Date post: | 18-Dec-2014 |
Category: |
Documents |
Upload: | adriana-stirbu |
View: | 166 times |
Download: | 3 times |
UNIVERSITATEA „BABEŞ-BOLYAI”
FACULTATEA DE LITERE
TEZĂ DE DOCTORAT
CATEGORIA GRAMATICALĂ A DETERMINĂRII
ÎN LIMBA ROMÂNĂ
Doctorand: Maria ALDEA
Conducător ştiinţific:
Prof. univ. dr. Elena DRAGOŞ
Cluj-Napoca
2005
CUPRINS
Introducere p. 5
Partea întâi. Categoria gramaticală a determinării. Consideraţii generale p. 7
Cap. I. Categoria gramaticală: definire p. 9
1.0. Introducere p. 9
1.1. Limbă /vs./ vorbire p. 10
1.2. Ce este definirea ? p. 13
1.3. Categorii de gândire /vs./ categorii de limbă p. 15
1.4. Categorii de limbă şi categorii gramaticale p. 20
1.4.1. Categoria gramaticală a genului p. 26
1.4.2. Categoria gramaticală a numărului p. 27
1.4.3. Categoria gramaticală a cazului p. 28
Cap. al II-lea. Determinarea: categorie gramaticală?! p. 33
1.0. Introducere p. 33
2. Accepţii ale termenului “determinare” p. 33
3. Specii de determinant p. 49
4. Locul determinanţilor substantivului în enunţ p. 52
5. Determinarea: categorie gramaticală? p. 52
5.1. Membrii categoriei gramaticale a determinării p. 53
Partea a doua. Articolul şi categoria gramaticală a determinării în limba română p. 55
Cap. I. Articolul în limba română p. 57
1.0. Introducere p. 57
1.1. Definiţii ale conceptului de “articol” p. 57
1.2. Concluzii la 1.1. p. 68
2. Clasificarea articolului p. 70
Cap. al II-lea. Articolul nehotărât: există cu adevărat? p. 75
A. Articolul nehotărât în limbile romanice: prezentare diacronică p. 75
1.0. Introducere p. 75
1
2. Cauzele care au determinat apariţia articolului nehotărât în limbile romanice p. 76
3. Evoluţia articolului nehotărât în limbile romanice p. 76
3.1. Articolul nehotărât în limba franceză p. 76
3.2. Articolul nehotărât în limba italiană p. 77
3.3. Articolul nehotărât în limba spaniolă p. 77
3.4. Articolul nehotărât în limba portugheză p. 78
4. Epoca apariţiei articolului nehotărât în limbile romanice p. 78
B. Articolul nehotărât în limba română: prezentare diacronică p. 79
1.0. Introducere p. 79
2. Definiţii ale conceptului de “articol nehotărât” p. 81
3. Particularităţi ale articolului nehotărât românesc p. 83
4. Funcţiile morfologice ale articolului nehotărât p. 85
4.1. Un, o p. 85
4.2. Nişte p. 88
5. Funcţia morfo-lexicală a articolului nehotărât p. 90
6. Funcţiile semantice ale articolului nehotărât p. 90
7. Concluzii p. 91
8. Concluzii la 7. p. 93
Cap. al III-lea. Articolul definit p. 95
A. Articolul definit în limbile romanice: prezentare diacronică p. 95
1.0. Introducere p. 95
2. Cauzele care au determinat apariţia articolului hotărât în limbile romanice p. 96
3. Evoluţia articolului hotărât în limbile romanice p. 103
3.1. Articolul hotărât în limba franceză p. 105
3.2. Articolul hotărât în limba italiană p. 106
3.3. Articolul hotărât în limba spaniolă p. 106
3.4. Articolul hotărât în limba portugheză p. 107
4. Epoca apariţiei articolului hotărât în limbile romanice p. 108
B. Articolul hotărât în limba română: prezentare diacronică p. 109
1.0. Introducere p. 109
2
2. Definiţii ale conceptului de “articol definit” p. 111
2.1. Articolul definit – parte de vorbire p. 111
2.2. Articolul definit – morfem al categoriei gramaticale a determinării p. 113
2.3. Articolul definit – determinant al substantivului p. 114
3. Particularităţi ale articolului definit românesc p. 115
4. Funcţiile articolului definit p. 116
4.1. Funcţiile morfologice ale articolului definit p. 116
4.2. Funcţiile morfo-lexicale ale articolului definit p. 119
4.3. Funcţiile semantice ale articolului definit p. 120
5. Articol definit cu valori străine categoriei determinării p. 121
6. Postpunerea articolului p. 123
7. Aspectul fonetic al articulării enclitice p. 127
8. Concluzii p. 129
9. Concluzii la 8. p. 130
Cap. al IV-lea. Articolul zero şi nedeterminarea p. 132
1.0. Introducere p. 132
2. Conceptul de “nedeterminare” p. 132
3. Conceptul de “determinant zero” p. 132
4. Particularităţi ale articolului zero p. 134
5. Situaţii de utilizare a articolului zero p. 134
6. Concluzii p. 136
Cap. al V-lea. Valori referenţiale generate de articolul definit şi de cel nedefinit în
determinarea substantivului
p. 140
1.0. Introducere p. 140
2. Semn, referent, referinţă p. 143
2.1. Referinţa şi referentul: clasificare p. 147
2.2. Referinţa actuală şi referinţa potenţială p. 148
2.3. Extensiunea şi modul de existenţă a referentului p. 149
2.4. Expresiile referenţiale şi clasificarea lor p. 150
2.5. Tipuri de mecanisme referenţiale p. 151
3
3. Valori referenţiale generate de articolul definit şi nedefinit p. 153
3.1. Articolul definit şi valoarea anaforică p. 155
3.2. Articolul nedefinit şi valoarea cataforică p. 156
4. Studiu de caz p. 158
5. Concluzii p. 162
Partea a III-a. Situaţii de întrebuinţare a substantivului articulat cu articol definit. Sec. al
XVI-lea – al XIX-lea
p. 163
1.0. Introducere p. 165
2. Situaţii de întrebuinţare a substantivului articulat cu articol definit p. 176
2.1. Situaţii de întrebuinţare a substantivului articulat cu articol definit. Sec. al
XVI-lea
p. 179
2.2. Situaţii de întrebuinţare a substantivului articulat cu articol definit. Sec. al
XVII-lea
p. 195
2.3. Situaţii de întrebuinţare a substantivului articulat cu articol definit. Sec. al
XVIII-lea
p. 208
2.4. Situaţii de întrebuinţare a substantivului articulat cu articol definit. Sec. al
XIX-lea
p. 225
3. Tabelul sinoptic al situaţiilor de întrebuinţare a substantivului articulat cu
articol definit
p. 241
3.1. Comentariu p. 245
În loc de concluzii p. 252
Anexa1 Articolul în bibliografia românească p. 256
Anexa2 Corpus de texte. Sec.al XVI-lea – al XIX-lea p. 270
Bibliografie generală p. 293
4
Introducere
Cercetarea de faţă, după cum însuşi titlul indică, are ca obiect de studiu categoria
gramaticală a determinării în limba română, privită atât în plan morfosintactic, cât şi în
plan semantico-pragmatic. Scopul nostru este de a vedea în ce măsură interpretarea şi
considerarea articolului definit, respectiv a celui nehotărât, ca morfeme, mărci ale
categoriei gramaticale a determinării pot fi susţinute, şi, în consecinţă, dacă într-adevăr
putem afirma existenţa unei a patra categorii gramaticale a substantivului, anume
categoria gramaticală a determinării.
