Post on 15-Feb-2015
description
transcript
LECTilLE3Sl 4
'It(l {,'ft,tf,{"
=
e
f
LECTIILE,3St 4
t
LECTTA3-pARTnaiNrAr
Incepem prin recapitularea vocabularului insusit in prima parte alecliei 3 din cursul ,,Frarrcezapentru incepatori".
A. Completali spa{iile libere din propoziliile
1. la table
5. le tapis
9. le plancher
2. la chaise
6. le bureau
10. le mur
Prefer sa md distez uitdndu-md la televizor.
Am pus un frumos tablou modernpe peretele din camera mea.
Aceastd gtire s-a transmis la radio.
Ce birou vrei sd cumperi?
Vom aseza scaunul t6u l6ngd fereastra.
Mamei mele ii place aceastd mas6 rotund6.
Am primit o lampd frumoasa cadoude la prietenul meu.
Nu am telefon acasd.
Detest (nu-mi place) acest covor ro$u.
Cum sunt tavanele in casa voastrdde lalard?
De ce ai pus cdrlile
pe podea?
Acest pat este deja prea scurt pentru pierre.
Completati propoziEiile in limba francezd:
Am un birou negru nou.
Peste o sdptdm6nd ei vor sta intr-unhotel nou.
Jeanne a cumparat o rochie roqie noua.
de mai jos cu unul din
3. la lampe
7. le tdl6phone
1 1. la radio
urmdtoarele cuvinte:
4. le lit
8. le plafond
12.la t6l6
- > Lat6l6, c'est la distraction que je prdfbre.
- J'ai mis un beau tableau modernesur > le mur de ma chambre.
On a transmis cette nouvelle par > la radio.
- Quel > bureau veux-tu acheter ?
Nous poserons ta> chaise d c6t6 de la fen6tre.
- Ma mdre aime bien cette > table ronde.
- J'ai regu une belle > lampe comme cadeaude mon ami.
- Je n'ai pas de > tdldphone chez moi.
- Je d6teste ce > tapis rouge.
Comment sont > les plafonds dans votre maisonde campagne?
- Pourquoi as-tu mis les livres sur> le plancher?.
- Ce > lit est ddji eop court pour pierre.
- J'aiun> nouveau bureau> noir.
- Dans une semaine ils habiteront dans un> nouvel h6tel.
- Jearure aachet6une> nouvelle robe> rouse.
I
B.
Noi admirlm un covor albastru
gi o masa neagr6.
Iatd noile noaske scaune albe.
De ce sunt hainele tale intotdeauna
cJl?Pune o rochie albastrl sau verde.
Tavanul t6u nu este deloc alb.
Noi c6ut6m un hotel la Paris.
Profesorii nogtri de francezd locuiesc
in Franla, dar vin in Romdnia
ca sd lucreze.
Lavnd te vei duce la Paris?
Noi ascultam radioul in camera mea.
Ce cauJi in acest hotel?
De cdt timp locuili
in Franla?
Noi locuim in Franla de zece ani.
Prietenii nogtri locuiesc la Bucuregti.
Unde lucrali, domnule?
La Bucuregti, intr-o bancd.
Ce cumpdrd familia Dupont?
Un apartament nou la Paris.
Nu-mi place sd lucrez
in aceasta camerd cenusie.
- Nous > admirons un tapis > bleu
et une table ) noire.
- Voildnos > nouvelleschaises > blanches.
- Pourquoi tes v€tements sont-ils toujours
> gris?
Mets une robe > bleue ou > verte!
- Ton plafond n'est pas du tout > bianc.
- Nous > cherchons un h6tel > ir Paris.
- Nos professeurs de frangais habitent
> enFrance, mais ils viennent> enRoumanie
pour travailler.
- En dt6 iras-tu > d Paris?
- Nous> 6coutons laradio> dans machambre.
Qu'est-cequetu> cherches > dans cethOtel?
- Depuis combien de temps habitez-vous
> en France?
- Nous habitons > en France depuis dix ans.
- Nos amis habitent > dr Bucarest.
Oir > travaillez -vous, Monsieur?
> A Bucarest, > dans une banque.
Qu'est-ce que les Dupont achdtent?
Un > nouvel appartement > ir Paris.
- Je n'aime pas travailler
> dans cette charnbre > srise.
Trecem la noliuni qi cuvinte noi. Vd rugdm s6 citili cu voce tare substantivele de mai jos, fiind aten{ipi la traducere:
le hall
le personnel
le client
la rdception
le rdceptionniste
la cl6
le portier
le voyageur
la fiche (de voyageur)
le rez-de-chaussde
le pourboire
le drap
la couverture
le voyageur
le drap
le rez-de-chaussde
le hall
le r6ceptionniste
le personnel
la couverture
le client
la cl6
le pourboire
la rdception
le portier
Ia fiche (de voyageur)
Sd repetdm cuvintele intr-altd ordine:
> [Oo1]
> [lO peRsonel]
> llo khie]
> !a REsepsidl
> [O REsepsionist]
> flaklE]
> [O poRtlE]
> [O v'arajO:R]
> [afrq]
> [lOREdqosE]
> [1O puRb'aR]
> [O dRa]
> [akuveRttlR]
> [lOvoaiajO:R]
> [O dRa]
> lOREdqosEl
> [O ol]
[O REsepsionist]
[O peRsonel]
[akuveRtUR]
llo kliifll
!aklEl
[O puRb"aR]
IlaREsepsid]
!O poRtlEl
[afiq]
- holul
- personalul
- clientul
- recep{ia
- receptionerul
- cheia
- portarul
- cllItorul
- fiqa(de cazare)
- parterul (unei cl4diri)
- bacgiqul
- ceargaful
- cuvertura, pdtura
- cdldtorul
- cearsaful
- parterul (unei clddiri)
- holul
- receplionerul
- personalul
- cuvertura, pdtura
- clientul
- cheia
* bacgigul
- receplia
- portarul
- frqa(de cazare)
j+*iiiii:iil:tii:;:,tll
tii:il:il:.:,::!lriiii::l:ii
Vom folosi cuvintele noi in propozi{ii. Cititi_le curomenA:
Nous sommes entr6s dans le erand hall
d'un h6tel de luxe.
Est-ce que le personnel de votre h6telest nombreux?
Y a-t-il des chambres libresau rez-de-chaussde?
Ce soir nous avons regu beaucoupde clients dtrangers.
Je me dirige vers la rdception pour rdserverune chambre d deux lits.
Le rdceptionaiste dit que l,hdtel est complet,
A la r6ception je prends la cld de ma chambre.
Un vieux portier a montd leurs bagagesau troisidme dtage.
Il y a beaucoup de voyageurs qui cherchentun h6tel pas cher.
Vous devez remplir une fiche de voyageur,monsieur.
Je veux avoir une chambre aurez-de-chaussde qui donne sur la rue.
Parce que nous sommes satisfaits du servicede cet hdtel, nous donneronsun pourboire au personnel.
Il faut changer les draps dans les chambresau premier 6tage.
Prends la couverture, il fait froid la nuit.
voce tare, clar, fiind aten{i la kaducerea in limba
- Am intrat in holul mare
al unui hotel de lux.
- Personalul hotelului dumneavoastrdeste numeros?
- Sunt camere libere la parter?
- ln seara asta am primit multiclien{i strdini.
- Md indrept cdtre receptie penku a rezervao camerd cu doua paturi.
- Receplionerul spune cd hotelul este plin.
- La receptie iau cheia camerei mele.
- Un bdtrdn portar le-a dus (urcat) bagajelela etajul al treilea.
- Sunt mul{i cdldtori care cautdun hotel ieftin/nu lbarte scump.
* Trebuie sd completafi o figd de eazare,domnule.
- Vreau (sa am) o cameralapafier cu vederea la stradd.
Pentru cd suntem mulfumili de serviciuldin acest hotel, vom daun bacsis angajalilor.
Trebuie schimbate cearsafurile in camerelede la etajul L
- Ia cuverhrra,noapteaeste frig.
Refineli expresiile folosite in propozitiile anterioare:
rdseryer une chambre
remplir une fiche
une chambre d un lit(d deux lits)
donner sur (la rue)
monter le bagage
I
> [REzeRvE Un 96bR]
> [RdpliRUnhg]
> [Un sdbR a c li (a dO li)]
> fdonE sUR]
> [mdtE lO bagaj]
- arezerva o camerd
-acompletaof ig6
* o camerd cu un pat
(cu doud paturi)
- a da spre (shadd); cu vedere
- a urca bagajele
Verbul ,,monter" (a urca) pe care il cunoagteli deja se conjug6
,o€fe".
la perfectul compus cu auxiliarul
Verbul ,,monter" folosit cu un complement direct, de exemplu:auxiliarul ..avoir".
,,monter les vqlises", se conjugd cu
Nous avons montd nos valises au troisidme 6tage. - Ne-am dus valizele la etajul al treilea.
t
jIj
Am introdus adjective noi:
nombreux
nombreuses
complet
compldte
satisfait
satisfaite
Am rezervat doud camere cu doud paturi
la etajul al treilea.
Nu mai sunt camere liberela parter.
Numeroqi cdldtori intrd in holulacestui hotel.
Nu sunt multumitd de camera mea,de aceea voi face reclamaJie.
Ace;ti turigti stdini sunt foarte mulfumilide servicii 9i dau bacgluri maripersonalului.
imi pare rdu, dar hotelul este plin.
Clienta se duce la receplie pentru a luacheia camerei (cu numlrul) 254.
Fereasfa camerei mele dd inspre grddinl.
Portarul aqteapti ascensoml penku a urca(a duce) bagajele la ultimul etaj.
- numerosi, multi
- numeroase, multe
- complet/plin
- completd
- multumit, satisfrcut
- mullumitd, satisfbcutd
> Nous avons r6serv6 deux chambres ir deux lits
au troisidme dtage.
> Il n'y a plus de chambres libres
au rez-de-chauss6e.
> De nombreux voyageurs entrent dans le hall
de"eet h6tel.
> Je ne suis pas satisfaite de ma chambre,
alors je ferai une r6clamation.
> Ces towistes 6trangers sont trds satisfaits
du service et ils donnent de gros pourboires
ir tout le personnel.
> Je suis ddsold mais l'h6tel est complet.
> La cliente va dr la rdception pour prendre
la c16 de la chambre (num6ro) 254.
> La fen6tre de ma chambre donne sur le jardin.
