZMax

(pernă de aer redusă) 31,6 - - -

V 30 - - -IV 28 - până la 10250 până la 12020III 25 - până la 8720 până la 11120II 21 - până la 6200 până la 8720I 17 până la 4400 - până la 6200

0210

.RO

F 12

5.3 Cantitatea de alimentare

ETM 214-325

ETV 214-325

ETM 214-216 ETM 320-325

Marcajul LitriÎnălţimile cursei de ridicare (h3) Înălţimile cursei

de ridicare (h3)ZT DZMax

(pernă de aer redusă) 25 - până la 8720 până la 11120

V 23,5 - până la 7400 până la 9950IV 21 - până la 6200 până la 8720III 18,5 - până la 4550 până la 6800II 16 până la 6500 - până la 5600I 13 - - -

ETV 214-216 ETV 320-325

Marcajul LitriÎnălţimile cursei de ridicare (h3) Înălţimile cursei

de ridicare (h3)ZT DZMax

(pernă de aer redusă) 31,6 - - -

V 30 - - -IV 28 - până la 10250 până la 12020III 25 - până la 8720 până la 11120II 21 - până la 6200 până la 8720I 17 până la 4400 - până la 6200

Page 138: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

F 13

0210

.RO

6 Indicaţii privind revizia

6.1 Pregătirea vehiculului pentru lucrările de revizie şi întreţinere

Pentru a evita accidentele în cursul lucrărilor de revizie şi întreţinere, se vorîntreprinde toate măsurile de securitate necesare. Trebuie să fie îndepliniteurmătoarele condiţii:

– Opriţi şi asiguraţi vehiculul (vezi capitolul E).– Scoateţi fişa bateriei (1) şi asiguraţi astfel vehiculul împotriva punerii accidentale în

funcţiune.

F În cursul lucrărilor sub furca pentru încărcături în stare ridicată sau sub vehicululridicat, acestea vor fi asigurate astfel încât să fie împiedicată orice posibilitate decoborâre, răsturnare sau alunecare. La ridicarea vehiculului se vor respectasuplimentar prevederile de la capitolul „Transport şi prima punere în funcţiune“.În cazul lucrărilor la frâna de mână se va asigura vehiculul contra deplasăriiaccidentale.

1

F 13

0210

.RO

6 Indicaţii privind revizia

6.1 Pregătirea vehiculului pentru lucrările de revizie şi întreţinere

Pentru a evita accidentele în cursul lucrărilor de revizie şi întreţinere, se vorîntreprinde toate măsurile de securitate necesare. Trebuie să fie îndepliniteurmătoarele condiţii:

– Opriţi şi asiguraţi vehiculul (vezi capitolul E).– Scoateţi fişa bateriei (1) şi asiguraţi astfel vehiculul împotriva punerii accidentale în

funcţiune.

F În cursul lucrărilor sub furca pentru încărcături în stare ridicată sau sub vehicululridicat, acestea vor fi asigurate astfel încât să fie împiedicată orice posibilitate decoborâre, răsturnare sau alunecare. La ridicarea vehiculului se vor respectasuplimentar prevederile de la capitolul „Transport şi prima punere în funcţiune“.În cazul lucrărilor la frâna de mână se va asigura vehiculul contra deplasăriiaccidentale.

1

Page 139: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0210

.RO

F 14

6.2 Înlăturarea capotei scaunului

– Trageţi în sus maneta de blocare (2) a scaunului, împingeţi scaunul (3) în direcţiavolanului şi scoateţi-l.

– Detaşaţi conectorul.– Desfaceţi şuruburile de prindere închidere (4) şi luaţi capota scaunului (5).

Z Unitatea de propulsie şi agregatul hidraulic sunt accesibile pentru revizie.

6.3 Verificarea nivelului uleiului hidraulic

– Pregătirea vehiculului pentru lucrărilede revizie şi întreţinere(vedeţi paragraful 6.1 şi 6.2).

– Verificaţi nivelul uleiului hidraulic înrezervorul hidraulic.

Z Nivelul uleiului se citeşte la rezervorulhidraulic când dispozitivul de preluare asarcinii este complet coborât.

– Completaţi cu un ulei hidraulic avândspecificaţia corectă pe la ştuţul deumplere (6) (pentru specificaţiauleiului hidraulic, vezi paragraful 5.1).

– Aşezaţi din nou capota scaunului şifixaţi-o cu şuruburile de prindere (4).

– Restabiliţi racordul ventilatorului.– Introduceţi din nou scaunul pe ghidaj şi înclichetaţi din nou maneta de blocare (2).

3

5

42

6

0210

.RO

F 14

6.2 Înlăturarea capotei scaunului

– Trageţi în sus maneta de blocare (2) a scaunului, împingeţi scaunul (3) în direcţiavolanului şi scoateţi-l.

– Detaşaţi conectorul.– Desfaceţi şuruburile de prindere închidere (4) şi luaţi capota scaunului (5).

Z Unitatea de propulsie şi agregatul hidraulic sunt accesibile pentru revizie.

6.3 Verificarea nivelului uleiului hidraulic

– Pregătirea vehiculului pentru lucrărilede revizie şi întreţinere(vedeţi paragraful 6.1 şi 6.2).

– Verificaţi nivelul uleiului hidraulic înrezervorul hidraulic.

Z Nivelul uleiului se citeşte la rezervorulhidraulic când dispozitivul de preluare asarcinii este complet coborât.

– Completaţi cu un ulei hidraulic avândspecificaţia corectă pe la ştuţul deumplere (6) (pentru specificaţiauleiului hidraulic, vezi paragraful 5.1).

– Aşezaţi din nou capota scaunului şifixaţi-o cu şuruburile de prindere (4).

– Restabiliţi racordul ventilatorului.– Introduceţi din nou scaunul pe ghidaj şi înclichetaţi din nou maneta de blocare (2).

3

5

42

6

Page 140: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

F 15

0210

.RO

6.4 Deschiderea capacului siguranţelor

– Trageţi capota cu forţă şi depuneţi-o înlateral.

Z Siguranţele se află sub capac.

6.5 Deschiderea capacului de la tabloulde bord

– Desfaceţi şuruburile de prindere alegeamului de protecţie (8). Deplasaţivolanul în direcţia scaunului (poziţiaexterioară cea mai depărtată).Scoateţi capacul (7).

Z Siguranţele principale se află subcapacul (7).

7 8

F 15

0210

.RO

6.4 Deschiderea capacului siguranţelor

– Trageţi capota cu forţă şi depuneţi-o înlateral.

Z Siguranţele se află sub capac.

6.5 Deschiderea capacului de la tabloulde bord

– Desfaceţi şuruburile de prindere alegeamului de protecţie (8). Deplasaţivolanul în direcţia scaunului (poziţiaexterioară cea mai depărtată).Scoateţi capacul (7).

Z Siguranţele principale se află subcapacul (7).

7 8

Page 141: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0210

.RO

F 16

6.6 Verificarea siguranţelor electrice

– Pregătirea vehiculului pentru lucrările de revizie şi întreţinere (vedeţi paragraful 6.4 şi 6.5).