Structurată în trei părţi (Partea întâi. Categoria gramaticală a determinării.
Consideraţii generale, Partea a doua. Articolul şi categoria gramaticală a
determinării în limba română, Partea a treia. Situaţii de întrebuinţare a
substantivului articulat cu articol definit. Sec. XVI-XIX), fiecare parte înglobând
capitole şi subcapitole, cercetarea debutează prin clarificarea termenului de « categorie »,
insistând asupra sintagmelor « categorie de gândire », « categorie de limbă », « categorie
gramaticală », clarificare obligatorie pentru evoluţia analizei noastre. O prezentare mai
detaliată cunoaşte « categoria gramaticală », văzută atât în existenţa sa paradigmatică, cât
şi în cea sintagmatică, cu privire specială asupra categoriilor gramaticale proprii
substantivului: gen, număr, caz. În acest fel, facem trecerea spre analiza conceptului de
« determinare ». După cum se va putea constata, « determinarea » cunoaşte numeroase
accepţii, noi personal optând pentru interpretarea pe care lingvistul Eugeniu Coşeriu o
acordă determinării nominale şi aici cu precădere determinării substantivului prin articol.
Partea a doua a lucrării se vrea o prezentare generală a articolului românesc, prin
inventarierea studiilor şi a interpretărilor pe care acesta le-a cunoscut de-a lungul
timpului, axându-ne în special asupra articolelor definit, nehotărât şi zero, considerate
morfeme ale categoriei gramaticale a determinării, văzute atât în evoluţia lor, perspectiva
diacronică, cât şi din punct de vedere sincronic, cu valorile pe care le cunosc astăzi.
Întrebarea la care vom încerca să răspundem este în ce măsură putem încadra aceste trei
elemente aceleiaşi clase, apoi, dacă trăsăturile pe care le-am identificat definesc şi
delimitează categoria gramaticală, în acest sens putând vorbi de articolele definit,
nehotărât şi zero ca mărci ale categoriei gramaticale a determinării. În ultimul capitol al
5
părţii a doua ne propunem o abordare semantico-pragmatică a articolului definit şi a celui
nedefinit, altfel spus ne propunem să discutăm valorile referenţiale pe care le generează
cele două articole în determinarea substantivului, deoarece este bine cunoscut că numai
într-un context bine saturat, prin prezenţa determinanţilor, putem restrânge sfera
semantică a unui obiect şi deci să-i identificăm referinţa pe care acesta o dobândeşte în
contextul respectiv.
Partea a treia a cercetării se axează asupra prezentării unor situaţii de întrebuinţare
a substantivului articulat cu articol hotărât, din sec. al XVI-lea până în sec. al XIX-lea,
propunându-ne două obiective: pe de o parte, să observăm evoluţia fenomenului de
articulare, iar, pe de altă parte, să vedem dacă de la un secol la altul intervin schimbări şi
în ce măsură aceste schimbări influenţează procesul articulării.
Lucrarea conţine de asemenea un spaţiu dedicat concluziilor, două anexe şi o
bibliografie generală.
În ceea ce priveşte anexele, precizăm că prima anexă reprezintă un inventar al
studiilor consacrate articolului în bibliografia românească, iar cea de-a doua ilustrează
corpusul de texte utilizat pentru partea a treia a cercetării. Subliniem aici că textele
selectate sunt scrisori particulare ce provin din nord-vestul Moldovei şi din Ţara
Românească, scrise în totalitate de bărbaţi. Am optat pentru aceste texte din două motive:
pe de o parte, pentru că limba acestora reproduce cel puţin în parte limba vorbită, iar, pe
de altă parte, pentru că în zonele geografice mai sus amintite au fost făcute primele
încercări de traducere în limba română de cărţi religioase.
Referitor la bibliografia generală, mărturisim că la baza acestei cercetări stau
numeroase studii cu caracter teoretic, însă preferăm să înregistrăm, pe lângă titlurile
lucrărilor citate, doar pe cele care se constituie atât în monografii dedicate articolului în
limbile romanice, cât şi în studii care abordează grupul nominal din perspectivă
semantico-pragmatică.
6
Partea întâi
CATEGORIA GRAMATICALĂ A DETERMINĂRII.