> Le portier attend l'ascenseur pour monter
les bagages au dernier 6tage.
> [n6bRO]
> [n6bRO:z]
> [k6ple]
> [k6plet]
> fsatisfe]
> [satisfet]
Vd prezentim acum cdteva propozilii in care veli reg6si cuvintele qi expresiile noi. Traduceli-le infrancezd. Citi0 cu voce tars fiecare propozi{ie tradus6.
Urmdtorul exerciliu este unul de verificare. Completa{i spaliile libere din propoziliile urmdtoare gi
citi{i f,recare fraza completala au voce tare:
Sunt cearqafuri curate in camera
(cu numdrul) 578?
Aveli nevoie de o cuvertura,
doamna?
Sa completam repede fqele de cazars
gi sa mergem la restaurant, mi-e foarte foame!
Locuiesc inh-o camera mrcd
cu baie, la parter.
Paul nu da niciodata bacsis
nimanui.
Acest turist ii cere receptionerului
o camerd cu un pat qi duq,
la etajul al zecelea.
Acest hotel este plin?
Nu, mai sunt camere libere,
cu ferestre spre curte.
Atunci rezerv una pentru toatd
sdptdmdna.
, . . iUnde se afla receplia? Tn hol,
la dreapta.
Pentru cd suntem mullumifi
de serviciile personalului, trebuie
sa le ddm un bacqiq.
Sunt multe camere in acest hotel,
deci vom ghsi una liberd.
Noua clientd nu este mullumitd;
personalul nu a schimbat ceargafurile
qi nu are o cuvertura.
Ai pus cheia mea in buzunar.
Ji-ai completat deja figa de cazare ?
!i-ai dus dejavaliza in camera ?
> Y a-t-il des draps propres dans la chambre
(num6ro) 578?
> Avez-vous besoin d'une couverture,
madame?
> Remplissons vite les llches de voyageur
et allons au restaurant, j'ai trds faim!
- J'habite une petite chambre
avec salle de bain > au rez-de-chauss6e.
Paul ne donne jamais de > pourboire
d personne.
- Ce > voyageur demande au > rdceptionniste
une chambre > d un lit avec douche
audixidme 6tage.
Cet h6tel est-il > comPlet?
- Non, il y a encore des chambres libres,
dont les fen6tres > dorurent sur la cour.
- Alors, j'en > r6serve une pour toute
la semaine.
- Oir se trouve > la r6ception? Dans le hall,
d droite.
- Parce que nous sommes > satisfaits
du service du > personnel, il faut
leur donner > un pourboire.
- Les chambres sont > nombreuses dans
cat h6tel, alors il en aura de > libres.
- La nouvelle > cliente n'est pas > satisfaite;
> le personnel n'apas chang6 les > draps
et il n'y a pas de > couverture.
- Tu as mis ma > cld dans ta poche.
- > As-tu d6jd rempli ta > f,rche de voyageur?
- > As-tu d6jd montd tavalise dans la chambre?
i#ili:irriii#
Vom citi cu atenlie propoziliile urmatoare si traducerea lor in romdnd. Aten{ie la cuvintele scrise cucaractere insrosate:
Tous les voyageurs doivent
remplir une fiche.
Toutes nos clientes sont
satisfaites.
Tous les hdtels dans cette ville
sont complets.
Toutes les jeunes filles aiment
les jolies robes.
> [tu lE v''aiajO:R d''av
RdpliR Un fiql
> ltut no kliiSt s6
satisfetl
> ftu lezotel di set vil
s6 koplel
> f tu t lE jOnf i lEm
lE joli Robl
- Toli turigtii trebuie
sa completeze o figd.
- Toate clientele noastre sunt
multumite.
- Toate hotelurile din oras
sunt pline.
- Tuturor fetelor tinere le piac
rochiile frumoase.
18.2
@ Adjectivul tout ale c6rui forme le cunoasteti deja la singular apare de asemenea la plural inainteaunui substantiv precedat de un articol sau ds un adjectiv posesiv si are urmdtoarele forme:
tous
toutes
Tous les hommes travaillent.
Toutes les femmes sont belles.
Itusl
Itutl
Itu lezom tRavai]
Itut lE fam sd bel]
Iatacdteva exemple de propozi{ii cu aceste cuvinte:
Personalul nostru este amabil
cu toti clien{ii.
Fereshele de la parter
dau in stradd ?
Toate camerele de la etajul cincisunt ocupate de o sdptdm6nd.
Toli turiqtii straini care vin aicine admird monumentele.
to!i
- toate
- To{i bdrba{ii muncesc.
Toate femeile sunt frumoase.
> Notre personnel est gentil avec
nos clients.
> E,st-ce que toutes les fendtresau rez-de-chaussde donnent sur la cour?
> Toutes ies chambres au cinquidme dtagesonl occupdes depuis une semaine.
> Tous les touristes 6trangers qui viennent ici,admirent nos monuments.
Iata o noud serie de propozi{ii. Citili-le, acorddnd mare aten{ie cuvintelor scrise cu caractere ingroqategi apoi traducerii lor in limba rom6nd:
L'h6tel est complet, aucune
chambre n'est libre.
Aujourd'hui je n'ai regu
aucun pourboire.
> flotel e k6ple okUn
qdbR ne libRl
> [ojuRdUi jO nE ResUokc puRbt'aR]
- Hotelul este plin, nici o
camerd nu este liberb.
* Azin-amprimit
nici un bacsis.
Aucune de ces couvertures
n'est assez chaude.
Monter ces valises
au cinquidme 6tage, il n'y a
aucun probldme pour moi!
> fokUn dO se kuveRtUR
netasE qodl
> [m6tE se valiz o s€kiem
etaj il nia okg
pRoblem puR m"a]
- Nici una din aceste cuverturi
nu este destul de caldd.
- Nu-i nici o problemd
penhu mine sd duc valizele
acestea pdnd la etajul cincil
Traduce{i in franceza propozijiile urmdtoare, folosind adjectilul nehotardt:
in holul acestui hotel nu este nici un client.
Nici una din prietenele mele nu a venit.
Nici o fereastrd nu d6 in stradd.
Nu am completat nici o fiq1.
Nici un cearqafnu este murdar,
toate (cearqafurile) sunt curate.
Nu este nici un recep{ioner in hol.
Adjectivele nehotdrdte (adj e ctifs inddfi ni s):
aucun > lokel
aucune > [okUn]
Je ne rdserve aucune chambre.
Aucun de vos clients n'est satisfait.
Completa.ti propozi{iile urmdtoare, apoi citili-le cu
Nu am nici o cheie de la camera ta.
(Noi) vom rezewatoate camerele
cu un pat de la etajul al doilea.
Toli clienlii nogtri sunt mulfumili
de serviciile noastre.
Nici un portar n-a primit bacgig
de la acest turist strdin.
Nici o camera nu are vedere spre curte.
nlct un
nici o
- Nu rezery nici o camer6.
Nici unul din clienlii voqhi nu este satisfrcut.
> Dans le hall de cet h6tel il n'y a aucun client.
> Aucune de mes amies n'est venue.
> Aucune fendtre ne donne sur la rue.
> Nous n'avons rempli aucune fiche.
> Aucun drap n'est sale,
tous les draps sont propres.
> Il n'y a auaun r6ceptionniste dans le hall.
voce tare si clar:
- Je n'ai > aucune cld de ta chambre.
- Nous rdserverons > toutes les chambres
d un lit au deuxidme 6tage.
> Tous nos clients sont satisfaits
de nos services.
- > Aucun portier n'a regu de pourboire
de ce touriste dtranger.
- > Aucune chambre ne donne sur la cour.
care apar in propoziliile negative de mai sus se plaseazd lnaintea substantivului, elimindnd articolul.
in propozi{ia negativd tn oare aparr- aucun, aucune, negalia se exprima doar cu particula ne.
Toate camerele de la partersunt libere.
Avem o pdrere bund despre toate hoteluriledin oragul vostru.
Receptionerul nu ne-a dat nici o inforrnatiedespre spectacolelede teatru.
tn acest ultim exerciliu din prima parte a lecliei 3verifica dacd, a\i relinut cuvintele noi, expresiile sipropozilii:
in acest hotel nu voi da nici un bacsis.
Sunt multe hoteluri ia oras ?
* > Toutes les chambres aurez-de-chaussdesont libres.
- Nous avons une bonne opinion sur > tous leshOtels dans votre ville.
- Le r6ceptionniste ne nous a donnd> aucune information sur les spectaclesde thddtre.
am concentrat tot materialul nou. Ve{i puteanotiunile de gramaticd. Traduce{i urmdtoarele
Dans cet hOtelje ne doruterai aucun pourboire.
Les h6tels, sont-ils nombreux dans la ville?
Suntem foarte mulfumiJi de serviciilepersonalului dumneavoastrd.
Ai pus toate cheile in buzunarul tdu.
Nici un client nu a completat toate figele.
Nu vdd nici o femeie frumoasd in hol.
Noi vrem s6 rezervdm doud camerecu doua paturi gi cu baiela parter.
Ferestrele c amerelor voastre
dau spre strad6 ?
Nu, toate ferestrele dau spre curte.
imi pare r6u, hotelul este plin,
nu este nici o camera libera.
To{i receplionerii trebuie sd fiefoarte amabili.
Aduce{i cearqafuri curate
in toate camerele.
Nu este nici o cuvertura groasdin nici una din camere.
Turiqtii sunt mulfumifi ?
Portarul a chemat un taxi pentrudumneavoastrd, domnule.
Cine a urcat (a dus) bagajul meu ?
> Nous sommes trds satisfaits des servicesde votre personnel"
> Tu as mis toutes les clds dans ta poche.
> Aucun client n'a rempli toutes les fiches.
> Je ne vois aucune belle femme dans le hall.
> Nous voulons rdserver deux chambresd deux lits avec salle de bainsau rez-de-chaussde.
> E.st-cc que les f-endtres de vos chambresdonnent sur la rue?
Non, toutes les lbndtres donnent sur la cour.
> Je suis ddsold, I 'h6te1 est complet,
il n'y a aucune chambre libre.
> Tous les rdceptionnistes doivent 6tretrds gentils.
> Apportez des draps propres
dans toutes les chambres!
> Il n'y a aucune couverture chaudedans aucune des chambres.
> Est-ce que tous les voyageurs sont satisfaits?
> Le portier a appeld un taxipour vousr monsieur.
> Qui a mont6 mon bagage?