– Verificaţi valoarea corectă a tuturor siguranţelor conform tabelului, schimbaţi-ledacă este cazul.

a) 13 Nm, b) 8,5 Nm , c) 4,5 Nm

Poz. Denumire Val./ Tip8a) F8 Siguranţa principală 355 A9b) 2F1 Siguranţa motorului pompei 250 A10b) 1F1 Siguranţa motorului de deplasare 250 A11c) F1 Siguranţa de control integral 30 A12c) F13 Siguranţa pentru supape/ frâne 30 A13c) 3F1 Siguranţa direcţiei 30 A14c) 5F6 Siguranţa cabinei 30 A15 F17 Siguranţa transmisei de date prin radio 7,5 A16 4F11 Siguranţa afişajului şoferului/ calculatorului de bord 5 A17 5F7 Siguranţa opţiunii Plafon de protecţie a şoferului 10 A18 2F17 Siguranţa de control pentru echipamentul hidraulic MFC 2 A19 4F12 Siguranţa de control pentru echipamentul auxiliar MFC 2 A20 1F13 Siguranţa de control MFC deplasare/ frânare 7,5 A

21 2F16 Siguranţa de control pentru sistemul de comandă a ridicării/coborârii 2 A

22 4F10 Siguranţa de control pentru ventilator 3 A

23 1F12 Siguranţa de control pentru sistemul de comandă a deplasării 2 A

24 3F2 Siguranţa de control pentru servo-direcţie 3 A25 9F2 Siguranţa de control pentru încălzirea scaunului 7,5 A26 4F13 Siguranţa pentru echipamentul auxiliar 7,5 A27 2F18 Siguranţa pentru echipamentul hidraulic MFC 10 A28 1F14 Siguranţa MFC deplasare/ frânare 10 A

8

9

1011 12

1314

15 16 17 1819 20 21

22 23 24 25 26 27 28

10

13

9

12

11 14

-06/2006

06/2006-

8

0210

.RO

F 16

6.6 Verificarea siguranţelor electrice

– Pregătirea vehiculului pentru lucrările de revizie şi întreţinere (vedeţi paragraful 6.4 şi 6.5).

– Verificaţi valoarea corectă a tuturor siguranţelor conform tabelului, schimbaţi-ledacă este cazul.

a) 13 Nm, b) 8,5 Nm , c) 4,5 Nm

Poz. Denumire Val./ Tip8a) F8 Siguranţa principală 355 A9b) 2F1 Siguranţa motorului pompei 250 A10b) 1F1 Siguranţa motorului de deplasare 250 A11c) F1 Siguranţa de control integral 30 A12c) F13 Siguranţa pentru supape/ frâne 30 A13c) 3F1 Siguranţa direcţiei 30 A14c) 5F6 Siguranţa cabinei 30 A15 F17 Siguranţa transmisei de date prin radio 7,5 A16 4F11 Siguranţa afişajului şoferului/ calculatorului de bord 5 A17 5F7 Siguranţa opţiunii Plafon de protecţie a şoferului 10 A18 2F17 Siguranţa de control pentru echipamentul hidraulic MFC 2 A19 4F12 Siguranţa de control pentru echipamentul auxiliar MFC 2 A20 1F13 Siguranţa de control MFC deplasare/ frânare 7,5 A

21 2F16 Siguranţa de control pentru sistemul de comandă a ridicării/coborârii 2 A

22 4F10 Siguranţa de control pentru ventilator 3 A

23 1F12 Siguranţa de control pentru sistemul de comandă a deplasării 2 A

24 3F2 Siguranţa de control pentru servo-direcţie 3 A25 9F2 Siguranţa de control pentru încălzirea scaunului 7,5 A26 4F13 Siguranţa pentru echipamentul auxiliar 7,5 A27 2F18 Siguranţa pentru echipamentul hidraulic MFC 10 A28 1F14 Siguranţa MFC deplasare/ frânare 10 A

8

9

1011 12

1314

15 16 17 1819 20 21

22 23 24 25 26 27 28

10

13

9

12

11 14

-06/2006

06/2006-

8

Page 142: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

F 17

0210

.RO

6.7 Verificarea fixării roţilor

F Pericol de accidente din cauza demontării/montării incorecte a roţilor

Demontajul / Montajul roţilor de sarcină, respectiv a roţii motoare are voie să fierealizat numai de serviciul pentru clienţi al producătorului instruit special pentruaceste îndatoriri. În cazuri de excepţie, această activitate trebuie realizată numai deserviciul pentru clienţi autorizat de producător.

– Opriţi şi asiguraţi vehiculul (vezi capitolul E).– Strângeţi bolţurile de roată în cruce, cu o cheie dinamometrică.

Cuplul de strângere

Roţi pentru vehicule de tonaj mare (şurub central) MA = 120Nm

Roata motoare MA = 195-10 Nm

6.8 Repunerea în funcţiune

Repunerea în funcţiune după curăţare sau lucrări de întreţinere este permisă numaidupă ce au fost efectuate activităţile următoare:

– Verificaţi funcţionarea claxonului.– Verificaţi funcţionarea întrerupătorului general.– Verificaţi funcţionarea frânei.– Lubrifierea vehiculului conform planului de întreţinere.

7 Oprirea utilajului de transport uzinal

Dacă activitatea cu utilajul de transport uzinal este suspendată mai mult de 2 luni - deex. din motive interne de întreprindere -, depozitarea acestuia este permisă numai înspaţii uscate şi fără acţiune corozivă, şi se vor întreprinde măsurile descrise pentruperioadele dinaintea, din perioada şi de după suspendarea activităţii.

M Pe perioada suspendării activităţii, utilajul de transport uzinal trebuie să fie aşezat pesuporturi astfel încât toate roţile să fie desprinse de sol. Numai în acest fel suntasigurate condiţiile de evitare a deteriorării roţilor şi lagărelor acestora.

Dacă suspendarea activităţii cu utilajul de transport uzinal este necesară pe operioadă mai lungă de 6 luni, se va conveni adoptarea unor măsuri extinse cu centrulde service al producătorului.

7.1 Măsuri înainte de oprire

– Curăţaţi temeinic utilajul de transport uzinal.– Verificaţi frânele.– Verificaţi nivelul uleiului hidraulic, completaţi dacă este cazul (vedeţi capitolul F).– Toate componentele mecanice nevopsite trebuie să fie prevăzute cu o peliculă

subţire de ulei, respectiv unsoare.– Lubrifiaţi utilajul de transport uzinal conform cu planul de întreţinere (vedeţi

capitolul F).

F 17

0210

.RO

6.7 Verificarea fixării roţilor

F Pericol de accidente din cauza demontării/montării incorecte a roţilor

Demontajul / Montajul roţilor de sarcină, respectiv a roţii motoare are voie să fierealizat numai de serviciul pentru clienţi al producătorului instruit special pentruaceste îndatoriri. În cazuri de excepţie, această activitate trebuie realizată numai deserviciul pentru clienţi autorizat de producător.

– Opriţi şi asiguraţi vehiculul (vezi capitolul E).– Strângeţi bolţurile de roată în cruce, cu o cheie dinamometrică.

Cuplul de strângere

Roţi pentru vehicule de tonaj mare (şurub central) MA = 120Nm

Roata motoare MA = 195-10 Nm

6.8 Repunerea în funcţiune

Repunerea în funcţiune după curăţare sau lucrări de întreţinere este permisă numaidupă ce au fost efectuate activităţile următoare:

– Verificaţi funcţionarea claxonului.– Verificaţi funcţionarea întrerupătorului general.– Verificaţi funcţionarea frânei.– Lubrifierea vehiculului conform planului de întreţinere.