CONSIDERAŢII GENERALE
7
„Comme toute chose métaphysique, l’harmonie entre la
pensée et la réalité est à decouvrir dans la grammaire du
langage.”1
1 Ludwig Wittgenstein, Grammaire philosophique, Édition posthume due aux soins de Rush Rhees, traduit de l’allemand et présenté par Marie-Anne Lescourret, Paris, Gallimard, 1980, p. 213.
8
Cap. I
CATEGORIA GRAMATICALĂ: definire
1.0. Introducere Aplicat în mai multe domenii ale ştiinţei, termenul categorie2, derivat din
grecescul κατηγορία care înseamnă “atribuire de proprietăţi obiectelor” sau “predicaţie”, a
cunoscut de-a lungul timpului mai multe accepţii. În prezentarea noastră nu ne propunem
să urmărim toate interpretările3 pe care acest termen le-a cunoscut, ci doar să ajungem la
o înţelegere corectă a sintagmei “categorie gramaticală”, pentru a putea vedea apoi în ce
măsură “determinarea” este sau nu este categorie gramaticală. Însă, înainte de a defini
categoria gramaticală, considerăm necesar a aborda în analiza noastră câteva aspecte
importante, după cum urmează: dihotomia limbă / vorbire (vezi infra Partea întâi, cap. I,
1.1.), cum definim definirea sau ce este definirea (vezi infra Partea întâi, cap. I, 1.2.),
categorii de gândire / categorii de limbă (vezi infra Partea întâi, cap. I, 1.3.). 2 După Dicţionarul explicativ al limbii române, Ediţia a II-a, Bucureşti, Univers enciclopedic, 1998, prin categorie se înţelege acea „noţiune fundamentală şi de maximă generalitate care exprimă proprietăţile şi relaţiile esenţiale şi generale ale obiectelor şi fenomenelor realităţii”. 3 Dacă la Aristotel categoriile exprimă moduri ale predicaţiei, la Kant, ele sunt “concepte primitive” a căror funcţie este epistemologică, adică desemnează diferite tipuri de judecăţi sau moduri în care propoziţiile logice funcţionează. Mai târziu, filosofia limbajului le asociază problemelor semnificaţiei, iar cu Charles Sanders Peirce, logician şi pragmatician american, funcţia categoriilor este euristică, acesta situându-le între fiinţă şi substanţă. Reprezentând elemente ale experienţei, categoriile peirciene sunt văzute triadic, anume: “firstness” sau “pure possibility” (senzaţia, fenomenul înţeles prin prezenţa sa, însă care nu este un dat imediat al conştientului, ci anterioritatea lui este logico-transcendentală), “secondness” sau “actual existence” (acţiunea unui obiect asupra subiectului, ce traduce efortul şi rezistenţa, dorinţa, percepţia, raportul subiect – obiect, binaritatea - relaţia), “thirdness” sau “real generality” (reprezentarea, interpretantul, cel ce permite identificarea unei calităţi şi descrierea unui fapt obţinute prin intermediul unei judecăţi şi prin presupunerea existenţei unui cod şi a unei memorii). În schimb, Stanislaw Lesniewski, logician polonez, şi Rudolf Carnap, semantician germano-american, disting între categorii sintactice (ce se ocupă cu interrelaţia conceptelor) şi categorii semantice (ce se ocupă cu conceptele şi referenţii). Cu mişcarea experimentală se propune o teorie nouă, anume de la categoriile aşa-zise logice, definite pe baza unei liste de condiţii necesare şi suficiente, se trece la analiza unor categorii aşa-zise naturale, care urmăresc să descrie organizarea lor internă şi externă în legătură cu funcţiunea lor. Reprezentantul cel mai de seamă, din punctul nostru de vedere, al acestui curent, este Georges Kleiber, pentru care categorie şi categorizare sunt elemente fundamentale, în general inconştiente, ale manierei noastre de organizare a experienţei. După acelaşi lingvist, cele mai multe concepte sau reprezentări mentale corespund categoriilor; de exemplu, „dacă un obiect particular este perceput ca fiind un arbor, este pentru că acesta are trăsăturile care definesc categoria sau conceptul de “arbor” (vezi La sémantique du prototype. Catégories et sens lexical, Paris, Presses Universitaires de France, 1990, pp. 13-14).
9
1.1. Limbă /vs./ vorbire Cuvântul limbă a fost utilizat în lingvistică cu câteva accepţii. Limba este un „(1)
Sistem de comunicare alcătuit din sunete articulate, specific oamenilor, prin care aceştia
îşi exprimă gândurile, sentimentele şi dorinţele; limbaj, grai. (2) Limbajul unei comunităţi
umane, istoric constituită, caracterizat prin structură gramaticală, fonetică şi lexicală
proprie”4. Altfel spus, limba este un limbaj comun unui grup social, unei comunităţi
lingvistice. Este instrumentul care conduce la realizarea limbajului, la acea facultate prin
care oamenii se exprimă şi comunică între ei. Thomas d’Aquino, comentând opera lui
Aristotel, consideră limba o instituţie umană creată conştient şi cu intenţie5.
Aproape toate lucrările de lingvistică disting între limbi naturale, vorbite de
oameni şi limbi artificiale, ce ţin de domeniul construcţiei logice. Literatura tot mai
bogată din ultimii ani notează existenţa aşa-numitelor limbaje de programare. Însă
lingvistica se ocupă cu predilecţie de limbile naturale.
Făcând deosebirea între limbă / limbaj, distincţie existentă în lingvistica
românească şi franceză, dar inexistentă în cea anglo-saxonă, Ferdinand de Saussure a
delimitat în cadrul limbajului, considerat neomogen, două componente: pe de o parte,
limba, adică aspectul acelor fenomene asupra căruia lingvistul trebuie să mediteze
(considerată obiectul de studiu al lingvisticii), iar, pe de altă parte, vorbirea, ansamblul de
fenomene mai mult sau mai puţin legate de utilizarea sa.