I
LECTIA3_PARTEAADOUA
Sd recapituldm materialul din partea a doua a lecfiei 3 din cursul pentru incepdtori.
A Completali propozijiile de mai jos cu urmdtoarsle cuvinte:
l. sous 2. devant 3. derridre 4. sur
completafi propoziliile urmatoare cu forma corespunzdtoare a verbulu i ,,€tre,,:
(El) este student la universitatea din cluj. - Il > est dtudiant i l'universitd de cruj.
(Noi) suntem foarte mu$umili de serviciile - Nous > sommes trds satisfaits de vote servicedin acest hotel. dans cet h6tel.
- Notre chambre > est petite, mais elle > esltds confortable.
C. Traduceji in limba ftancezdpropoziliile de mai jos, folosind inversiunea:
Ne-am gdsit in fala unui marehotel modern.
Ai pus cheia pe masd ?
Micul Paul igi cautd pisica sub masd.
Existd (oare) o grddind in spateleacestei case ?
Camera noastr4 este micd. dar estefoarte confortabild.
Recep{ionerul d^d cheia unui client?
Aqteptdm liftul pentru a urcala etajul al patrulea.
Cearsafhrile sunt curate ;icuvertura groasd.
Completali fiqele de la hotel!
Traduce{i propozifiile de mai jos in francezd:
Copiii sunt in spatele casei?Nu, sunt in fala casei.
Locuieqti in Rom6nia? Da, la Bucuresti.
Pisicula ta este sub scaun?Nu, este pe pat.
- Nous nous sommes houvds > devant un grandh6tel moderne. l
- Est-ce que tu as mis la cld > sur la table?
- Le petit Paul cherche son chat > sous la table.
- Y a{-il un jardin > derridrecette maison?
> Le rdceptiomiste donne-t-il la cl6 d un client?
> Nous attendons I'ascenseur pour monterau quatridme 6tage.
> Les draps sont propres et la couverfureest chaude.
> Remplissez les fiches de
Les enfants, sont-ils derridre la maison?Non, i ls sont devant la maison.
Habites-tu en Roumanie? Oui, d Bucarest.
> Ton petit chat, est-il sous la chaise?Non, il est sur le lit.
l 0
D.
Vom invdla cuvinte
la direction
la femme de chambre
l'escalier
le placard
la note
l'impression
le bruit
le calme
le ddtail
Repetdm cuvintele in alt5 ordine:
le bruit
la direction
la femme de chambre
le ddtail
le placard
I'impression
I'escalier
le calme
la note
> [a diReksid]
> flafamdO qabR]
> [leskaliE]
> [lOplaka:R]
> flanot]
> [epResi6]
> FO bRuil
> [1O kalm]
> [O dEtai]
> [1O bRUi]
> [a diReksl6]
> [afam dO gebR]
> [1O dEtai]
> [O plaka:R]
> [lcpResi5]
> fleskaliE]
> [O kalm]
> [a not]
- direc$uneaponducerea
* camerista
- scara
- dulapul (inpoete), debaxaua
- nota (de plat6)
- impresia
- zgomotul
- calrnul, linigtea
- detaliul
- zgomotul
- direcliunea, condrcerea
- camerista
* detaliul
- dulapul (in poete), debaraua
- impresia
- scara
* caknul, liniqtea
- nota (de pla6)
noi; citiliJe cu voce tare gi relineli echivalentele lor in limba romdni:
1 1
in propoziliile urmdtoare au fost introduse cuvintele nou tnvdtate: fili atenli la traducerea lor inIimba romdn6:
As-tu d6jd 6crit une lettre d la directionde l'hdtel pour rdserver les chambres?
Avez-vous besoin de quelque chose,mademoiselle?
Appelez la femme de chambre!
Il y a beaucoup de personnes qui attendentl' ascenseur, alors je prends I' escalier.
On descend I'escalier ?
Dans ta chambre d'hdtel il y a
un grand placard, tu peux y mettre
tous tes v6tements.
Nous devons r6gler la note parce que
nous voulons quitter l'hdtel.
Nous allons dans un hdtel qui te feraune grande impression.
Il y a trop de bruit ici.
Vous n'aurez pas de calme dans la maisonoit il y a des enfants.
Donnez-moi, s'il vous plait tous les ddtails
de votre sdjour dans un hOtel d Paris.
Ai scris deja o scrisoare c6tre conducereahotelului pentru a rezerva camerele?
- Aveli nevoie de ceva,
domniqoard?Chemali camerista!
- Sunt multe persoane care aqteaptdliftul, asa cd o iau pe scdri.
- Cobordm pe scari ?
- In camera ta de hotel este
un dulap tncdpdtor, poli s6-!i pui
acolo toate hainele.
- Trebuie s4 achitdm nota pentru cdvrem sa parasim hotelul.
- Mergem intr-un hotel carete va impresiona.
- Este prea mult zgomot aici.
- Nu ve$ avea lini,ste in casa
unde sunt copii.
- Da{i-mi, vd rog toate detaliile
pederii voastre int-un hotel la Paris.
- a achita nota
- a pdrdsi hotelul
- a o lua pe scdri
- a cobori scara
In propoziliile anterioare ali intdlnit urmltoarele expresii in care se aflau qi verbe noi:
r6gler la note
quitter I'h6tel
prendre l'escalier
descendre l'escalier
> [REglE lanot]
I [kitE lotel]
> [pRidR leskatiE]
2 fdesidR leskallE]
Atenlie!
Verbul ,,descendre"se conjugd la fel ca verbul ,,vendreo'
I 2
Am folosit noi forme de polite{e:
mademoiselle
s'il vous plait
- domnigoard
- vd rog
> Ce client a fait une trds mauvaiseimpression sur le personnel.
> La direction de I'h6tel cherche
des femmes de chambre.
> Tous les touristes dtrangers ont quittd l,h6tel,
> Vous ne faites aucun bruit, mademoiselle.
> J'aime le calme, alors je demande
une chambre qui donne sur la cour.
> Notre chambre est au sixidme dtage.
> On monte par l'asccnseur ou on prend
I'escalier?
> Monsieur, rcglezlanote, s'il vous plait!
> Nous ne connaissons pas plus de d6tails,
c'est tout.
> Paul e1 Marc fonl toujours
une bonne impression sur toutes les filles.
> Y a-t-il beaucoup de place libre dans
ton placard?
> Ils ont trds vite descendu I'escalier.
Imadmoazel]
Isilwple]
Sd verific6m dacdv-ali insuqit cuvintele gi expresiile noi. Traduceli in limba fuutcez1;
Acest client a fbcut o foarte proastEimpresie personalului.
Conducerea hotelului caut6cameriste.
Tof turigii strdini au ptudsit hotelul.
Nu faceli nici un zgomot, domniqoard.
imi place linigtea, de aceea cero camerA care dd in curte.
Camera noask6 este la etajul al gaselea.
Urcam cu liftul sau o luampe scari?
Domnule, achitali nota, vd rog!
Nu cunoastem mai multe detalii,asta-i tot.
Paul gi Marc fac tntotdeauna o impresie bundtuturor fetelor.
Este mult loc liber indulapul tdu ?
Au cobordt foarte repede pe scdri.
13
Sa verificam dacd puteli folosi corect cuvintele in propozilii. Dupd ce ati completat propozitiile,cititi-le cu voce tare:
:::iii
l j l :
l;li:iij:::
;,1:i::;l
:rrllrllt::lilli:
::ri:ir:::l::iiri
i:,lr:lr:rlll
r:lir:rl
Nu va putem transmite nici un detaliu
al acestei chestiuni, este un secret.
Am achitat deja nota gi peste un ceasvom pdrasi hotelul.
Care sunt impresiile dupd sejurulin acest hotel?
Fac mai putin zgomot decdt tine.
Sunt foarte obositd. Am nevoie de liniqte.
Nu este lift in acest hotel, trebuiesa cobordm pe scdri.
Conducerea nu a fost multumitdde munca angajafilor.
Domnisoard, puneli-vd toate hainelein dulap, vd rog.
Mamei ii este fricd sd ia liftul,
o ia intotdeauna pe scari.
O sa am nevoie de o cameristd,
unde pot s-o gasesc?
Noi cobordm pe scard pentru cdnu avem timp sd agteptdm liftul.
Nous avons descendu I'escalier
d'un grand magasin.
Paul a descendu ses bagages dans le hall.
Pardon, mademoiselle, d quelle
station descendez-vous?
Je suis descendu du taxi en face de la gare.
Nous sommes descendus dans un h6tel de hxe.
- Nous ne pouvons vous transmettre aucun
> ddtail de cette affaire, c'estun secret.
Nous > avons d6jd rdgld ta note et dansune heure nous > quitterons 1'h6tel.
- Quelles sont tes > impressions de votre sdiourdans cet hOtel?
Je fais moins de > bruit que toi.
- Je suis trds fatigude, j'ai besoin de > calme.
- Il n'y a pas d'ascenseur dans cet h6tel, il faut> descendre par I'escalier.
> La direction n'a pas dt6 satisfaite du travailde son personnel.
- > Mademoiselle, mettez tous vos vdtementsdans > le placard > s'il vous plait.
- Ma mdre a peur de prendre I'ascenseur,
alors elle > prend toujours I'escalier.
J'aurai besoin > d'une femme de chambre,oir est-ce que je peux la trouver?
- Nous > descendons I'escalier parce quenousn'avons pas le temps d'attendre I'ascenseur.
- Am cobordt scara
unui mare magazin.
- Paul qi-a dus bagajele in hol.
- Scuzati, domnisoard, la ce
staJie coborili?
- Am cobordt din taxi in fala gdrii.
- Am poposit la un hotel de lux.
Verbul descendre ldesndRl poate fi folosit in mai multe feluri. Citili propoziliile de mai jos, undeare diverse sensuri si fr{i atenti la traducerea in limba romdnd:
I 4
La (lterfectul compus) ,,passd composd", verbul ,,descendre" se conjugd cu auxiliarul ,,€tre"; darcdnd este tnsolit de un complement direct, se conjugd cu auxiliarul ,,avoir,'.
Re{ine}i:
descendre I'escalier
descendre les bagages
descendre (du taxi, d la station)
descendre dans un h6tel (chez des amis)
Nous avons descendu les valises.
Ils ont vite descendu l'escalier.
A quel h6tel vous Otes descendus?
Devant le magasin nous sommesdescendus de la voiture.