7 Oprirea utilajului de transport uzinal

Dacă activitatea cu utilajul de transport uzinal este suspendată mai mult de 2 luni - deex. din motive interne de întreprindere -, depozitarea acestuia este permisă numai înspaţii uscate şi fără acţiune corozivă, şi se vor întreprinde măsurile descrise pentruperioadele dinaintea, din perioada şi de după suspendarea activităţii.

M Pe perioada suspendării activităţii, utilajul de transport uzinal trebuie să fie aşezat pesuporturi astfel încât toate roţile să fie desprinse de sol. Numai în acest fel suntasigurate condiţiile de evitare a deteriorării roţilor şi lagărelor acestora.

Dacă suspendarea activităţii cu utilajul de transport uzinal este necesară pe operioadă mai lungă de 6 luni, se va conveni adoptarea unor măsuri extinse cu centrulde service al producătorului.

7.1 Măsuri înainte de oprire

– Curăţaţi temeinic utilajul de transport uzinal.– Verificaţi frânele.– Verificaţi nivelul uleiului hidraulic, completaţi dacă este cazul (vedeţi capitolul F).– Toate componentele mecanice nevopsite trebuie să fie prevăzute cu o peliculă

subţire de ulei, respectiv unsoare.– Lubrifiaţi utilajul de transport uzinal conform cu planul de întreţinere (vedeţi

capitolul F).

Page 143: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0210

.RO

F 18

– Încărcarea bateriei (vedeţi capitolul D).– Debranşaţi şi curăţaţi bateria, aplicaţi unsoare specială pe şuruburile bornelor.

Z Se vor avea suplimentar în vedere indicaţiile producătorului bateriei.

– Pulverizaţi toate contactele electrice expuse cu un spray de contact adecvat.7.2 Măsuri în perioada de suspendare a activităţii

La fiecare 2 luni:

– Încărcarea bateriei (vedeţi capitolul D).

M Utilaj de transport uzinal cu baterie:Se va efectua obligatoriu încărcarea regulată a bateriei; în caz contrar, auto-descărcarea bateriei poate provoca o stare subîncărcată, care distruge bateria prinsulfatare.

7.3 Repunerea în funcţiune după perioada de suspendare a activităţii

– Curăţaţi temeinic utilajul de transport uzinal.– Lubrifiaţi utilajul de transport uzinal conform cu planul de întreţinere

(vedeţi capitolul F).– Curăţaţi bateria, aplicaţi unsoare specială pe şuruburile bornelor şi branşaţi bateria.– Încărcarea bateriei (vedeţi capitolul D).– Verificaţi dacă există apă de condens în uleiul de angrenaje, schimbaţi uleiul dacă

este cazul.– Verificaţi dacă există apă de condens în uleiul hidraulic, schimbaţi uleiul dacă este

cazul.– Puneţi în funcţiune utilajul de transport uzinal (vedeţi capitolul E).

Z Utilaj de transport uzinal cu baterie:Dacă întâmpinaţi dificultăţi de conectare la partea electrică, pulverizaţi contacteleexpuse cu spray de contact şi înlăturaţi eventualul stratul de oxid de pe contacteleelementelor de comandă prin acţionare repetată.

F Imediat după punerea în funcţiune, efectuaţi mai multe probe de frânare.

0210

.RO

F 18

– Încărcarea bateriei (vedeţi capitolul D).– Debranşaţi şi curăţaţi bateria, aplicaţi unsoare specială pe şuruburile bornelor.

Z Se vor avea suplimentar în vedere indicaţiile producătorului bateriei.

– Pulverizaţi toate contactele electrice expuse cu un spray de contact adecvat.7.2 Măsuri în perioada de suspendare a activităţii

La fiecare 2 luni:

– Încărcarea bateriei (vedeţi capitolul D).

M Utilaj de transport uzinal cu baterie:Se va efectua obligatoriu încărcarea regulată a bateriei; în caz contrar, auto-descărcarea bateriei poate provoca o stare subîncărcată, care distruge bateria prinsulfatare.

7.3 Repunerea în funcţiune după perioada de suspendare a activităţii

– Curăţaţi temeinic utilajul de transport uzinal.– Lubrifiaţi utilajul de transport uzinal conform cu planul de întreţinere

(vedeţi capitolul F).– Curăţaţi bateria, aplicaţi unsoare specială pe şuruburile bornelor şi branşaţi bateria.– Încărcarea bateriei (vedeţi capitolul D).– Verificaţi dacă există apă de condens în uleiul de angrenaje, schimbaţi uleiul dacă

este cazul.– Verificaţi dacă există apă de condens în uleiul hidraulic, schimbaţi uleiul dacă este

cazul.– Puneţi în funcţiune utilajul de transport uzinal (vedeţi capitolul E).

Z Utilaj de transport uzinal cu baterie:Dacă întâmpinaţi dificultăţi de conectare la partea electrică, pulverizaţi contacteleexpuse cu spray de contact şi înlăturaţi eventualul stratul de oxid de pe contacteleelementelor de comandă prin acţionare repetată.

F Imediat după punerea în funcţiune, efectuaţi mai multe probe de frânare.

Page 144: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

F 19

0210

.RO

8 Verificarea de siguranţă în funcţie de timp şi evenimente neobişnuite

Z Trebuie să se realizeze un control al siguranţei conform prescripţiilor naţionale.Jungheinrich recomandă o verificare conform directivei FEM 4.004. Pentru acesteverificări, Jungheinrich oferă un centru special de service pentru lucrări de siguranţă,având colaboratori instruiţi corespunzător.

Utilajul de transport uzinal trebuie verificat cel puţin o dată pe an (respectaţiprescripţiile naţionale) sau în urma unor incidente speciale de către personalulspecial calificat în acest scop. Această persoană trebuie să realizeze expertiza şi săemită rezultatul în mod independent de conjunctura internă a întreprinderii saueconomică, luând în considerare numai punctul de vedere al siguranţei în lucru.Persoana trebuie să posede un atestat de cunoştinţe şi experienţă suficiente, pentrua putea evalua starea unui utilaj de transport uzinal şi eficacitatea dispozitivelor deprotecţie, în conformitate cu reglementările tehnice şi cu principiile de verificare autilajelor de transport uzinal.

Concomitent, trebuie să se efectueze o verificare completă a stării tehnice a utilajuluide transport uzinal, cu referire la securitatea sa în caz de accidente. Suplimentar,trebuie să se examineze temeinic şi prezenţa eventualelor deteriorări la utilajul detransport uzinal, care ar putea avea ca sursă utilizarea necorespunzătoare. Se vaîntocmi un proces verbal de verificare. Rezultatele verificării vor fi păstrate cel puţinpe intervalul de timp corespunzător următoarelor două verificări.

Remedierea urgentă a deficienţelor revine în sarcina utilizatorului.

Z Ca indicaţie vizuală, utilajul de transport uzinal va fi prevăzut după o verificare reuşităcu o plachetă de verificare. Această plachetă indică luna şi anul în care trebuie săaibă loc următoarea verificare.

9 Scoaterea din funcţiune definitivă, evacuarea ca deşeu

Z Scoaterea din funcţiune definitivă şi corectă, respectiv evacuarea ca deşeu a utilajuluide transport uzinal se vor efectua în condiţiile respectării dispoziţiilor legale, aflate învigoare în ţara de utilizare. Se vor avea în vedere în mod special dispoziţiile privindevacuarea ca deşeu a bateriei, a substanţelor consumabile, precum şi acomponentelor electronice şi ale instalaţiei electrice.