Ca obiect de studiu al lingvisticii, limba nu este altceva decât un sistem care
permite o înţelegere şi o organizare mai bună a fenomenelor legate de vorbire care
reprezintă materia de studiu a lingvisticii. În consecinţă, sarcina cercetătorului, a
lingvistului este de a elabora un model care să fie în acord cu sistemul general al limbii.
După Saussure, limba este un ansamblu omogen de natură concretă: „Les associations
ratifiées par le consentement collectif et dont l’ensemble constitue la langue sont des
réalitiés qui ont leur siège dans le cerveau”6. Limba este un cod, un ansamblu de reguli
care se impun în totalitate vorbitorilor ei. Acest cod există în fiecare individ. Regulile
4 Dicţionarul explicativ al limbii române, Ediţia a II-a, Bucureşti, Univers enciclopedic, 1998, s.v. limbă. 5 Cf. Filozofia limbajului din antichitate până în secolul al XVIII-lea (în texte şi studii), Redactor responsabil Lucia Wald, Bucureşti, 1983, p. 154. 6 F. de Saussure, Cours de linguistique genérale, Paris, Payot, 1976, p. 31.
10
acestui cod privesc corespondenţele care se stabilesc între cele două laturi ale semnului
lingvistic: semnificant, imagine acustică, şi semnificat, concept. Din acest punct de
vedere, limba este un sistem de semne. Organizarea acestor semne în secvenţe
comunicaţionale ţine de exploatarea individuală a limbii, de vorbire. Rezultat al acestei
organizări, limba este un fenomen social, un fapt colectiv. Este un produs social al
facultăţii limbajului şi un ansamblu de convenţii pe care un grup social îl adoptă pentru a
permite exerciţiul acestei facultăţi de către indivizi: „la langue est un objet d’étude bien
défini dans l’ensemble hétéroclite des faits de langage. Elle est la partie sociale du
langage, extérieure à l’individu.”7.
Şi alţi lingvişti structuralişti care urmează lui Saussure, mă gândesc la Louis
Hjelmslev8, Gustave Guillaume9, au considerat că fenomenele complexe ale limbajului
pot fi mai bine observate şi descrise dacă se ţine cont de această opoziţie limbă / vorbire.
În schimb, cu lingvistica generativistă se afirmă că limba nu este un concept lingvistic,
graniţele ei neputând fi trasate cu instrumentele lingvisticii. Cel mai de seamă
reprezentant al curentului generativist este Noam Chomsky10.
Spre deosebire de limbă, vorbirea este „acte individuel de volonté et
d’intelligence” al subiectului vorbitor11. Vorbirea poate fi definită ca exploatarea
individuală şi concretă a limbii într-un moment şi un loc dat de către unul sau mai mulţi
indivizi. Pentru Leonard Bloomfield12, un act de vorbire se prezintă ca un tip de
comportament particular, determinat de situaţia în care apare, care reprezintă în fond
generatorul său. Aşa cum deja remarcam în nota 9, G. Guillaume înlocuieşte termenul
vorbire prin discurs, deoarece din punctul lui de vedere vorbirea se referă doar la
folosirea orală, nu şi la cea scrisă. Termenul discurs, după Guillaume, trimite la uzajul
total al limbajului, implicit la cel realizat într-o situaţie enunţiativă. Vorbirea nu poate fi
explicată decât prin limbaj. Totul are loc în limbaj. Aşadar, putem cunoaşte limba doar
7 Ibidem, p. 31. 8 L. Hjelmslev notează că studiul limbii după Saussure este marcat de psihologie şi sociologie şi din această cauză el redenumeşte viziunea sa despre limbă ca schéma şi se detaşează de această abordare. 9 G. Guillaume vorbeşte de limba înainte de întrebuinţare şi limba de după întrebuinţare, adică vorbirea pe care o numeşte discurs. 10 N. Chomsky afirmă că „limba nu există” (la langue n’existe pas), că aceasta este vizibilă doar în mijlocul instrumentelor geografiei, istoriei, politicii şi culturii. Cu direcţia pe care o propune, conceptului saussurian de “limbă” îi corespunde “competenţa”, iar celui de “vorbire”, “performanţa”. 11 F. de Saussure, Op. cit., p. 31. 12 Language, New York, 1933.
11
prin manifestările ei concrete în discurs, adică prin studiul vorbirii; putem deci descrie
limba pornind doar de la aceste manifestări de discurs care furnizează informaţii ce referă
la sistemul limbii. Invers, discursul nu este posibil decât prin sistemul de limbă care-l
generează.
Dihotomia saussuriană limbă / vorbire este considerată insuficientă de către
Eugenio Coseriu13. Lingvistul identifică în cadrul limbii, alcătuite din structuri ce precedă
actul concret al vorbirii, două componente: norma şi sistemul lingvistic. Norma are un
caracter bine delimitat, restrâns, în timp ce sistemul, care este unic pentru subiecţii unei
limbi date şi există numai într-un anumit moment (nu în evoluţie), are un caracter
general. Rezultă deci că sistemul este inclus în normă, iar norma este parte componentă a
vorbirii, a actului lingvistic. Structurată în sistem, limba este codul care permite vorbirea.
Sintetizând14:
Limbă Vorbire
Deposit utilizare a elementelor din depozit
faptele de limbă cunosc o organizare
paradigmatică
faptele de vorbire cunosc o organizare
sintagmatică
presupune sistemul cunoaşte structuri
elementele sunt organizate în opoziţii faptele se află în relaţie
În concluzie, ne raliem părerii saussuriene conform căreia limba nu este o listă de
termeni ce corespund unor lucruri. Semnul lingvistic nu are o relaţie directă şi simplă cu
obiectul lumii exterioare la care trimite, ci se prezintă ca o entitate cu faţetă dublă care
uneşte sau leagă nu un lucru cu un nume, ci un concept cu o imagine acustică.