La cine ali poposit in timpul
c 6l6toriei dumneavoastrd?
Nu mi-am dus inc6 valizele jos in hol.
Unde ai cobordt?
La ce stalie de metrou aJi cobor6t?
Paul n-a cobordt pe scard,a luat liftul.
Domnisoara Dupont a cobordt din trenla ora cinci d.upa-arniaza.
* a cobori scara
- a duce bagajele
- a cobori (din taxi, in stalie)
- a poposi, a se opri la un hotel (la niqte prieteni)
- Am dus valizele jos.
- Ei au cobordt repede scara.
- La ce hotel ali poposit?
- nfalamagazinului am cobordt din maqind.
Completali acum propoziliile cu formele corecte ale verbului descendre la perfectul compus:
- Chez qui > vous 6tes descendus pendant
votre voyage?
- > Je n'ai pas encore descendu mes valisesdans le hall.
* Ol) > es-tu descendu?
- A quelle station de mdtro > €tes-vousdescendus?
- Paul ) n'a pas descendu I'escalier,il a pris I'ascenseur.
* Mademoiselle Dupont > est descenduedu train d 5 (cinq) heures de l'aprds-midi.
l 5
Acesta este ultimul exercitiu de verificare al lec{iei. Traduceti propoziliile din limba romdna inlimba francezd.
Ferestrele camerei mele dauin tr-o gradina frumoasd.
Avem multe impresii
de c6ldtorie.
Ce camere dorili sd rezewatl?
Doud camere cu un pat gi baie la partergi o camera cu dou6 paturigi dug la etajul intdi.
Ai dat un bacgiq portarului?
Nu, pentru canu sunt mullumit deserviciile sale.
Md voi duce la recep{ie sd cer cheiacamerei mele.
imi pare rAu cd nu avem multi angqalisi va trebui sd vd duceti singuri valizelela etajul al qaselea.
N-o s6 completez nici o figd!
Am vrut sd poposim la acest hotel,dar este plin.
Este cald, nu iau nici o cuvertura.
Paul va face o impresie bundla etajul al qaselea.
Nu faceli zgomot,vd rog.
Camerista a pus valizelein dulap.
inainte de a pdrdsi hotelul va trebuis[ achitali nota.
imi pare rdu dar ali fbcuto impresie proastd conducerii,domnule.
in camera cu vedere spre curte,Iiniqlea va este asigurald.
Cunoqti toate detaliile acestei chestiuni?Dimpotrivd, nu cunosc niciun detaliu.
Urci cu liftul la etajul patrusau o iei pe scdri?
> Les fenetres de ma chambre donnentsur un beau jardin.
> Nous avons de nombreuses impressionsde voyage.
> Quelles chambres voulez-vous rdserver?
> Deux chambres d un lit avec salle de bain aurez-de-chaussde et une chambre d deux litsavec douche au premier dtage.
> As-tu donnd un pourboire au portier?Non, parce que je ne suis pas satisfait deson seryice.
> J'irai d la rdception demander la cl6de ma chambre.
> Je suis ddsold que nous n'ayons pas unpersonnel nombreux et vous devezmonter toutes vos valises au sixidme dtage.
> Je ne remplirai aucune fiche!
> Nous avons voulu descendre dans cet h6telmais il est complet.
> il fait chaud, je ne prends aucune couverture.
> Paul fera une bonne impression surmes parents.
> Ne faites pas de bruit, s'il vous plait.
> La femme de chambre a mis les valisesdans le placard.
> Avant de quitter I'h6tel il fautr6gler la note.
> Je suis ddsold, mais vous avez faitune mauvaise impression sur la direction,monsieur.
> Dans la chambre qui donne sur la courvotre calme est assurd.
> Est-ce que tu connais tous les ddtails de cetteaffaire? Au contraire, je ne connaisaucun ddtail.
> Tu montes par ascenseur au quatridme 6tageou tu prends I'escalier?
t 6
.*.,&r
Cdlltorii au cobordt foarte repede scara
din holul gdrii.
Am cobordt din taxi cinci minute inainte
de plecarea trenului.
Cine a cobordt (dus) valizele in hol?
Ai un cearsaf curat in dulap?
Clientul il intreabd pe recepf,oner
care este preful camerei.
> Les voyageurs ont trds vite descendu l'escalier
dans le hall de la gare.
> Nous sofllmes descendus du taxi cinq minutes
avant Ie depart du train.
> Qui a descendu les valises dans le hall?
> As-tu un drap propre dans le placard?
> Le client demande au r6ceptionniste
le prix de la chambre.
sd citim foarte atent urmdtoarele grupe de cuvinte gi relineli pronunlia corect6:
Ie]fEtLLJ
lul
iul
le l
lal
tkl
le personnel, complet, satisfalt
la cl6, l'escalier, le rez-de--chauss6e
le pqqrboire, la coUverhrre, toUs, tsUtes
le bryit, la couverQre
I'impression, aucun
le cliggl repqpl4 descggdre
le plagard, le galne, quitter, la direqtion, qlient, escalier
t 7
J . J .
tiir,ii:,::lji
3.1. in cursul lecliei 3 am folosit noi formule de politefe:
Mademoiselle domnisoara
Etes-vous satisfaite de votre chambre, - Sunteiri multumitd de camera,
domnisoara?
- vdrog!
Folosim expresia ,,s'il vous plait" c6nd vorbim cu persoane cdrora ne adresam cu pronumelede politele,,dumneavoastrd" (vous):
Remplissez ces fiches, s'il vous plait. - Completafi aceste fise, vd rog.
3.2. Verbul ,,monter" urmat de un complement direct (compl4ment d'object direct),de exemplu,,monter les valises", se conjugd la passd compos| cu auxiriarul avoir:
Elle a montd sa valise au deuxidme6tage.
- $i-a dus valizala etajul al doilea.
Am introdus verbul ,,descendre", care are mai multe sensuri gi apare in numeroase expreiii, cade exemplu:
RECAPITULAREA LECTIEI 3
mademoiselle?
s'il vous plait
descendre I'escalier
descendre la valise
descendre (du taxi, de la voiture)
descendre d la station
descendre d I'hdtel
descendre chez (les amis)
Iatd conjugarea la timpul prezent:
je descends
tu descends
il, elle descend
- a cobori scara/pe scard
a cobori valiza/a duce valizajos
- a cobori (din taxi, din maqind)
- a cobori in stalie
- a poposi la hotel
- a poposi la (prieteni)
- nous descendons
- vous descendez
- ils, elles descendent
La passd composd verbul descendre se conjugd cu auxiliarul avoir, dacd este urmat de uncompl4ment d'objet direct, de exemplu:
J'ai descendu les bagages. - Am cobordt bagajele.
1 8
tn alte cuzuri) atunci cdnd acliunea verbului se referd la subiect, conjugdm acest verb la ,,passd
compos6" cu auxiliarul ,,€,tre":
Je suis descendu.
Nous sommes descendus du taxi.
Elles sont descendues i un h6tel de luxe.
3.4. Ati invdtat formele de plural ale adjectivului nehotdrdt:
- Am cobordt.
- Am cobordt din taxi.
- Au poposit tntr-un hotel de lux.
- toli
- toate
- Toate hotelurile sunt pline.
- Au reze,rv at toate camerele.
- Toate rochiile sunt frumoase.
* ntcl un
- nici o
- Nu amnimic de lucru.
tous
toutes
ttul
Itutl
Acest adjectiv determina substantivul precedat de un articol, de un adjectiv posesiv sau de un
adjectiv demonstrativ :
Tous les hdtels sont complets.
Ils ont r6serv6 toutes ces chambres.
Toutes les robes sontjolies.
3.5. Am introdus adjectivul negativ (adjectif inddfini):
aucun
aucune
ln propoziliile negative acest adjectiv se aqazd direct inaintea substantivului, omi{dndu-se
articolul. in propozifiile in care apare ,,aucun", ,,alcune", negalia ss limiteaz6 la utilunea
particulei ,,ne".
Je n'ai aucun travail.
Aucune chambre ne donne sur le jardin. - Nici o camerd nu are vedere spre gr6din6'
t 9
TEMA PENTRU ACASA 3
A Traduceli in limba romdnd urmdtoarele propozitii:
Pourquoi tu n'as donn6/n'as-tu donnd aucun pourboire d la femme de chambre?
A quelle station vous 6tes descendue /€tes-vous descendue, mademoiseile?
Tous les clients quittent cet h6tel parce qu'ils ne sont pas satisfaits.
La rdceptionniste nous donne la cld de la chambre dont les fen6tres donnent sur la rue.
Monsieur, rdglez votre note, s'il vous plait!
B. Traduce$ in limba francezd, urmdtoarele propozitii:
l .
2 .
J -
4.
5 .
1 .
2.
3 .
4.
5 .
Familia Dupont a poposit la un hotel de lux la paris.
Am rezervat o camer6 cu doud paturi la parter, care are vedere spre gr6din6.
A{i cobordt valizele in hol?
Cheile tuturor camerelor sunt la recepfie.
Am nevoie de linigte, deci nu faceli zgomot, vd rog.
C. In fiecare din urmdtoarele propozitii existd o gre9eal6. Gdsi{i gregelile qi corectali-le,
1. Dans cet h6tel aucune chambre n'est pas confortable.
2. Je suis descendu mes bagages.
3. Quel impression a-t-elle fait sur toi?
4. Nous remplirons toutes fiches.
5. Marie a descendu du kain dla gare de Bucarest.
20
EUEO@@,II{SIIIWLEUI?OPAN DE C/.JRSIJRI PRIN ffiESPoNDEMA
Codulprofesorului
Numele ;i prenumele CURS: FRANCEZA PENIRU NIVEL INTERMEDIAR
Nr.Iec,tiei: 3
NumCrul cursantului
Observahile profesomlui:
Cod portal n-fn Localitatea
A. Traducefi in limba romani urmltoarele propozi{ii:
1. Pourquoi fu n'as donn6/n'as-fu dormd aucun pourboire d la femme de chambre?
I
2. A quelle station vous 6tes descendue/dtes-vous descendue, mademoiselle?
3. Tous les clients quittent cet h6tel parce qu'ils ne sont pas satisfaits.
4. La rdceptionniste nous donne la cld de la chambre dont les fen0ftes donnentsur la rue.
5. Monsieur, rdglez vote note, s'il vous plait!
B. Traduce{i in limba francezd urmdtoarele propozi{ii:
1. Familia Dupont a poposit la un hotel de lux la Paris.
2. Antrczewat o camerd cu doua patun la parter, care are vedere spre grddind.
3. Ati cobordt valizele in hol?
4. Cheile tuhror eamerelor sunt la recep{ie.
5. Am nevoie de lini,ste, deci nu face[i zgomot vd rog.
ATENTIE !t
v.4, nuclivt t{u UITATI sA,lr,ArunaTr rrN pLIc TIMBRAT pE NTJMELE pI ADREsA DUMNEAvoASTR.4.!