10 Măsurarea vibraţiilor umane

Z Vibraţiile, care acţionează în timpul deplasării, pe parcursul unei zile, asupraşoferului, sunt denumite vibraţii umane. Vibraţiile umane prea înalte dăuneazăsănătăţii şoferului pe perioadă îndelungată. De aceea, pentru protecţia şoferului,a intrat în vigoare directiva europeană a operatorului "2002/44/CE/Vibraţie".Pentru a susţine operatorul în estimarea corectă a situaţiei de utilizare, producătoruloferă măsurarea acestor vibraţii umane ca serviciu.

F 19

0210

.RO

8 Verificarea de siguranţă în funcţie de timp şi evenimente neobişnuite

Z Trebuie să se realizeze un control al siguranţei conform prescripţiilor naţionale.Jungheinrich recomandă o verificare conform directivei FEM 4.004. Pentru acesteverificări, Jungheinrich oferă un centru special de service pentru lucrări de siguranţă,având colaboratori instruiţi corespunzător.

Utilajul de transport uzinal trebuie verificat cel puţin o dată pe an (respectaţiprescripţiile naţionale) sau în urma unor incidente speciale de către personalulspecial calificat în acest scop. Această persoană trebuie să realizeze expertiza şi săemită rezultatul în mod independent de conjunctura internă a întreprinderii saueconomică, luând în considerare numai punctul de vedere al siguranţei în lucru.Persoana trebuie să posede un atestat de cunoştinţe şi experienţă suficiente, pentrua putea evalua starea unui utilaj de transport uzinal şi eficacitatea dispozitivelor deprotecţie, în conformitate cu reglementările tehnice şi cu principiile de verificare autilajelor de transport uzinal.

Concomitent, trebuie să se efectueze o verificare completă a stării tehnice a utilajuluide transport uzinal, cu referire la securitatea sa în caz de accidente. Suplimentar,trebuie să se examineze temeinic şi prezenţa eventualelor deteriorări la utilajul detransport uzinal, care ar putea avea ca sursă utilizarea necorespunzătoare. Se vaîntocmi un proces verbal de verificare. Rezultatele verificării vor fi păstrate cel puţinpe intervalul de timp corespunzător următoarelor două verificări.

Remedierea urgentă a deficienţelor revine în sarcina utilizatorului.

Z Ca indicaţie vizuală, utilajul de transport uzinal va fi prevăzut după o verificare reuşităcu o plachetă de verificare. Această plachetă indică luna şi anul în care trebuie săaibă loc următoarea verificare.

9 Scoaterea din funcţiune definitivă, evacuarea ca deşeu

Z Scoaterea din funcţiune definitivă şi corectă, respectiv evacuarea ca deşeu a utilajuluide transport uzinal se vor efectua în condiţiile respectării dispoziţiilor legale, aflate învigoare în ţara de utilizare. Se vor avea în vedere în mod special dispoziţiile privindevacuarea ca deşeu a bateriei, a substanţelor consumabile, precum şi acomponentelor electronice şi ale instalaţiei electrice.

10 Măsurarea vibraţiilor umane

Z Vibraţiile, care acţionează în timpul deplasării, pe parcursul unei zile, asupraşoferului, sunt denumite vibraţii umane. Vibraţiile umane prea înalte dăuneazăsănătăţii şoferului pe perioadă îndelungată. De aceea, pentru protecţia şoferului,a intrat în vigoare directiva europeană a operatorului "2002/44/CE/Vibraţie".Pentru a susţine operatorul în estimarea corectă a situaţiei de utilizare, producătoruloferă măsurarea acestor vibraţii umane ca serviciu.

Page 145: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

0210

.RO

F 20

0210

.RO

F 20

Page 146: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

03.1

3 R

OA

Anexă baterie de tracţiune

Cuprins

A Anexă baterie de tracţiune ...................................................... 1

1 Utilizarea conform destinaţiei .................................................................. 22 Placa de fabricaţie ................................................................................... 23 Indicaţii privind siguranţa, indicaţii de avertizare şi alte indicaţii .............. 34 Baterii cu plumb cu celule acumulatoare cu plăci tubulare pozitive şi

electrolit lichid .......................................................................................... 44.1 Descriere ................................................................................................. 44.2 Exploatarea ............................................................................................. 54.3 Întreţinerea bateriilor cu plumb cu celule acumulatoare cu plăci tubulare

pozitive .................................................................................................... 85 Baterii din plumb cu celule acumulatoare cu plăci tubulare pozitive PzV

şi PzV-BS ................................................................................................ 95.1 Descriere ................................................................................................. 95.2 Exploatarea ............................................................................................. 105.3 Întreţinerea bateriilor din plumb cu celule acumulatoare cu plăci tubulare

pozitive PzV şi PzV-BS............................................................................ 136 Sistemul de umplere cu apă Aquamatik .................................................. 146.1 Structura sistemului de umplere cu apă .................................................. 146.2 Descrierea funcţiei ................................................................................... 156.3 Umplerea ................................................................................................. 156.4 Presiunea apei......................................................................................... 156.5 Durata de umplere................................................................................... 166.6 Calitatea apei........................................................................................... 166.7 Furtunurile bateriei................................................................................... 166.8 Temperatură de regim ............................................................................. 166.9 Măsuri de curăţare................................................................................... 176.10 Servicemobil ............................................................................................ 177 Recirculare electrolitică (EUW)................................................................ 187.1 Descrierea funcţiei ................................................................................... 188 Curăţarea bateriilor .................................................................................. 209 Depozitarea bateriei ................................................................................ 2210 Asistenţa în caz de avarii......................................................................... 2211 Dezafectarea ........................................................................................... 22

1

Page 147: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

2

1

2

.13

RO

Utilizarea conform destinaţiei

În cazul nerespectării instrucţiunilor de exploatare, la utilizarea unor piese de schimbcare nu sunt originale pentru efectuarea reparaţiilor, a intervenţiilor proprii, utilizareaunor electroliţi suplimentari garanţia devine nulă.

Respectaţi instrucţiunile pentru menţinerea tipului de protecţie în timpul exploatăriipentru baterii conform Ex I şi Ex II (vezi certificatul aferent).

Placa de fabricaţie

1,2

4

8

1011

6

3

5

9

7

12 13

14

15

1 Denumirea bateriei2 Tip baterie3 Săptămâna de producţie/anul de fabricaţie4 Număr de serie5 Număr furnizor6 Tensiunea nominală7 Capacitatea nominală9 Greutatea bateriei în kg8 Numărul celulelor15 Cantitatea de electroliţi în litri10 Numărul bateriei11 Producătorul13 Logo producător12 Marcajul CE numai la baterii de la 75 V14 Instrucţiuni de siguranţă şi avertizare

03

Page 148: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

03.1

3 R

O3

Indicaţii privind siguranţa, indicaţii de avertizare şi alte

indicaţii

Bateriile utilizate sunt deşeuri reutilizabile ce necesită o monitorizare specială.

Bateriile marcate cu semnul de reciclare şi cu containerul de gunoi tăiat nu se vor arunca la gunoiul menajer.

Tipul preluării şi valorificării se va conveni cu producătorul conform § 8 Batt G (Legea bateriilor).

Fumatul interzis!

Sunt interzise flacăra deschisă, obiectele incandescente sau scânteile în apropierea bateriilor, deoarece există pericol de explozie şi incendiu!