13 Teoria del lenguaje y linguistica general, Madrid, Gredos, 1962. 14 Cf. D.D.Draşoveanu, Curs de sintaxă a limbii române, Ţinut la Facultatea de Litere, U.B.B. Cluj-Napoca, în anul universitar 1994-1995.
12
1.2. Ce este definirea?15 Problema definiţiei apare cu predilecţie în domeniul logicii, al lexicologiei şi al
semanticii. Întrebarea este care sunt informaţiile pe care le aducem atunci când definim
un cuvânt şi cărui tip de definiţie servesc ele?
A defini înseamnă pentru Aristotel a răspunde la două întrebări: (1) cărui gen, cel
mai general, aparţine un obiect a ?; (2) care sunt trăsăturile distinctive ce permit
diferenţierea lui de alte obiecte ce aparţin aceluiaşi gen. De exemplu, definiţia lalelei în
D.E.X. apare astfel: „Plantă erbacee din familia liliaceelor, cu bulb alungit, ascuţit la vârf,
cu frunze lanceolate, groase şi late, cu tulpina înaltă, care face o singură floare mare, de
diverse culori”. Aşadar, după definiţie, laleaua aparţine „familiei liliaceelor”, însă diferă
de alte specii ce aparţin aceluiaşi gen prin constituţia sa: „frunze groase şi late, tulpină
înaltă, o singură floare etc.”. Deci a defini este pentru Aristotel a defini ceea ce numim
gen şi ceea ce numim o diferenţă specifică. Această abordare a definiţiei este o
interpretare logică. Din această perspectivă logică, atunci când definim termenii trebuie
să ne situăm într-un cadru raţional, unde termenii nu trebuie să fie definiţi decât în
momentul în care discursul este circular şi stabil, nu mai evoluează. A defini numele din
perspectiva propusă de Aristotel înseamnă a le vedea în raport cu referinţa lor, adică cu
corespondentul lor din lumea reală. Ca să definim un nume avem două opţiuni: fie să
enumerăm elementele ansamblului ce descriu numele (definiţie in extenso), fie să
enumerăm diversele componente ale semnificatului său (definiţie în înţelegere).
Dificultatea unei asemenea abordări stă în aceea că lexicologia a căutat să dea o definiţie
tuturor cuvintelor din vocabular şi nu doar numelor.
Observaţie: În dicţionare putem întâlni două tipuri de definiţii: definiţii
ce notează un număr limitat de trăsături după care să putem
recunoaşte, identifica un obiect şi să-l diferenţiem de alte obiecte
asemănătoare (vezi dicţionarele de limbă), şi definiţii ce detaliază
caracteristicile, ce aduc informaţii numeroase despre obiect (vezi
dicţionarele de tip enciclopedic). De asemenea, în definiţia cuvintelor
dată de dicţionare sunt incluse adesea atât analiza privind utilizarea
15 Preferăm termenul definire, întrucât definiţia este ceva închis, ceva ce nu mai permite interpretare.
13
lor, cât şi contextele în care acestea apar. Toate aceste elemente ajută
la definirea cuvântului.
În concluzie, putem afirma că ceea ce înţelegem prin definiţie în logică este diferit
de ceea ce înţelegem prin definiţie în lingvistică. În lingvistică, definiţia reprezintă
proprietatea limbajului de a conţine un metalimbaj, adică orice cuvânt poate fi descris
prin intermediul altor cuvinte. Însă, cum putem defini, de exemplu, cuvinte de tipul
prepoziţiei, conjuncţiei care nu au autonomie semantică sau, altfel spus, cuvinte al căror
sens lexical este inexistent? Deşi nu trimit la lumea reală, aceste cuvinte aparţin lumii
semnelor. Le putem deci defini prin indicarea categoriei şi prin modul lor de utilizare în
limbă.
Orice unitate lingvistică se defineşte nu prin proprietăţile sale fizice, ci prin
relaţiile sale cu celelalte elemente sau prin funcţia sa în sistem. Altfel spus, în funcţie de
elementele care precedă sau succedă se poate stabili valoarea unui termen din
componenţa unei sintagme, iar funcţia acestuia în planul limbii poate fi sesizată de
opoziţie.
Unitatea lingvistică, cuvântul sau semnul lingvistic16 are următoarele
componente:
- fonic Semnificant
- graphic
- formă (clasă sintactică): substantiv, adjectiv, verb
- conotaţie
virtualizată în
competenţă
- seme virtuale
- seme specifice
Semn
Semnificat
-substanţă
semantică
- denotaţie
- seme generice
16 Pentru o analiză detaliată a semnului lingvistic, vezi infra Partea a doua, cap. al V-lea, 1.0., 2.
14
1.3. Categorii de gândire /vs./ categorii de limbă Prin însăşi natura sa, limba este o reprezentare a gândirii, afirmă majoritatea
teoreticienilor. Această concepţie tradiţionalistă face din limbaj exteriorizarea (şi prin
urmare imaginea) gândirii. Prin gândire, se desemnează în general un tip de activitate
specifică subiecţilor umani şi care-i deosebeşte de alte animale. Limbajul este o realitate
materială (sunete) perfect identificabilă ca atare. Unitate de bază a limbii, forma
lingvistică, cuvântul, reprezintă „condiţia de realizare a gândirii”17. Altfel spus, gândirea
este formată şi actualizată în limbă. Însă, încercând o abordare a categoriilor, constatăm
că atât gândirea, cât şi limba dispun de propriile lor categorii. De exemplu, categoriile
lingvistice aparţin întotdeauna unei anumite limbi, unui anumit sistem care este transmis
din generaţie în generaţie, pe care fiecare individ îl primeşte şi îl păstrează. Acest sistem
nu poate fi modificat de către vorbitori. Categoriile lingvistice diferă de la o limbă la alta,
neavând un caracter universal. În schimb, categoriile de gândire pot fi alese sau pot fi
categorii universale instaurate. Cu alte cuvinte, se caută a se pune în corelaţie formele
lingvistice cu categoriile de conţinuturi mentale. Cadrul teoretic al acestei categorizări
paralele este trasat de Aristotel. Pentru ilustrarea celor exprimate anterior, ne oprim la un
paragraf din cap. IV al Categorii-lor18, Topica, I, 9:
„Fiecare din expresiile care nu intră într-o combinaţie semnifică:
substanţa; sau cât; sau care; sau relativ la ce; sau unde; sau a fi în
situaţia; sau a fi în starea; sau a face; sau a suporta. <Substanţa>, de
exemplu, în general, <om; cal>; - <cât>, de exemplu <de doi coţi; de
trei coţi> - <care>, de exemplu <alb; educat>; - <relativ la ce>, de
exemplu <dublu; jumătate; mai mare>; - <unde>, de exemplu <la
Liceu; la piaţă>; - <când>, de exemplu <ieri, anul trecut>; - <a fi în
situaţia>, de exemplu <este culcat; este aşezat>; - <a fi în starea>, de
17 É. Benveniste, Probleme de lingvistică generală, Vol. I, Bucureşti, Teora, 2000, p. 63. 18 Bucureşti, Humanitas, 1994.
15
exemplu <taie; arde>; - <a suporta>, de exemplu <este tăiat; este
ars>.”.
Prin alcătuirea acestui inventar al categoriilor, Aristotel a căutat, de fapt, să
identifice toate predicatele posibile ale propoziţiei, unde fiecare termen, luat în sine,
neangajat într-o relaţie, să poată semnifica; adică, a căutat o expresie diferită pentru
fiecare predicat. Rezultatul inventarierii este evident: Aristotel nu a făcut altceva decât să
stabilească o listă a categoriilor de gândire care în realitate este o listă a categoriilor de
limbă, altfel spus să găsească unităţi lingvistice19, să afle deosebirile pe care însăşi limba
le face între clasele de cuvinte. Altfel spus, el oferă un model de alcătuire a claselor de
forme lingvistice, de cuvinte, regrupate şi distincte în funcţie de caracteristicile
morfologice, de proprietăţile semantice şi de anumite aspecte de comportament sintactic.
Aşadar, numai prin intermediul categoriilor limbii, aceste unităţi sau entităţi lingvistice
pot fi recunoscute şi indicate. În acord cu teza lui Aristotel se exprimă şi Viggo
BrØndal20, pentru care identificarea acestor similitudini între gândire şi limbă nu
reprezintă altceva decât o contribuţie la caracterizarea spiritului uman.
În concluzie: atunci când se prezintă, se descrie o experienţă, gândirea parcurge
aceleaşi etape, iar indivizii, aparţinând unui sistem lingvistic dat, uzează de diverse
entităţi lingvistice. Noutatea apare doar în planul structurii limbii, pentru că doi indivizi,
aparţinând unor sisteme lingvistice diferite, creează şi manipulează semnele limbii după o
structură proprie, o structură saturată de semnificaţie. Altfel spus, regulile logicii sunt
universale, sunt aceleaşi la toate popoarele, iar limbile care apar sunt rezultatul unor
utilizări particulare ale principiilor logice universale.
În Antichitatea greco-romană unul dintre obiectivele învăţaţilor a fost clasificarea
cuvintelor în părţi de vorbire (v. gr. meri tou logou, lat. partes orationis).
Pentru greci, limba era văzută ca un ansamblu de cuvinte. Primii care au propus o
clasificare a constituanţilor propoziţiei au fost Platon, în dialogul Kratylos, şi Aristotel,
19 Cf. Benveniste, Op. cit., Vol. I, pp. 61-72. Lingvistul notează, pornind de la clasificarea aristoteliană, că pe lângă opoziţiile evidente, de exemplu, spaţiul se opune timpului, cantitatea se opune calităţii, poziţia – stării, acţiunea – pasiunii, există afinităţi între substanţă şi nume, între cantitate şi numeral, între relaţie şi prepoziţie etc. 20 Les parties du discours. Partes orationis. Etudes sur les catégories du langage, Résumé d’un ouvrage danois intitulé Ordklasserne, G.E.C. GAD – Copenhague, Imprimerie Græbe, 1928.
16
în Despre interpretare. Aplicând criteriul logic al raportării enunţului la judecată (la
propoziţia logică), Platon consideră că sistemul minimal al părţilor de vorbire este binar
şi distinge între onoma şi rhêma, adică, în termenii judecăţii, între subiect şi predicat.
Aristotel apreciază, la fel ca Platon, că numele şi verbul reprezintă elementele de bază ale
judecăţii. Apoi, stoicii au introdus o clasificare a părţilor de vorbire, clasificare bazată pe
criterii morfologice (categorii gramaticale, de exemplu flexiunea cazuală ce distinge
numele de verb) şi semantice (după noţiunea sau sensul exprimat, faptul de a aparţine
unei clase: numele exprimă substanţa, verbul – acţiunea etc.), identificând patru părţi de
vorbire: numele, verbul, conjuncţia şi articolul21. La Aristotel, în capitolul XX din
Poetica22, sunt enumerate opt părţi de vorbire: v. gr. stoikheion („sunet” şi „literă”), v. gr.
syllabe (silaba, „grup nesilabic de sunete”), v. gr. syndesmos (conjuncţia), v. gr. arthron
(articolul), v. gr. onoma (numele), v. gr. rhêma (verbul), v. gr. ptosis („cădere”, termen
tradus în latină prin caz, desemnând flexiunea) şi v. gr. logos (frază sau enunţ sau text).