I
c. in fiecare din urmdtoarele propozifii existd o gresealr. Grsif greselilesi corectafi-lel
1. Dans cet hdtel aucune chambre n'est pas confortable.
Obsuva{iile profesorului:
2. Je suis descendu mes bagages.
3. Quel impression a-t-elle fait sur toi?
4. Nous remplirons toutes fiches.
5. Marie a descendu du train d la sare de Bucarest.
ATENTIE !Semniture prcfesomlui:
_
t_
VA RUGAM NU UIIATI SA U,ATUN.ITI IIN PLIC TIMBRAI PE NUMELE sI ADRESA DUMNEAvoAsTRA:
i
I
II
IIt
t
t
t
i
I
EAn0G@,IAEIII|JruL EUIPPEAN DE C/'N?$N?I PRIN W?E*OIWMA
Codulprofesorului
Numele gi prenumele CURS: trRANCEZA PENTRU NIVEL INTERMEDIAR
Nr,lec,tiei: 4
Numdrul cursantului
Observatiile profesorului:
Codpostal fT_fn Localitatea
A. Traduceti in limba romanl urmdtoarele propozitii:
l. Nous voyageons toujours en premidre et jamais en compartiment fumeurs.
2. Je voudrais un aller-retour pour Paris en seconde.
3. Dans chaque wagon il y a beaucoup de gens qui sont debout,
4. Vous m'accompagnerezdla Gare Cenfiale, monsieur ?
5. Elle est assise i la tenasse d'un caf6 et elle fume une cisarett€.
6. Est-ce que nous irons au wagon-restaurant?
B. Traduce{i in limba francezd propoziliile urmdtoare:
1. Fiecare cdldtor se teme sd nu oiardd trenul.
2. A{i prins trenul direct, ieri ?
3. Nu, a tebuit sd schimb qi sa agept multi weme legdtura.
4. A; vrea sd am un ceas bun qi modern.
ATENTIE !
-.
J{ uo RUGAM NU uITATI sA ar,Arun rTr uN pr,rc TTMBRAT pE NuMELE $r ADREsA DUMryEAvoAsrRArd b
' t t - - '
5. Oricine (fiecare) poate rezerva o cusetd, dar este nevoie de bilet.
6. Priebnul tiu te aqteapti l6nga biroul de bagaje de mdn6'
C. RescrieJi propozifiile urmdtoare corectind greqelile. ln fiecare
propozise exis6 o greqeald:
1. Ils sont debouts pres de la consigle'
2. Il a pris une couchette en milieu.
3. Chacun gargon veut avoir une belle monte'
4. Je ne fume pas, alors je voyage dans un compafiiment fumeurs'
5. Je ne vois chacunpassagsr sur le quai.
6. Tu connais les jeunes filles qui sont assis d cotd de lui dans le wagon-restaurant?
Obsova$ile piofesorului:
SemnEtura pmfesorulul :
ATENTIE T ^.ax rr'r,nrrir^,rrrrNprir,"rtnrnprrpl aDrtMNf,AvorsTRAlvA nuCAM NU UITATI sA uAruRlTI IIN PtiC'IIII{BRAT rn wUrUrl,E qI ADRES'
prinD. Sd recapitul6m regula de
fiecare din proPoziliile de
Tu mergi in ltalia.
Unde mergi ?
Ea se duce in Fran{a cu avionul.
Cum se duce in Franla?
Marie este frumoasa qi simPatica.
Cum este ea?
Parisul este foarte Pitoresc.
Cum este Parisul?
formare a interoga{iei
mai jos:
inversiune. Formulali trtrebdri pentru
- Tu vas en Italie.
> Oi vas-tu?
- Elle va en France en avion.
> Comment va-t-elle en France?
- Marie est belle et sYmPathique.
> Comment est-elle?
- Paris est trds Pittoresque'
> Comment est Paris ?
fi.il
22
Iatd cuvintele noi.
romdna:
le quai
le passager
le compartiment
le wagon
l'express
la couchette
I'aller simple
l'aller-retour
la consigne
la correspondance
la montre
les gens
$i acum sd le repetim tntr-altd ordine:
la consigne
I'aller-retour
l'express
le passager
la correspondance
le quai
le wagon
la montre
le compartiment
les gens
l'aller simple
la couchette
Citili cu voce tare, clar, substantivele de
> FOkEI
> !O pasajEl
> [O k6paRtim6]
> [Ovag6]
> [ekspRes]
> [a kuget]
> [lalE scpl]
> [alEROtuR]
> [a kdsifi]
> [la koResp6dis]
> [amdtR]
> l lEja]
mai jos gi inv4lali traducerea
* peronul
- pasagerul, cdlEtorul
- compartimentul
- vagonul
- expresul
- cugeta
- (biletul) dus (simplu)
- (biletul) dus-intors
- biroul de bagaje de mdna
* coresponden{4 legdtura
- ceasul
- oamenii
- biroul de bagaje de mend
- (biletul) dus-tntors
- expresul
- pasagerul, cdldtorul
- corespondenJ4 legdtra
- peronul
- vagonul
- ceasul
- compartimentul
- oamenii
- (biletul) dus (simplu)
- cu$eta
lor in
> [la k6sifl]
> [alEROtuR]
> llekspResl
> [O pasajE]
> [a koRespSdis]
> FOkEI
> [O vag6]
> [amdtR]
> [O kdpaRtimn]
> llEja]
> [alE scpl]
> [a kuget]
Z J
Iatd cdteva propozilii in care am folosit cuvintele noi. Citili apoi traducerea lor:
Nous attendons I'arriv6e de nohe train
sur le quai.
Tous les passagers ont quitt6
le wagon-restaurant.
Le compartiment fumeurs est complet'
J'ai r6serv6 une place dans le wagon-lit.
Nous prenons I' express Paris-Lille.
Vous voulez une couchette en haut,
au milieu ou en bas?
Un aller simple pour Paris en premibre classe,
s'il vous plait.
Je voudrais un billet aller-retour pour Bucarest
en seconde classe dans
le c ompartiment non-fumeurs.
J'ai mis mes bagages ir la consigne.
Ce n'est pas un train direct'
Vous avez une coffespondance d Narbonne
e 1 0 h 0 5 .
Regarde ta montre! Quelle heure est-il?
Samedi il y aura beaucoup de gens devant
les guichets dans le hall de la gare Centrale.
- Agteptdm sosirea trenului nostru
pe peron.
- Toli c6l6torii au pdr6sit
vagonul-restaurant.
- Compartimentul pentru fumdtori este pli1.
- Amrezervat un loc in vagonul de dormit.
- Ludm expresul Paris-Lille.
- Vreli o cugetd sus,
in mijloc sau jos?
- Un bilet dus pentru Paris la clasa I,
vd rog.
- Aq vrea un bilet dus-intors pentru Bucure;ti,
la clasa a doua,
la nefumdtori.
* Am dus bagajele la biroul de bagaje.
- Nu este un tren direct.
Aveli o leg6turd la Narbonns
la ora 10 gi 5'.
- Uite-te la ceas! Ce ord este?
- Sdmbdtn vor fi muli oameni in fala
ghiqeelor in holul Gdrii Centrale.
in propoziliile anterioare au apaxut urmdtoarele expresiilegate de c6ldtoria cu trenul:
- Gara Central6
- vagonul-restaurant
- vagonul de dormit
- tenul direct
- o cuqetd de sus
- in mijloc
la Gare Cenhale
le compartiment fumeurs
le compartiment non-fumeurs
le wagon-restaurant
le wagon-lit
le train direct
une couchette en haut
au milieu
en bas
> [1O vag6 RestoRfl]
> [O vag6li]
> [1O tre diRekt]
> [Un kuqet ano]
> [omiliO]
> [dba]
> [la ga:R sdtRal]
> [OkdpaRtimflfUmO:R] -compartimentul fumdtori
> [1O kdpaRtimind fUmO:R] - compartimentul nefum6tori
24
en premidre classe
en seconde classe
[SpROmieRklas]
[5 s(O)gddklas]
Lace ord ai legdtma ?
Sunt multe persoane care agteaptd
acest expres.
Trenul direct de Paris nu a sosit
la peronul gdrii Centrale.
Nu se afld nici un caldtor
in compartimentul de nefumdtori.
Vreli o cugetd sus,
domniqoard ?
Nu,jos, vdrog.
Care este prelul unui bilet dus pentru Paris,
cu clasa a II-a, vd rog?
imi pare rdu, dar nu mai sunt locuri libere
la vagonul de dormit.
Te aqteptdm l6ngd biroul de bagaje.
M6 uit la ceas pentru cd mi-e teamd
sE nu fiu in int6rziere.
Ag vrea s6-mi duc bagajele la biroul de bagaje.
Hai la vagonul-restaurant, mi-e foarte foame.
Cumpdr un bilet dus-intors cu clasa I
pentru Bucuregti.
V-ali dus deja valizele la biroul de bagaje ?
- cu clasa intdi
- cu clasa a doua
> A quelle heure as-tu ta correspondance?
> Il y a beaucoup de gens qui attendent
cat express.
> Le train direct de Paris n'est pas encore arriv6
sur le quai de la Gare Centrale.
> Il n'y a aucun passager
dans le compartiment non-fumeurs.
> Voulez-vous une couchette en haut,
mademoiselle?
Non, en bas, s'il vous plait.
> Quel est le prix d'un aller simple pour Paris,
en seconde classe, s'il vous plait?
> Je suis ddsold mais il n'y a plus de places
libres dans le wagon-lit.
> Nous t'attendons d cdtd de la consigne.
> Je regarde ma montre parce que j 'ai peur
d'6tre en relard.
> Je voudrais mettre mes bagages d la consigne.
> Allons au wagon-restaurant, j'ai trds faim.
> J' achdte > un aller-retour en > premidre classe
pour Bucarest.