Pericol de explozie şi incendiu, evitaţi scurtcircuitările prin supraîncălzire!

Păstraţi la distanţă de flăcări deschise şi de surse de căldură puternice.În cazul lucrărilor la celule şi la baterii, trebuie purtat un echipament de protecţie personală (de ex. ochelari de protecţie şi mănuşi de protecţie). După efectuarea lucrărilor, spălaţi-vă mâinile. Utilizaţi numai unealtă izolată. Nu prelucraţi mecanic, nu loviţi, nu striviţi, nu apăsaţi, nu ştanţaţi, nu îndoiţi sau nu modificaţi bateria în alt mod. Tensiune electrică periculoasă! Componentele celulelor bateriilor se află întotdeauna sub tensiune, de aceea nu amplasaţi obiecte străine sau unelte pe baterie.Respectaţi prevederile naţionale de prevenire a accidentelor.

La ieşirea substanţelor conţinute, nu inhalaţi vaporii. Purtaţi mănuşi de protecţie.

Respectaţi instrucţiunile de utilizare şi agăţaţi-le într-un loc vizibil la locul de încărcare!

Efectuaţi lucrări la baterie doar după instruire din partea personalului de specialitate!

3

Page 149: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

4

4

4

4.

.13

RO

Baterii cu plumb cu celule acumulatoare cu plăci tubulare pozitive şi electrolit lichid

.1 Descriere

Bateriile de tracţiune Jungheinrich sunt baterii cu plumb cu celule acumulatoare cuplăci tubulare pozitive şi electrolit lichid. Denumirile pentru bateriile de tracţiune suntPzS, PzB, PzS Lib şi PzM.

Electrolit

Densitatea nominală a electrolitului se referă la 30 °C şi nivelul de electrolit nominalîn stare pre-încărcată. Temperaturile ridicate diminuează, temperaturile scăzutemăresc densitatea electrolitului. Factorul de corectură corespunzător reprezintă ±0,0007 kg/l pro K, de ex. densitatea electrolitului 1,28 kg/l la 45 °C corespunde uneidensităţi de 1,29 kg/l la 30°C.

Electrolitul trebuie să corespundă prevederilor de curăţenie conform DIN 43530partea a 2-a.

1.1 Date nominale ale bateriei

1. Produs Baterie de tracţiune2. Tensiune nominală (nominal) 2,0 V x număr celule3. Capacitatea nominală C5 vezi plăcuţa de fabricaţie4. Curent de descărcare C5/5h5. Densitatea nominală a

electroliţilor1

1. Este atinsă în cadrul primelor 10 cicluri.

1,29 kg/l

6. Temperatură nominală2

2. Temperaturi mai ridicate scurtează durata de viaţă, temperaturi mai scăzute diminuează capacitatea disponibilă.

30 °C7. Sistem pentru nivelul nominal al

electrolituluipână la marcajul „Max“ al nivelului electrolitului

Temperatură limită3

3. Nu este admisă ca temperatură de lucru.

55 °C

03

Page 150: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

03.1

3 R

O4

4.

4.

4.

.2 Exploatarea

2.1 Punerea în funcţiune a bateriilor neumplute

Z Activităţile necesare trebuie realizate prin serviciul de asistenţă a clienţilor alproducătorului sau de un serviciul pentru clienţi autorizat de producător.

2.2 Punerea în funcţiune a bateriilor umplute şi încărcate

Verificările şi activităţile înainte de punerea în funcţiune zilnică

Procedură• Verificaţi starea ireproşabilă din punct de vedere mecanic a bateriei. • Verificaţi legătura la polul corect (plus la plus resp. minus la minus) şi sigură din

punct de vedere al contactului a cablului de capăt de derivare al bateriei.• Verificaţi momentele de strângere a şuruburilor bornelor (M10 = 23 ±1 Nm) ale

cablurilor de descărcare şi a conectorilor. • Încărcaţi bateria.• Controlaţi nivelul electrolitului.

Z Nivelul electrolitului trebuie să fie deasupra protecţiei contra vărsării sau a marginiisuperioare a separatorului.

• Completaţi electrolitul cu apă curată până la nivelul nominal.

Verificare realizată.

2.3 Descărcarea bateriei

Z Pentru atingerea duratei de viaţă optime, evitaţi descărcările în timpul funcţionăriice depăşesc 80 % din capacitatea nominală (descărcări complete). Aceastacorespunde unei densităţi minime a electrolitului de 1,13 kg/k la finalul descărcării.Încărcaţi imediat bateriile descărcate.

5

Page 151: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

6

4.

.13

RO

2.4 Încărcarea bateriei

AVERTISMEN!

Pericol de explozie datorită gazelor evacuate la încărcareBateria emite la încărcare un amestec de oxigen şi hidrogen (gaz detonant).Gazificarea este un proces chimic. Acest amestec de gaz este foarte exploziv şi nutrebuie aprins.Conectaţi sau decuplaţi încărcătorul şi bateria numai cu încărcătorul şi utilajul de

transport uzinal deconectate.Încărcătorul trebuie să corespundă cu tensiunea, capacitatea de încărcare şi

tehnologia bateriei.Înaintea procesului de încărcare, verificaţi legăturile prin cabluri şi conectori, dacă

prezintă deteriorări vizibile.Aerisiţi suficient incinta în care se încarcă utilajul de transport uzinal.Suprafeţele celulelor bateriei trebuie să fie libere în timpul procesului de încărcare,

pentru a asigura o aerisire suficientă, vezi manualul de utilizare al utilajului detransport uzinal, capitolul D, Încărcarea bateriei.

La manipularea bateriilor, fumatul şi prezenţa focului deschis sunt interzise.În zona utilajului de transport uzinal oprit pentru încărcare, pe o rază de minim 2 m

nu este permisă prezenţa substanţelor inflamabile sau a materialelor consumabilecare pot provoca scântei.

Se vor pregăti mijloace de combatere a incendiilor.Nu aşezaţi obiecte metalice pe baterie.Respectaţi obligatoriu instrucţiunile de siguranţă ale producătorului bateriei şi

staţiei de încărcare.

INDICAŢIE

Încărcarea bateriei se va face doar cu curent continuu. Sunt permise toateprocedurile de încărcare DIN 41773 şi DIN 41774.

03

Page 152: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

03.1

3 R

O

Z La încărcare, temperatura electrolitică creşte cu cca. 10 K. De aceea, încărcareava începe doar dacă temperatura electrolitului se află sub 45 °C. Temperaturaelectrolitului bateriilor va fi de cel puţin +10 °C , în caz contrar nu se va obţine oîncărcare corespunzătoare. Sub 10 °C, are loc o încărcare defectuoasă a baterieiîn cazul unei tehnici de încărcare standard.

Încărcarea bateriei

Condiţii preliminare– Temperatura electrolitului min. 10 °C până la max. 45 °C

Procedură• Deschideţi, respectiv scoateţi capacul bazinului, respectiv capacele spaţiilor de

montare a bateriei.Z Abaterile rezultă din instrucţiunile de exploatare ale utilajului de transport uzinal.

Dopurile de închidere rămân fixate pe celule, respectiv rămân închise.• Conectaţi bateria la încărcătorul oprit cu poli corespunzători (plus la plus respectiv

minus la minus). • Conectaţi încărcătorul.