Însă, prima clasificare riguroasă a fost realizată de Dionysios Thrax (sec. II î.e.n.-sec. I
î.e.n.) care include fiecare cuvânt din limba greacă într-una din cele opt părţi de vorbire:
nume, verb, participiu, articol, pronume, prepoziţie, adverb, conjuncţie. Apollonios
Dyskolos, aplicând reguli de natură semantică, a redefinit părţile de vorbire stabilite de
Dionysios Thrax, distingând între forma şi sensul cuvintelor, între cuvintele cu sens
autonom (noţional) şi cele care au numai sens gramatical, deci nu pot fi utilizate singure
(articol, prepoziţie, conjuncţie)23.
Gramaticienii latini transpun în limba lor clasificarea grecească - este cazul lui
Remmius Palaemon (sec. I e.n.), Priscian (500 e.n), Diomedes (IV e.n.)24 -, însă, pentru a
conserva acelaşi număr de părţi de vorbire, în locul articolului, fără corespondent în
latină, au introdus interjecţia.
21 Vezi Stoicorum Veterum Fragmenta, II. 148, în Filozofia limbajului din antichitate până în secolul al XVIII-lea (în texte şi studii), Redactor responsabil Lucia Wald, Bucureşti, 1983, p. 76. 22 Ibidem, pp. 50-52. 23 Ibidem, p. 100. 24 Gramatici latini, Diomedis Artis Grammaticae Libri III, Ediţia H. Keil, Olms, Hildesheim, 1961, p. 275, 73, apud Filozofia limbajului din antichitate până în secolul al XVIII-lea (în texte şi studii), Redactor responsabil Lucia Wald, Bucureşti, 1983, pp.132-133: „Părţile vorbirii sunt opt: numele, pronumele, verbul, participiul, adverbul, conjuncţia, prepoziţia şi interjecţia. Latinii nu includ în această listă articolul, iar grecii nu includ interjecţia.”.
17
Thomas d’Aquino25, comentând pe Aristotel, consideră că „Numai numele şi
verbele sunt părţile principale ale enunţului. În nume sunt cuprinse şi pronumele, măcar
că nu numesc substanţa, precizează totuşi persoana şi de aceea sunt puse în locul
numelor; la verb e inclus şi participiul, pentru că semnifică şi timpul, măcar că are
legătură şi cu numele. Celelalte /cuvinte/ sunt mai curând elemente de legătură între
părţile enunţului, semnificând poziţia uneia în raport cu alta, decât părţi ale enunţului
[…].”
Pentru a clasifica cuvintele, lingvistica distribuţională utilizează ca procedeu
comutarea, fapt ce dă naştere unei noi definiţii a părţilor de vorbire: toate cuvintele ce
comută între ele pe aceeaşi axă paradigmatică, adică pot să apară în aceeaşi poziţie,
aparţin aceleiaşi părţi de vorbire26. Pentru această teorie, descrierea diferitelor contexte în
care o unitate poate să apară este o condiţie nu doar necesară, ci suficientă a descrierii
acestor unităţi. Metoda constă în a defini o tehnică formală de segmentare a lanţului
vorbirii în unităţi discrete, definite doar prin relaţiile de substituţie şi concatenare pe care
le au cu mediul textual. În gramatică, această metodă s-a concretizat prin analiza în
constituenţi imediaţi, prin descrierea unor combinaţii ierarhizate alcătuite din diverse
unităţi şi ele obţinute, plecând de la unitatea minimală spre unitatea de rang imediat
superior, de la fonem spre morfem şi apoi spre sintagmă27.
Gramaticile româneşti au reţinut, de-a lungul timpului, diverse modele.
În încercarea de a demonstra originea latină a limbii şi poporului român, primele
gramatici româneşti reţin drept criteriu de clasificare modelul latin preluat din gramaticile
latineşti28. Este cazul reprezentanţilor Şcolii Ardelene care au căutat să identifice sau să
echivaleze structura gramaticală a limbii latine în structura gramaticală a limbii române.
De exemplu, în Elementa linguae daco-romanae sive valachicae, Samuil Micu notează
existenţa în limba română a unui caz ablativ. Timotei Cipariu consideră ca fiind
subordonat conjunctivului condiţionalul, deoarece acesta din urmă era inexistent în latină.
Pe lângă acest model, au existat şi altele, anume cele slavone şi greceşti, fapt sesizabil în
25 Vezi vol. Sancti Thomas Aquinatis, Opera omnia, Tomus I, Roma, 1882, Comentarii la lucrarea lui Aristotel Peri hermeneias, C.I. lecţia I, Introducere, apud Filozofia limbajului din antichitate până în secolul al XVIII-lea (în texte şi studii), Redactor responsabil Lucia Wald, Bucureşti, 1983, p.158. 26 Vezi, în acest sens, L. Bloomfield, Op. cit. 27 Vezi Bloomfield, Nida, Gleason, Zellig S. Harris, D.D. Draşoveanu. 28 Cf. S.M.L.R.C., 1967, p. 35.
18
gramatica lui D. Eustatevici şi în cea a lui Macarie. De asemenea, cu secolul al XIX-lea
putem nota şi influenţa modelului francez. Este situaţia lui Eliade care respectă ordinea
conjugărilor, aşa cum apare în franceză, a lui Lambrior care vorbeşte despre o declinare
cu două cazuri (drept şi oblic) şi despre articolul partitiv nişte.
Însă, atunci când se pune problema clasificării părţilor de vorbire în limba
română, constatăm lipsa unor criterii clare de clasificare. Criteriile de clasificare în
lucrările noastre de gramatică sunt heterogene: de exemplu, semantice pentru substantiv,
morfologice pentru adverb etc. De asemenea, este dificil şi incorect să afirmăm că o
unitate lingvistică aparţine unei singure clase şi numai acesteia. Ilustrativă este situaţia lui
un, care în contexte diferite dobândeşte trei valori: un - numeral cardinal, un - adjectiv
nehotărât şi un – articol nehotărât. Spre a doua jumătate a secolului XX, clasificările au la
bază fie criterii morfosintactice (categorie gramaticală, valori sintactice), fie criterii
semantice: criteriul formal (formal-flexionar, formativ-structural), criteriul logico-
semantic (ontologic, logic, semantic) şi criteriul funcţional.