> Avez-vous ddjd mis vos valises d
> la consisne?
intr-una din fraze am folosit verbul vouloir intr-o formuld de polite{e:
je voudrais > [jO vudRe] - ag vrealaq dori
In exerciliul de mai jos, vom revedea substantivele gi expresiile noi. Traduceti in limba francezd:
tr
Sd verificdm dacd v-a{i tnsuqit corect cuvintele noi. Completali propoziliile de mai jos, apoi citili-lecu voce tare:
25
M1 uil la oamenii caxe au cobordt
din tren.
Au fost rezervate toate cuqetele
din expresul Pentru Paris'
Nu imi iau loc decit la compartimentul
de nefumdtori.
Nu qtiu unde mi-am Pus ceasul'
Mai sunt locuri libere
tn vagonul-restaurant?
Aq vrea sd cobor la Gara Cenkal6,
la Bucureqti.
Sunt trei legdturi Pentru a merge
la aceastd stalie.
Numerogi cll6tori igi aqteapt6 trenul
pe peron.
- Je regarde > les gens qui sont descendus
du train.
- On a rdsew6 toutes > les couchettes
dans > l'exPress Pour Paris'
- Je ne Prends une Place que
dans > le compartimenl non-fumeurs'
- Je ne sais pas oir j'ai mis ma > montre'
- Y a-t-il des Places libres
dans > le wagon-restaurant?
- Je vou&ais descendre d > la Gare Centrale'
ir Bucarest'
- Il y atois > correspondances pour aller
d cette station.
- De nornbreux > passagers attondent leur hain
sur le quai.
- a pierde tenul
- a prinde trenul (din urm6)
- a schimba trenul
- a insoli
- afuma
- a fi in Picioare
- afra azatla sta jos
- afra;ezat\la sta jos
- Lui Paul ii este fricd s6 nu piardd tenul'
- Am sosit foarte tdrziu laGataCentalb'
dar din fericire
am prins trenul.
Expresiile verbale ;i verbele de mai jos sunt legate de vocabularul referitor la c6l6torie' citifi-le cu
voce tateo acorddnd atenlie verbelor regulate pe caxe le conlin:
manquer le train
rattraPer le train
changer de train
accompagner
fumer
6tre debout
Ote assis
6te assise
> [mdkElOtRc]
> [RatRaPE lO tre]
> lqejEdorc]
> [ak6paflE]
> UIJmEI
> [etRdObu]
> [etRasi]
> [etRasiz]
Acum vom folosi cuvintele 9i expresiile noi in fraze' citilile' acorddnd aten{ie taducerii tn limba
romdn6:
Paul a peur de manquer son ualn'
Nous sommes venus trbs tard ir la Gare
Centrale, mais nous avons heureusement
ratfraPd notre train.
26
56 verificdm acumu.tilizarca expresiilor qi verbelor invalate, apoi citifi-le cu voce tare.
A quelle station changerez-vous de train?
Je voudrais vous accompagner ir la gare.
Ce passager est debout pendant tout
le voyage, parce que toutes
les places sont occupdes.
Pourquoi es-tu assis dans
le compartiment fumeurs? Parce que je veux
fumer (des cigarettes) pendant le voyage.
Pardon, mademoiselle, vous 6tes assise
ir ma place.
Je prends toujours des trains directs,je n'aime pas avoir des correspondances.
Vreau sa te tnsolesc de-a lungul
c6ldtoriei tale.
Trebuie schimbat henul la Bucuresti?
Trenul sosegte la ora 12 sila 12,30'
ai o legdtur6.
Am insolit-o pe mama
la Gara Centrald.
Nu fumali, domnule? Ba da, fumez.
As vrea sd fumez o ligara.
Du-te mai repede, altfel pierzi trenul.
Domnul Dupont std l6ngd fereastra
in compartimentuI pentru nefumAtori.
Marie a prins autobuzul
ieri seard?
Michel qi Pierre stau in fala
supermarketului gi se uit6 la oamenii
care-gi fac cumpdrdturile.
Stdteam ?n fa\a sotului'tdu,
dar nu m-a vdzut.
- La ce sta{ie veli schimba trenul?
- Aq vrea sd va insolesc la gard.
- Acest pasager std in picioare pe toatd
durata cdldtoriei pentru cd toate
locurile sunt ocupate.
- De ce te-ai agezat tn
compartimentul pentru fum6tori ? Pentu cd
vreau sa fumez in timpul cdldtoriei.
- Scuzali, domnigoarl, stali
pe locu1 meu.
- (Eu) iau intodeauna trenuri directe,
nu-mi place sd schimb.
Je veux > t'accompagner pendant
ton voyage.
- Est-ce qu'il faut > changer de train ir Bucarest?
- Le train arrive ir midi et d midi et demie
tu as > une correspondance.
- Nous avons accompagn6 notre mdre
d > la Gare Centrale.
Vous ne > lumez pas. monsieur? Si, je fume.
- Je > voudrais fumer une cigarette.
Va plus vite, tu > manqueras ton train!
- Monsieur Dupont > est assis prds de la fen6tre
dans le compartiment non-fumeurs.
- Marie > a-t-elle rattrapd son autobus,
hier soir?
- Michel et Pierre > sont debout devant le
supermarchd et regardent les gens
qui font des achats.
- > J'6tais assise en face de ton mari,
mais i l ne m'a pas vu.
27
Citili propoziliile de mai jos, acord6nd mare atenfe cuvintelor scrise cu caractere ingroqate qi taduceriilor in limba romhnd:
Chaque passager doit
remplir cette fiche.
Il faut mettre chaque chose
d sa place.
Chaquefemme
veut 6tre belle.
Je travaille chaque jour de
8 heures du matin d 4 heures
de l'aprds-midi.
Nous connaissons chaque
personne ici.
> ltuk pasajE dua
RdpliR set fi;l
> [il fo metR qak goz
a sa plasl
> [sakfamvO etR bell
> [O tRavai gak juR dO
hUitO:RdUmat€ aka:tR
hO:RdO lapRemidil
> [nu konesd sak
peRson isil
* Fiecare cdldtor trebuie
sd completeze aceastd fig6.
- Fiecare lucru trebuie pus
la locul lui.
- Fiecare femeie
vrea sd fie frumoasd.
- Lacrez in fiecare zi de la orele
8 dimineala la orele 4
dup6-amiaz6.
- Cunoagtem fiecare persoand de
aici. (ii cunoa4tem pe tof de aici.)
Cuv6ntul chaque pe care l-aji remarcat tn aceste propozilii, este un adjectiv nehotdrdt gi nu are dec6tformd de singular. Std inaintea substantil'ului si nu este insolit nici de articol, nici de adjectiv.
Sd traducem acum propozi.tiile urmdtoare tn francezd:
Fiecare om vrea si lucreze.
Fiecdrei fete ii place sd primeascd flori.
Cunoqti fiecare actor care joac6 inacest fihn.
Nu putem sd insolim fiecarefati care are chef sd mearsd cu noila discotecd.
Chacun veut Otre riche.
Chacune de tes robesest jolie.
Connais-tu les dtudiantesen deuxidme annde?
> [sakvOtetRRig]
> [sakUn dO te robe jolil
> [konetU lezetUdiit5 dOziem anE
Chaque homme veut travailler.
Chaque frlle aime recevoir des fleurs.
Tu connais chaque acteur quijoue dansce fihn.
Nous ne pouvons pas accompagner chaquefille qui a envie d'aller avec nous
d la discothdque.
- Fiecare vrea s6 fie bogat.
* Fiecare din rochiile taleeste frumoasd.
- (Le) Cunogti (pe) studenteledin anul II?Da, le cunosc pe toate.
- Am frcut numeroase cdldtorii,fiecare a fost interesantI.
Veli gdsi in propoziliile urmdtoare cuvinte noi, care sunt scrise cu caractere ingroqate qi al cdrorechivalent se afl6 in propoziJiile taduse in rom6neqte:
Oui, je connais chacune d'elles. ui jO konE sakUn del]
J'ai fait de nombreux voyages, > [jE fe dO nObRO: vuaiajchacun a dtd int6ressant. sak a EtE gtEResil
trr
E
i-)
Pronumele nehotdrdte:
chacun
chacune
nu sunt folosite decdt la singular si, ca orice pronume,
- fiecare (masc.)
- fiecare (fem.)
inlocuiesc un substantiv.
Sd aplicdm noile no{iuni insuqite, complet6nd spa}iile libere din propoziliile umatoare:
> [;ak6]
> fsakUn]
Fiecare dintre noi gtie adevdrul.
Fiecare om vrea sd cunoascd adevdrul.
+ , .II iubesc pe fiecare din copiii tai.
Fiecare copil este simpatic.
Sunt multe camere libere in
hotelul nostru; fiecare dintre ele
este foarle confortabili.
in acest hotel fiecare cameraeste curatd.
Am invitat nigte fete la zir.ta de naqtere
a lui Paul. Fiecare din ele a venitcu un cadou frumos.
Fiecare fatdvrea s6-mi dea
un cadou.
Airezewat o cuqetd pentru mine?
Da, la mijloc, intr-un vagon de
clasa I.
Nu fumez niciodatd in timpul c6ldtoriei,
de aceea cumpdr bilet pentru
compartimentul de nefumdtori.
Poli sd md insole;ti pdnd la stajie?
Cdldtorii urcd repede in vagonul de dormit.
la vdrit6.
- J'aime chacun de tes enfants.
- > Chaque enfant est sympathique.
- I1 y a beaucoup de chambres libres dans
noke hdtel; > chacune d'slles
est trds confortable.
- Dans cet h6tel > chaque chambre est propre.
- Nous avons invit6 des jeunes filles
d I'anniversaire de Paul. > Chacune d'ellesest venue avec un beau cadeau.
- > Chaque jeune frlle veut me donner
un cadeau.
> As-tu rdserv6 une couchette pour moi ?
Oui, au milieu, dans le wagon de
premidre classe.
> Je ne fume jamais pendant le voyage,
alorsje prends une place dans
le compartiment non-fumeurs.
> Pouvez-vous nous accompagner d la station?
> Les passagers montent vite dans le wagon-lit.
In ultimul exerciliu din prima parte a Lecliei 4, veli traduce in francezd propoziliile de mai jos. Vejiputea aprecia dacd v-a!i insugit corespunzdtor materialul nou qi dacd puteti trece lapartea a doua a
lec{iei.
29
C6ldtoreqti cu clasa I ?
Nu, cu a doua.
Ce bilet a{i cerut, Doamnd?