Bateria încărcată

Z Încărcarea se consideră încheiată, dacă densitatea electrolitului şi tensiuneabateriei rămâne constantă timp de 2 ore.

Încărcarea de compensare

Încărcările de compensare servesc la asigurarea duratei de viaţă şi la menţinereacapacităţii după descărcări complete şi după încărcarea insuficientă repetată.Curentul de încărcare al încărcării de compensare poate măsura max. 5 A/100 Ah dincapacitatea nominală.

Z Realizaţi săptămânal încărcarea de compensare.

Încărcarea intermediară

Încărcările intermediare ale bateriei sunt încărcări parţiale, care prelungesc durata deutilizare zilnică. La încărcarea intermediară apar temperaturi medii mai înalte, carereduc durata de viaţă a bateriilor.

Z Realizaţi încărcările intermediare abia de la o stare de încărcare mai mică de 60 %.În loc de o încărcare intermediară regulată, utilizaţi baterii de schimb.

7

Page 153: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

8

4

4.

4.

4.

4.

.1

3 R

O

.3 Întreţinerea bateriilor cu plumb cu celule acumulatoare cu plăci tubulare pozitive

Calitatea apei

Z Calitatea apei pentru umplerea electroliţilor trebuie să corespundă unei apecurăţate, respectiv distilate. Apa curăţată se poate produce din apă de la robinetprin distilare sau prin schimbătorii de ioni şi este adecvată pentru fabricareaelectroliţilor.

3.1 Zilnic

– Încărcaţi bateria după fiecare descărcare.– După ce încărcarea se apropie de final se va controla nivelul de electrolit.– Dacă este necesar, după finalizarea încărcării se va completa cu apă până la

nivelul nominal.

Z Înălţimea nivelului electrolitic nu trebuie să scadă sub valoarea protecţiei contravărsării respectiv marginea superioară a separatorului sau marcajul nivelului „Min“al electrolitului şi nu trebuie să depăşească marcajul „Max“.

3.2 Săptămânal

– Control vizual al existenţei impurităţilor sau a defecţiunilor mecanice dupăreîncărcare.

– În cazul încărcării regulate conform caracteristicii IU, executaţi o încărcare decompensare.

3.3 Lunar

– Spre sfârşitul procesului de încărcare se vor măsura şi înregistra tensiunile tuturorcelulelor cu încărcătorul pornit.

– După finalizarea încărcării se va măsura şi înregistra densitatea electrolitului şitemperatura electrolitului la toate celulele.

– Comparaţi rezultatele de măsurare cu rezultatele de măsurare anterioare.

Z Dacă se constată modificări esenţiale faţă de măsurătorile anterioare sau diferenţeîntre celule, contactaţi serviciul de asistenţă a clienţilor al producătorului.

3.4 Anual

– Măsuraţi rezistenţa izolaţiei utilajului de transport uzinal conform EN 1175-1.– Măsuraţi rezistenţa izolaţiei bateriei conform EN 1987-1.

Z Rezistenţa izolatoare calculată a bateriei nu va depăşi 50 Ω per Volt de tensiunenominală conform DIN EN 50272-3.

03

Page 154: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

03.1

3 R

O5

5

5.

Baterii din plumb cu celule acumulatoare cu plăci tubulare pozitive PzV şi PzV-BS

.1 Descriere

Bateriile PzV sunt baterii închise cu electrolit fixat, la care nu este permisă umplereacu apă pe întreaga durată de utilizare. Ca dopuri de închidere sunt utilizate ventile desuprapresiune care se distrug la deschidere. Pentru a evita electrocutarea, exploziagazelor de încărcare sau, în cazul defectării recipientelor celulelor, pentru evitareaprovocării iritaţiilor provocate de electrolit, sunt valabile aceleași condiţii de siguranţăpentru utilizarea bateriilor închise ca şi cele pentru cele cu electrolit lichid.

Z Bateriile PzV sunt cu grad scăzut de gaze, însă conţin totuşi gaze.

Electrolit

Electrolitul este acid sulfuric sub formă de gel. Densitatea electrolitului nu poate fimăsurată.

1.1 Date nominale ale bateriei

1. Produs Baterie de tracţiune2. Tensiune nominală (nominal) 2,0 V x număr celule3. Capacitatea nominală C5 vezi plăcuţa de fabricaţie4. Curent de descărcare C5/5h5. Temperatura nominală 30 °C

Temperatură limită1

1. Temperaturi mai ridicate scurtează durata de viaţă, temperaturi mai scăzute diminuează capacitatea disponibilă.

45 °C, este admisă ca temperatură de lucru

6. Densitatea nominală a electrolitului

Nu se poate măsura

7. Sistem pentru nivelul nominal al electrolitului

Nu se poate măsura

9

Page 155: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

10

5

5.

5.

.13

RO

.2 Exploatarea

2.1 Punerea în funcţiune

Verificările şi activităţile înainte de punerea în funcţiune zilnică

Procedură• Verificaţi starea ireproşabilă din punct de vedere mecanic a bateriei. • Verificaţi legătura la polul corect (plus la plus resp. minus la minus) şi sigură din

punct de vedere al contactului a cablului de capăt de derivare al bateriei.• Verificaţi momentele de strângere a şuruburilor bornelor (M10 = 23 ±1 Nm) ale

cablurilor de descărcare şi a conectorilor. • Încărcaţi bateria.• Încărcaţi bateria.

Verificare realizată.

2.2 Descărcarea bateriei

Z Pentru atingerea unei durate de viaţă optime se vor evita descărcările ce depăşesc60% din capacitatea nominală.

Z Prin descărcările în timpul funcţionării de peste 80 % din capacitatea nominală,durata de viaţă a bateriei se reduce vizibil. Încărcaţi imediat bateriile descărcatesau încărcate parţial şi nu le lăsaţi în această stare.

03

Page 156: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

03.1

3 R

O5.

2.3 Încărcarea bateriei

AVERTISMEN!

Pericol de explozie datorită gazelor evacuate la încărcareBateria emite la încărcare un amestec de oxigen şi hidrogen (gaz detonant).Gazificarea este un proces chimic. Acest amestec de gaz este foarte exploziv şi nutrebuie aprins.Conectaţi sau decuplaţi încărcătorul şi bateria numai cu încărcătorul şi utilajul de

transport uzinal deconectate.Încărcătorul trebuie să corespundă cu tensiunea, capacitatea de încărcare şi

tehnologia bateriei.Înaintea procesului de încărcare, verificaţi legăturile prin cabluri şi conectori, dacă

prezintă deteriorări vizibile.Aerisiţi suficient incinta în care se încarcă utilajul de transport uzinal.Suprafeţele celulelor bateriei trebuie să fie libere în timpul procesului de încărcare,

pentru a asigura o aerisire suficientă, vezi manualul de utilizare al utilajului detransport uzinal, capitolul D, Încărcarea bateriei.

La manipularea bateriilor, fumatul şi prezenţa focului deschis sunt interzise.În zona utilajului de transport uzinal oprit pentru încărcare, pe o rază de minim 2 m

nu este permisă prezenţa substanţelor inflamabile sau a materialelor consumabilecare pot provoca scântei.

Se vor pregăti mijloace de combatere a incendiilor.Nu aşezaţi obiecte metalice pe baterie.Respectaţi obligatoriu instrucţiunile de siguranţă ale producătorului bateriei şi

staţiei de încărcare.