Un bilet dus sau unul dus-intors?
Ag vrea unul dus la un tren direct
pentru Bucureqti.
De o o16, Paul std tn Picioaro l6ngd
fereastrd gi te asJeaPtd.
La ce staJie trebuie s6 schimb[m trenul
pentru Paris?
Nu este expres, acest tren oprette
la fiecare stalie.
Ali pierdut trenul?
Nu, l-am prins ?n ultima
clip6.
Fiecare din locurile acestea este ocupat.
Fiecare vrea s6 cdldtoreasc6 confortabil.
Micula Marie este aqezatl l6ngd qd'
l6ngd tat6l ei.
Fiecare c616tor trebuie sd pl6teascd
pentru bagajul s6u.
Trenul nostru va sosi la peronul gase
de la Gara Cental6.
Prietenii mei nu vor schimba trenul.
Cel pe care l-au luat este direct.
Am dus valizele tale la bagajele de mdnd'
Noi fumdm mult, dar niciodat6 in tren'
Pierre se uit6 des la ceas ca
sd nu piardl trenul.
> Voyages-tu en Premidre classe?
Non, en seconde.
> Quel billet avez-vous demand6, Madame?
Un aller simPle ou un aller-rotour?
> Je voudrais un aller simple pour un train direct
pour Bucarest.
> Depuis une heure Paul est debout prds
de la fen€tre et il t'attend.
> A quelle station devons-nous changer de train
pour Paris?
> Ce n'est pas I'express, ce train s'arr6te
ir chaque station'
) Avez-vous manqu6 votre train?
Non, nous l'avons ruttrapd d la dernidre
minute.
> Chacune de ces places est occupde'
> Chacun veut voyager confortablement'
> La petite Marie est assise prds de la porte
d cdt6 de son Pdre.
> Chaque Passager doit PaYer
son bagage.
> Notre train arrivera sur le quai num6ro six
de la Gare Centrale.
> Nos amis n'auront aircune correspondance'
Le train qu'ils ont pris est direct'
> J'ai mis tes valises ir la consigne'
> Nous fumons beaucoup' mais jamais dans
le train.
> Pierre regarde souvent sa montre pour ne pas
manquer son train'
30
ratdcdtava serii de cuvinte in care apare acelaqi sunet. cititi-le cu voce tare:
lel
lEl
tol
t5l
lal
lul
t-9t
r t - ll N l
til
l'exprsss, la couchette, la correspondance
le qug!, le passager, manquer, fumgr
6tre debout, I'aller*rstour
le compartiment, le wagon, la consigne, la mqntre
le compartimggt, les geqs, m3qqusr
la csuchette, l'aller-retqur, 6tre deborlt
chacun, chacune, chaque, la coughette, changer
le qompartiment, chasun, le quai
les gsns, le passagsr
31
rECTrA4-PARTEAADOUA
Ca de obicei vom consacra aceastd parte a lecSei recapituldrii materialului insugit gi unor exerci1ii delecturd 9i pronunlie. Veli grsi in textele de mai jos cuvihtele, expresiile qi structurile nou introduse.
incepem lectura:
) . ) \ ) \Lestouristes 6trangers I sontentr6s I danslehallde l'h6tel. I llls se sontdirig6s I dlar6ception. I lLe
) ) \ ) )r6ceptionniste lleur a donn6 | les fiches de voyageur. | | Ils ontrempli ces fiches, lpuis ils ont demand6
. 2 t \ ) \I deux chambres d deux lits I avec salle de bains. | | Ils ont rdservd des chambres I au cinquidme 6tage.
) \ ) )llLeportieramontdleursbagageslparascenseur. llLesnouvealxclients, ltrdssatisfaits, lsont
entds dans le restaurant de l'h#l I pour prendre f" Of"). f
7 2 1Je voudrais r6server une chambre d un lit I avec douche I
La rdceptionniste:
au premier 6tage, I s'il vous plait. | |
. ) )Je suis d6sol6, I mais toutes les chambres au premier 6tage I sont
\
\\
La cliente:
La cliente:
La rdceptionniste:
occupdes. I lNous en avons une au troisiCme. | |
\ \D'accord. | | Je prends cette chambre au troisidme. | |
)Est-ce qu'elle donne sur la Seine? | |
\ \ . nOui, I la we de cette chambre est magnifique. | | Alors, remplissez,
s'il vous plait, cette frche, monsilr. | |
) \ ) \Voild la cl6 de votre chambre. | | C'est le numdro 3Z1.ll
\ . ) \Merci beaucoup. | | Y a-t-il un ascenseur ici ? | |
\ \ \Non, il n'y a pas d'ascenseur. | | Vous devez prendre I'escalier. | |
) \Le portier montera vos valises. | |
32
- Je ne suis pas du tout satisfaite de ma chamb re aurcz-de-+nuulc". | | Il y a trop de olio, I f- \
\ \ S
Mrii, lje suis fatigu6 | el j'ai besoin Ae c'atrne. 1 |. ? ? \
Alors, lje descends mes balages I et je quitte I'h6iel. | |
- Vous devez rdgler ladte,lmonsie-trt | |
- Oui, | | je la rdglerai I mais je ne donnerai uu"uo po*6oire I d persinne. | |
- Y a-l-il des hains d""t pour darest? | |\ ) \- Ofri, I vous avez l'exfress I d 8 heures au matii. I I
) )-{lors, lje voudrais un aller--retou. en ,"fonde, I re comparti-rot oorr-deurs. I I\
- Le voili. | |
) \- Merci bien, lMadfme. 1 1
- Je voudrais rdserver une couchette pour fls. 1 1)
- Queljour? | |
\-Le I (premier) septembre. | |) )- D6part d quelle heure? | |
- Azoh 15 (i vingt heures "t
q)".t). t t) )
- Premidre ou seconde classe? | |
\- Seconde. | |. ) )
- Vous avez ddjd votre billet? I I
\- Oui, I le voilh. | |
- Vous voulez une couchett " "nrfur,ur,
*iilo I ou endsr | |)
- En haut, I s'il vous plait. | |
Traduce{i din limba romdna in limba francezd":
in holul gtuii sunt intotdeaunamulte persoane.
StAm (in picioare) infala ghiqeuluinumdrul 4.
Seara nu este nici un tren pentruArad.
imi pare rdu, dar hotelul este plin,nu este nici o camerd liber6.
Pasagerii au poposit la un hotelde lux la Paris.
> Dans le hall de la garc il y a toujoursbeaucoup de gens.
> Nous sommes debout devant le guichetnumdro4.
> Le soir il n'y a aucun hain pourArad.
> Je suis ddsol6, mais I'h6tel est complet,il n'y a aucune chambre libre.
> Les passagers sont descendus dans un h6telde luxe d Paris.
J J
Ag vrea s6-l insolesc la Peron.
Un bilet dus simplu pentru Sinaia
la clasa II-a, fumdtori, va rog.
Cdt timp pot sd-mi lin valizele
la biroul de bagaje?
Ai avut legSturd?
Da, am schimbat trenul la Braqov.
Este acesta trenul direct pentru Strasbourg?
Da, dar este un expres ca.re nu opreqte
la toate staliile.
Amrezewatun loc pentru tine
la vagonul de dormit.
Am pierdut trenul, pentu cd
nu am ceas.
Cred c6 aceastd cugetd de sus
este mai confortabild.
Ali venit cu int0rziere.
N-o sd puteji prinde trenul
de Paris.
Marie st6ldngd mine
in vagonul-restaurant.
La ce stalie cobordm?
Ne-am urcat in tren
laGnaCentrald.
inainte de plecare ne-am coborit bagajele
in hol.
Ne pare r6u, dar nu Putemsd vd insofim.
Cdnd pdrdsili hotelul ?
Camerista vd va inso{j
la camera dumneavoastrd, de la parter'
Nu am completat nici o fiqd
la recep{ie.
Fereasta aceasta are vedere spre stradd?
Fiecare client al acestui hotel este mulfumit,
dar nici unul nu da bacgiq.
Cine a pus toate ceargafurile
in dulap?
> Je voudmis l'accompagner sur le quai.
> Un aller simple pour Sinaia en seconde,
compartiment fumeurs, s'il vous plait'
> Pour combien de temps je peux laisser mes
valises d la consigne?
> As-tu eu une correspondance?
Oui, j'ai chang6 de train ir Bragov.
> C'est le train direct pour Strasbourg?
Oui, mais c'est un express qui ne s'arr6te pas
d toutes les stations.
> J'ai rdserv6 pour toi une place
dans le wagon-lit.
> J'ai manqud mon train parce que
je n'ai pas de montre.
> Je crois que cette couchette en haut
est plus confortable.
> Vous 6tes venus en retard.
Vous ne polrrrez pas rattraper le train
pour Paris.
> Marie est assise ir cdtd de moi,
dans le wagon-restaurant.
> A quelle station descendons-nous?
> Nous sommes mont6s dans le train
ir la Gare Centrale.
> Avant le d6part nous avons descendu
les bagages dans le hall.
> Nous sommes d6sol6s mais nous
ne pouffons pas vous accompagner.
> Quand quittez-vous I'hdtel?
> La femme de chambre vous accompagnera
ir votre chambre au rez-de-chauss6e.
> Nous n'avons rempli aucune fiche
d la rdception.
> Est-ce que cette fen6tre donne sur la rue?
> Chaque client de cet hdtel est satisfait,
mais aucun ne donne de pourboire'
> Qui a mis tous les draPs
dans le placard?
34
A cui este aceastd cheie?
Personalul hotelului nostru este intotdeaunala dispozilia dumneavoastrd, domnule.
La acest mic hotel poposesc
mulli turiqti.
O ludrn pe scdri sau urcdm cu
liftul?
Ag vrea sd achit nota, domnisoard.
Domnule, conducerea hotelului va ceresI ptudsili cameta,
pentru cE faceli prea mult zgomot.
Fiecare din clienJii noqtri d6 un bacgig
consistent acestui bltran portar.
Nu avem nici o camerd liberd
cu un pat gi baie.
> A qui est cette cl6?
> Le personnel de notre h6tet est loujoursd votre service, monsieur.
> De nombreux voyagelrrs descendent
dans ce petit hdtel.
> On prend I'escalier ou on monte par
l'ascenseur?
> Je voudrais rdgler la note, mademoiselle.
> La direction de l'hdtel vous demande,monsieur, de quitter votre chambreparce que vous faites trop de bruit.
> Chacun de nos clients donne
un gros pourboire d ce vieux portier.
> Nous n'avons aucune chambre libre
d un lit avec salle de bains.
I
3 5
4.r
RECAPITULAREA LECTIEI 4
in cursul lecliei 4 ali intdlnit mai
un train direct
le wagonJit
le wagon-restaurant
le compartiment fumeurs
le compartiment non-fumeurs
voyager en premidre classe
en seconde classe
manquer le train
rattraper le train
changer de train
6tre debout
6tre assis, -e
[jO vudRe]
adjectivul nehotdrdt
multe expresii legate de cdldtoria cu trenul. Sd retinem:
- un tren direct
- vagonul de dormit
- vagonul-restaurant
- compartimentul pentru fum6tori
- compartimentul pentru nefumdtori
- a cdldtori cu clasa I
- cu clasa a II-a
- a pierde tenul
- a prinde trenul
-- a schimba trenul
- a stalfi in picioare
- astalfraqezat, -d
- as vrea, aq dori
- fiecare
4.2. Am prezentat persoana I a verbului ,,vouloir" intr-o formuld de politele:
care precedd substantivul la singular qi elimind articolul:
Chaque jour je prends le m6tro. - in fiecare zi iau metroul.
Chaque 6ldve doit bien travailler d l'6cole. - Fiecare elev trebuie sE lucreze bine la qcoald.
Chaque femme aime faire les achats. - Fiectuei femei ii place s6 facd cumpdrdturi.
4.4. Am introdus de asemenea promrmele nehotdrdte
je voudrais
A{i ?nvalat
chaque
chacun
chacune
tqakl
lquk6l
[gakUn]
care inlocuiesc substantivul la sinzular:
Chacun de nous veut voyager.
I1 y a encore des chambres libres.
Chacune est confortable.
- fiecare (masc.)
- fiecare (fem.)
- Fiecare dinte noi wea sd cdlatoreascd.
- Mai sunt camere libere.
- Fiecare este confortabild.
36
TEMAPENTRU ACASA 4
Traduceti in lirnba romdna urmatoarele propozifii:
Nous voyageons toujows en premidre et jamais en compartiment fumeurs.
Je voudrais un aller-retour pour Paris en seconde.
Dans chaque wagon il y a beaucoup de gens qui sont debout.
Vous m'accompagnerez d la Gare Centrale, monsieur ?
Elle est assise d la terrasse d'un caf6 et elle fume une cisarefte.
Est-ce que nous irons au wagon-restaurant?
1 .
2.
J .
4.
5 .
6.
1
2.
5 .
4.
5 .
6.
Traduceti in limba ftatcezd propozi{iile urrnatoare:
Fiecare calator se teme sa nu piarda trenul.
Ali prins trenul direct, ieri ?
Nu, a trebuit sa schimb gi s6 a;tept multd vreme legdtura.
Ag vrea sa am un ceas bun si modern.
Oricine (fiecare) poate rezewa o cugeta, dar este nevoie de bilet.
Prietenul tau te agteaptdl?"ngd biroul de bagaje de mdnd.
Ils sont debouts prds de la consigne.
Il a pris une couchette en milieu.
Chacun gargon veut avoir une belle montre.
Je ne fume pas, alors je voyage dans un compartiment fumeurs.
Je ne vois chacun passager sur le quai.
Tu connais les jeunes filles qui sont assis d cdtd de lui dans le wagon-restaurant?
C. Rescrie{i propozi{iile urmatoare corectdnd greqelile. in fiecare propozi[ie exist6 o gregeald.
t .
2.
J .
4.
5 .
6 .
I
J J
VOCABULARUL LECTIILOR 3 $I 4
accompagner
attraper (le train)
aucun
aucune
l'aller simple
I'aller-+etour
au milieu
le bruit
le cahne
centrale
chacun
chacune
la chambre d un lit
changer de train
chaque
la cl6
le client
la cliente
le compartiment
complet
compldte
la consigne
la correspondance
la couchette
la couverture
(6he) debout
descendre (d I'h6tel)
descendre (les bagages)
descendre (du train)
descendre (l'escalier)
le ddtail
> lak6paflEl
> [atRapE lO tRe]
> [oke]
> [okUn]
> [alE sepl]
> llalEROtuRl
> [omiliO]
> FO bRuil
> [Okahn]
> [sStRal]
> [qake]
> [;akUn]
> [ laqdbRae l i ]
> lqajE dotRe]
> [qak]
> flaklE]
> uo klilfll
> flak1il6t]
> [1O k6paRtim6]
> [k6ple]
> [k6plet]
> [lakdsifl]
> [la koResp6dfls]
> flakuget]
> [a kuveRtIIR]
> [etRdObu]
> [desidR a lotel]
> [desfldR (lE baga:j)]
> [desfldRdUtRo]
> [desidR leskaliE]
> [1O dEtai]
* a inso{i
- a prinde (trenul)
- nici un
- nici una
- (bilet) dus (simPlu)
- (bilet) dus-irntors
- in mijloc
- zgomotul
- linigtea, calmul
- central, -d
- fiecare (masc.)
- fiecare (fem.)
- camera cu un Pat
- a schimba henul
- fiecare (adjectiv)
- cheia
- clientul
- clienta
- compartimentul
- complet, plin
- complet6, plinb
- biroul de bagaje de mdnd
- legdtura, coresPondenla
- cuqeta
- cuvertura, Pdtura
- (a fi) in picioare
- a poposi (la hotel)
- a cobori (bagajele)
- a cobori (din tren)
- a cobori (scara)
- detaliul, amdnuntul
38
(le train) direct
la direction
donner sur (la rue)
le drap
(en) haut
l'escalier
6tre assis
6tre assise
l'express
faire impression
la iemme de chambre
la frche
fumer
le fumeur
la Gare Centrale
les gens
le hall
I'impression
mademoiselle
manquer (le train)
(au) milieu
monter (les bagages)
monter I'escalier
la montre
nombreuses
nombreux
la note
le passager
le personnel
le pieton
le placard
le portier
> [Otre diRekt]
> [a diReksi6]
> [donE sURlaRU]
> !OdRal
> [ano]
> fleskallE]
> [etRasi]
> [etR asiz]
> flekspRes]
> lfeRepResi6l
> [afam dO 96bR]
> [afi9]
> lftlmE]
> [OfUmO:R]
> fla ga:R sdtRal]
> l lEje]
> [Oo1]
> [cpResi6]
> [madm"azel]
> [mdkE lOtRe]
> [omillO]
> [m6tE lE bagaj]
> [m6tE leskaliE]
> pamdtRl
> [ndbROz]
> [n6bRO:]
> [la not]
> [O pasajE]
> [O peRsonel]
> [O prEt6]
> [10 plaka:R]
>[lOpoRtiE]
- (trenul) direct
- conducerea, direc$.unea
- a da spre, a avea vedere spre
- cearqaful
- in sus
- scara
* afraqezat, a stajos
- afraqezatd, a stajos
- expresul
- aface impresie
- camerista
- fiqu
- afuma
- fumdtorul
- GaraCentrald
- genurile
- holul
- impresia
- domni;oarE
- a pierde (trenul)
- (la) mijloc
* aurca (bagajele)
- aurca(scara)
- ceasul
* numeroase, multe
- numerogi, mulli
* nota (de platd)
- pasagerul, c6l6torul
- personalul
- pietonul
- dulapul (in perete)
- portarul
I39
le powboire
(en) premidre classe
prendre I'escalier
le quai
quitter
rattraper (le hain)
la r6ception
le rdceptionniste
rdgler
remplir
rdserver
le rez-de-chauss6e
satisfait
satisfaite
(en) seconde classe
s'il vous plait
tous (les)
toutes (les)
je voudrais
le voyageur
le wagon
le wagonJit
le wagon-restaurant
> llO puRb"aRl
> [(5)pROmieRklas]
> [pRddR leskaliE]
> [lOkE]
> lkitE]
> [RatRapElOtRe]
> lla REsepsidl
> [1O Resepsionist]
> [REglE]
> lRepfiRl
> [REzeRvE]
> [O REdgosE]
> [satisfe]
> [ satisfet]
> [6 s(O)k6dklas]
> [silvuple]
> ltu(lE)]
> ltut(lE)]
> [jOvudRe]
> [O vuaiajO:R]
> [O vag6]
> [O vag6li]
> llO vagd RestoRil
* bacgigul
- (cu) clasa I
- a o lua pe scdri./a urca pe scdri
- peronul
- apdrdsi
- a prinde (trenul)
- receplia
- receplionerul
-aachita;aregla
- aumple
- a r a z e w a
- parterul
- mullumit
- mulfumitl
- (cu) clasa a II-a
- vd rog
- toli
- toate
- as wea, aq dori
- cIldtorul
- vagonul
- vagonul de dormit
- vagonul-restaurant
40
ixnnunrAR pENTRU REZoLVAREA TEMEr
1. Va rugam sa rezolvati tema pentru acasa numai dupa ce ali studiat cu atentieintregul material al cursului.
2. Formularul special pentru rezolvarca temei care va fi trimisa profesorului seafla la rnijlocul caietului.
Pe formular, va rugam sa vd scrieti citeg numele, prenumele, adresa si nurnarulde cursant cu care afi fost inregistrat. Acest numdr se afla ?n scrisoarea careconfirma participarea dumneavoastra la acest curs.
Pentru a putea prirni tema corectata, aldtlJrati acesteia un plic autoadresat pecare va rugam sd scrieli corect adresa dumneavoastra si sd-l timbraticorespunzator.
Trimiteqi rezolvarea temei pe adresa EURocoR, in plicul pe care il gasili inpachetul de curs. Este foarte irnportant sa notati pe plicul timbrat;i autoadresatcodul profesorului qi numarul de cursant.
incantlin care dorifi sa comandati materiale suplimentare sau aveti alte cererilegate de relafiile cu publicul, scrieti-le separat pe o foaie de hArtie qitrimiteli-lepe adresa noastra impreund cu tema. in colEul din stanga jos al scrisoriimenfionati,,Relatii cu publicul".
Termenul de trirnitere a temei este stabilit de dumneavoastra. Independent deaceasta, lucrarea dumneavoastravaftintotdeauna corectata si retrimisa c1e catreprofesor.
linAnd cont de aceste indrumari, veti vedea cd eforturile dumneavoastra vor firasplatite. \'a dorim mult succes!
AT ,
5 .
6.
7 .
I