INDICAŢIE

Daune materiale prin încărcarea incorectă a baterieiÎncărcarea neregulamentară a bateriei poate duce la supraîncărcări ale cablurilor şicontactelor electrice, formării nepermise de gaze şi ieşirii electrolitului din celule.Încărcaţi bateria numai cu curent continuu.Toate procedurile de încărcare conform DIN 41773 sunt admise numai în valorile

autorizate de producător.Racordaţi bateria numai la încărcătoare admise pentru dimensiunea şi tipul

bateriei.Solicitaţi verificarea încărcătorului de serviciul de asistenţă a clienţilor al

producătorului în privinţa potrivirii acestuia.Nu depăşiţi curenţii limită conform DIN EN 50272-3 în zona de gaze.

11

Page 157: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

12

.13

RO

Încărcarea bateriei

Condiţii preliminare– Temperatura electrolitului între +15 °C şi 35 °C

Procedură• Deschideţi, respectiv scoateţi capacul bazinului, respectiv capacele spaţiilor de

montare a bateriei.• Conectaţi bateria la încărcătorul oprit cu poli corespunzători (plus la plus respectiv

minus la minus). • Conectaţi încărcătorul.

Z La încărcare, temperatura electrolitică creşte cu cca.10 K. Dacă temperatura esteconstant peste 40 °C sau mai mică de 15° C, atunci este necesară o reglare atensiunii constante a încărcătorului în funcţie de temperatură. În plus, trebuieaplicat factorul de corectură cu -0,004 V/Z per K.

Bateria încărcată

Z Încărcarea se consideră încheiată, dacă densitatea electrolitului şi tensiuneabateriei rămâne constantă timp de 2 ore.

Încărcarea de compensare

Încărcările de compensare servesc la asigurarea duratei de viaţă şi la menţinereacapacităţii după descărcări complete şi după încărcarea insuficientă repetată.

Z Realizaţi săptămânal încărcarea de compensare.

Încărcarea intermediară

Încărcările intermediare ale bateriei sunt încărcări parţiale, care prelungesc durata deutilizare zilnică. La încărcarea intermediară apar temperaturi medii mai înalte, carepot reduce durata de viaţă a bateriilor.

Z Realizaţi încărcările intermediare abia de la o stare de încărcare mai mică de 50 %.În loc de o încărcare intermediară regulată, utilizaţi baterii de schimb.

Z Trebuie evitate încărcările intermediare cu bateriile PZV.

03
Page 158: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

03.1

3 R

O5

5.

5.

5.

5.

.3 Întreţinerea bateriilor din plumb cu celule acumulatoare cu plăci tubulare pozitive PzV şi PzV-BS

Z Nu completaţi cu apă!

3.1 Zilnic

– Încărcaţi bateria după fiecare descărcare.

3.2 Săptămânal

– Control vizual în ceea ce priveşte murdărirea şi defecţiunile mecanice.

3.3 Trimestrial

– Măsuraţi şi înregistraţi tensiunea totală.– Măsuraţi şi înregistraţi tensiunile individuale.– Comparaţi rezultatele de măsurare cu rezultatele de măsurare anterioare.

Z Realizaţi măsurările după încărcarea completă şi după un timp de inactivitate decel puţin 5 ore.

Z Dacă se constată modificări esenţiale faţă de măsurătorile anterioare sau diferenţeîntre celule, contactaţi serviciul de asistenţă a clienţilor al producătorului.

3.4 Anual

– Măsuraţi rezistenţa izolaţiei utilajului de transport uzinal conform EN 1175-1.– Măsuraţi rezistenţa izolaţiei bateriei conform EN 1987-1.

Z Rezistenţa izolatoare calculată a bateriei nu va depăşi 50 Ω per Volt de tensiunenominală conform DIN EN 50272-3.

13

Page 159: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

14

6

6

.13

RO

Sistemul de umplere cu apă Aquamatik

.1 Structura sistemului de umplere cu apă

15 Rezervor de apă16 Staţie de alimentare cu robinet cu bilă17 Dispozitiv de afişare a fluxului18 Robinet de închidere19 Cuplaj de închidere 20 Conector de închidere pe baterie

15

16

17

18

19

20

> 3 m

+ -

03

Page 160: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

03.1

3 R

O6

6

6

.2 Descrierea funcţiei

Sistemul de umplere cu apă Aquamatik se utilizează pentru reglarea automată anivelului nominal al electrolitului la bateriile de propulsie pentru utilajele de transportuzinal.

Celulele bateriei sunt conectate între ele prin furtunuri şi se conectează printr-unracord cu fişă la decantorul de apă (de ex. rezervorul de apă). După deschiderearobinetului de închidere, celulele se umplu cu apă. Dopul Aquamatik regleazăcantitatea de apă necesară şi, în cazul unei presiuni corespunzătoare a apei la ventil,asigură blocarea alimentării cu apă şi închiderea sigură a ventilului.

Sistemele dopurilor dispun pe lângă un afişaj optic al nivelului de umplere şi un orificiude diagnoză pentru măsurarea temperaturii şi densităţii electrolitului, şi un orificiu deevacuare a gazului.

.3 Umplerea

Umplerea bateriilor cu apă trebuie realizată pe cât posibil cu puţin timp înainte deîncheierea încărcării totale a bateriei. Prin aceasta se asigură că se amestecă cuelectrolitul cantitatea de apă completată.

.4 Presiunea apei

Sistemul de completare cu apă trebuie operat cu presiune a apei în conducta de apăde la 0,3 bari până la 1,8 bari. Abaterile de la domeniile de presiune admiseprejudiciază siguranţa funcţionării sistemelor.

Apă în cădere

Înălţimea de instalarea deasupra suprafeţei bateriei măsoară între 3 - 18 m. 1 mcorespunde a 0,1 bar

Apă sub presiune

Reglarea ventilului de reducere a presiunii depinde de sistem şi trebuie să se afleîntre 0,3 - 1,8 bari.

15

Page 161: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

16

6

6

6

6

.13

RO

.5 Durata de umplere

Durata de umplere a unei baterii depinde de nivelul electrolitului, de temperaturaambiantă şi de presiunea de umplere. Procesul de umplere se încheie automat.Alimentarea cu apă se va separa de baterie după finalizarea umplerii.

.6 Calitatea apei

Z Calitatea apei pentru umplerea electroliţilor trebuie să corespundă unei apecurăţate, respectiv distilate. Apa curăţată se poate produce din apă de la robinetprin distilare sau prin schimbătorii de ioni şi este adecvată pentru fabricareaelectroliţilor.

.7 Furtunurile bateriei

Racordarea cu furtunuri a dopurilor individuale se va efectua de-a lungul comutăriielectrice existente. Nu se vor efectua modificări.

.8 Temperatură de regim

Bateriile cu sisteme automate de umplere cu apă se vor depozita doar în încăperi cutemperaturi de > 0 °C, deoarece în caz contrar există pericolul de îngheţare asistemelor.

03

Page 162: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

03.1

3 R

O6

6

.9 Măsuri de curăţare

Curăţarea sistemelor de dopuri trebuie realizată exclusiv cu apă curăţată conformDIN 43530-4. Nici unul din elementele dopului nu vor intra în contact cu solvenţi saucu săpun.

.10 Servicemobil

Cărucior mobil pentru umplerea cu apă cu pompă şi pistol de umplere pentruumplerea celulelor individuale. Pompa de imersiune aflată în rezervor producepresiunea de umplere necesară. Nu trebuie să existe diferenţe de nivel între nivelulamplasare a Sevicemobil-ului şi suprafaţa bateriei.

17

Page 163: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

18

7

7

.13

RO

Recirculare electrolitică (EUW)

.1 Descrierea funcţiei

Prin alimentarea cu aer în timpul procesului de încărcare, recircularea electroliticăasigură o amestecare a electrolitului şi împiedică astfel o stratificare a acidului,reduce durata de încărcare (factor de încărcare cca. 1,07) şi reduce formarea gazuluiîn timpul procesului de încărcare. Încărcătorul trebuie să fie admise pentru baterie şiEUW.

Pompa încorporată în încărcător produce aerul comprimat necesar care estealimentat prin sistemul de furtunuri în celulele bateriei. Recircularea electrolitului areloc prin aerul alimentat şi se reglează aceleaşi valori de densitate a electrolitului de-a lungul întregii lungimi a electrodului.

Pompă

În caz de defecţiune, de ex. în cazul declanşării inexplicabile a monitorizării presiunii,filtrele se vor controla şi, dacă este cazul, se vor schimba.

Racord baterie

La modulul pompei, este montat un furtun, care se desfăşoară cu cablurile deîncărcare din încărcător până la fişa de încărcare. Aerul este ghidat în baterie pringhidaje de cuplare EUW integrate în ştecăr. La pozare, aveţi grijă ca furtunul să nufie îndoit.

Modul de monitorizare a presiunii

Pompa EUW este activată la începutul încărcării. Prin intermediul modului demonitorizare a presiunii este monitorizată formarea de presiune pe durata încărcării.Acesta asigură ca presiunea aerului necesară să fie disponibilă la încărcare cu EUW.

Într-un eventual caz de avarie, de ex.– Cuplajul aerului bateriei nu este legat de modulul de recirculare (în cazul unei

cuplări separate) sau este defect,– racorduri neetanşe sau defecte ale racordurilor furtunurilor la baterie sau– filtrul de aspirare murdar

are loc un mesaj de defecţiune optic la încărcător.

03
Page 164: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

03.1

3 R

O

INDICAŢIE

În cazul în care un sistem EUW nu este utilizat în mod regulat sau bateria estesupusă unor fluctuaţii de temperatură ridicare se poate ajunge la o revenire aelectrolitului în sistemului de furtunuri.Conducta de alimentare cu aer se va prevedea cu un sistem de cuplaj separat, de

ex.: cuplaj de închidere pe partea bateriei şi cuplaj de trecere pe partea alimentăriicu aer.

Reprezentare schematică

Instalarea EUW pe baterie, cât şi alimentarea cu aer prin intermediul încărcătorului.

19

Page 165: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

20

8

.13

RO

Curăţarea bateriilor

Curăţarea bateriilor şi a bazinelor este necesară, pentru – a menţine izolaţia celulelor una faţă de cealaltă, împotriva pământării sau

componentelor străine conductibile– a evita deteriorările cauzate prin coroziune şi prin curenţi vagabonzi– a evita o auto-descărcare mare şi diferită a celulelor individuale resp. a bateriilor

bloc prin curenţi vagabonzi– a evita formarea electrică a scânteilor prin curenţi vagabonzi

La curăţarea bateriilor, aveţi grijă– ca locul de amplasare pentru curăţare să fie astfel selectat încât la apa de curăţat

cu conţinut electrolitic existentă să fie ghidată într-o staţie adecvată de tratare aapei reziduale.

– ca la eliminarea electrolitului uzat, respectiv apa de clătit corespunzătoare să serespecte precauţiile de protecţie a muncii şi de prevenire a accidentelor, cât şireglementările legale legate de ape şi reziduuri.

– să se poarte ochelari de protecţie şi îmbrăcăminte de protecţie.– ca dopurile celulelor să nu fie scoase sau desfăcute.– ca piesele din material plastic ale bateriei, în special, recipientele celulelor se vor

curăţa doar cu apă respectiv cu lavete ude fără substanţe suplimentare.– ca, după curăţarea suprafeţei bateriei, aceasta să fie uscată cu mijloace adecvate,

de ex. cu aer comprimat sau cu lavete de curăţare.– ca lichidul ajuns în baia bateriei să fie aspirat şi eliminat, respectându-se

prevederilor specificate anterior.

03

Page 166: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

03.1

3 R

O

Curăţarea bateriei cu ajutorul curăţitorului cu înaltă presiune

Condiţii preliminare– Conectorii celulelor bine fixaţi, respectiv strânşi– Dopurile celulelor închise

Procedură• Respectaţi instrucţiunile de utilizare ale curăţitorului cu înaltă presiune.• Nu utilizaţi aditivi de curăţare.• Respectaţi setarea admisă a temperaturii pentru aparatul de curăţare 140° C.

Z Astfel se asigură ca pe distanţa de 30 cm din spatele duzei de ieşire temperaturasă nu depăşească 60° C.

• Respectaţi presiunea maximă de lucru de 50 bari.• Respectaţi o distanţă de cel puţin 30 cm faţă de suprafaţa bateriei.• Stropiţi bateria cu apă pe suprafaţă mare, pentru a evita supraîncălzirea locală.

Z Nu ţineţi jetul îndreptat asupra unui loc mai mult de 3 s, pentru a nu depăşitemperatura de la suprafaţa bateriei de maxim 60 °C.

• Uscaţi suprafaţa bateriei după curăţarea cu mijloace adecvate, de ex. aercomprimat sau lavete.

Bateria a fost curăţată.

21

Page 167: Jungheinrich · 1 1009.RO Declaraţie de conformitate Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Producător sau reprezentantul său cu sediul în Comunitate Informaţii suplimentare

22

9

1

1

.13

RO

Depozitarea bateriei

INDICAŢIE

Bateria nu trebuie depozitată mai mult de 3 luni fără încărcare, deoarece, în cazcontrar, nu mai este funcţională continuu.

Dacă bateriile vor fi scoase din funcţiune pe o perioadă mai lungă de timp, acesteavor fi depozitate încărcate într-un spaţiu uscat şi ferit de îngheţ. Pentru a asigurapregătirea pentru utilizare se pot alege următoarele acţiuni de încărcare:

– încărcarea lunară de compensare pentru bateriile PzS şi PzB, respectiv încărcareacompletă trimestrială pentru bateriile PsV.

– Încărcările de menţinere la o tensiune de încărcare de 2,23 V x numărul celulelorpentru bateriile PzS, PzM şi PzB respectiv 2,25 V x numărul celulelor pentru bateriiPzV.

Dacă bateriile sunt scoase din funcţiune timp mai îndelungat ( > 3 luni), atunciacestea trebuie depozitate pe cât posibil încărcate la 50 % din capacitate la loc uscat,rece şi ferit de îngheţ.

0 Asistenţa în caz de avarii

Dacă se constată defecţiuni la baterie sau la încărcător, se va anunţa imediatserviciul de asistenţă a clienţilor al producătorului.

Z Activităţile necesare trebuie realizate prin serviciul de asistenţă a clienţilor alproducătorului sau de un serviciul pentru clienţi autorizat de producător.

1 Dezafectarea

Bateriile marcate cu semnul de reciclare şi cu containerul de gunoităiat nu se vor arunca împreună cu gunoiul menajer.

Tipul preluării şi a utilizării se va conveni cu producătorul conform §8 Batt G (Legea bateriilor).

03


Recommended