O examinare a primelor gramatici româneşti se impune pentru a putea sesiza
evoluţia clasificării părţilor de vorbire.
Dimitrie Eustatevici Braşoveanul29 distinge părţi de vorbire plecătoare (nume în
loc de numele, graiul, împărtăşirea) şi neplecătoare (înainte punerea, spregrăirea, în
mijloc aruncarea, împreunarea).
Ienache Văcărescu30 apreciază că „Şi cuvântul are 9 părţi carele sunt acestea.
Articol adică încheierea (nume adică nume) (pronume adică pronume) (verb adică graiu)
(participie adică părtăşire) (propoziţiune adică propunere) (adverbul adică spre graiu)
(conjuncţiune adică legare) (şi intereţiune). Dintre acestea articolul, numele, pronumele,
verbul, partiţipie să înduplecă, iar propunerea, adverbul, conjuncţiune şi interieţiune nu să
înduplecă.”.
Constantin Diaconovici Loga31 identifică părţile de vorbire declinătóre (articul,
nume, pronume, verb, participiu) şi nedeclinătóre (adverb, preposiţa, conjunţa, interjeţa).
29 Gramatică rumânească, 1757. 30 Gramatică rumânească, Râmnic, 1787, p. 17. 31 Gramatică românească pentru îndreptarea tinerilor, Buda, 1822.
19
I. Eliade (Rădulescu)32 notează zece părţi de vorbire: substantiv, pronume,
adjectiv (propriu-zis, posesiv, demonstrativ, relativ, interogativ, nehotărât, numeral cu
valoare adjectivală), articol, verb, partiţipie, prepoziţie, adverb, conjugativ, interecţia.
P. M. Câmpeanu33 consideră că „după modul în care se reprezentează în vorbire”,
cuvintele se împart în patru clase generale, care, la rândul lor se subîmpart în clase
speciale, după cum urmează: clasa substantivului divizată în clasa numelor substantive şi
a pronumelor, clasa accidentului de care ţin „numele adiective şi a verburilor”, clasa
relativului ce conţine clasa specială „a adverburilor, a prepoziţiilor şi a conjuncţiilor” şi
clasa interjecţiei de care depind „interiecţiile”. Autorul subliniază imediat în notă că
„Articulii în limba noastră nu pot să formeze clasă specială de cuvinte.”.
Timotei Cipariu34 constată că există opt clase de cuvinte ce „se numescu partile
cuventarei”, anume cuvinte „formale” (nume, pronume, verb, participiu) şi cuvinte
„costatorie” (adverb, prepoziţie, conjuncţie, intreiectiuni), la care „altii mai adaugu si a
nou’a: articlulu, care inse in totu respectulu se tiene de clasea pronumeloru”.
1.4. Categorii de limbă şi categorii gramaticale Aşa cum am precizat anterior (vezi supra Partea întâi, cap. I, 1.3.), prima
clasificare, realizată după un criteriu semantic, a categoriilor de limbă îşi are originea la
Aristotel.
Este bine cunoscut faptul că fiecare limbă dezvoltă anumite categorii de limbă sau
clase gramaticale. În cazul limbii române, avem clasa noţiunilor (substantiv, pronume,
numeral), clasa notelor (adjectiv, participiu adjectiv, interjecţie), clasa verbului (verb,
adverb) şi clasa relaţionalelor (prepoziţie, conjuncţie). În spatele acestei teorii a părţilor
de vorbire, trebuie să recunoaştem un ceva ce poate fi definit ca proprietatea
fundamentală, esenţială a limbajului şi care poate fi expus ca fiind natura sa categorială.
Deci se impune ca şi cuvintele să fie categorizate, iar posibilităţile lor de asociere să
depindă de apartenenţa la diferite categorii (citeşte părţi de vorbire). După Aristotel, nici
o parte de vorbire nu semnifică nimic, dacă este luată independent şi nu în relaţie cu
32 Gramatică românească, [Sibiu], 1828. 33 Gramatică românească, Iaşi, Tipografia Institutul Albinei, 1848, p. 29. 34 Elemente de limba romană: după dialecte şi monumente vechi, Blasiu, cu tiparul sem. diecesanu, 1854, pp. 95-96.
20
celelalte. Cu alte cuvinte, şi e concepţia structuralistă a limbii, unităţile sau elementele
unei limbi nu pot fi definite decât în relaţie unele cu celelalte. Sistemul unei limbi are atât
categorii gramaticale proprii, cât şi un specific al său, specific ce constă „în organizarea
categoriilor ei gramaticale sau în mijloacele lingvistice prin care se realizează fiecare
categorie în parte”35. Deci modul intern de organizare a elementelor dintr-o limbă ţine de
specificitatea limbii respective. Fiecare clasă are, la rândul său, propriile sale categorii
gramaticale36 ce o caracterizează (gen, număr, caz, timp etc.), categorii gramaticale ce au
în limbă o anumită formă de exprimare şi care nu doar că însoţesc „sensul material
fundamental al cuvântului, dar se şi află în interacţiune cu el”37. Însă s-a demonstrat că
limbile gramaticalizează diferit categoriile, că mijloacele prin care aceste categorii
gramaticale se exprimă diferă, variază de la o limbă la alta38.
Observaţie: Notăm aici faptul că, pe de o parte, există limbi care
dispun de desinenţe şi, în consecinţă, categoriile gramaticale se
exprimă prin intermediul mijloacelor morfologice şi, pe de altă parte,
că există limbi care nu au dezvoltat un sistem al desinenţelor şi, prin
urmare, categoriile gramaticale sunt redate cu ajutorul mijloacelor
sintactice.
Astfel se poate emite ideea că unele mijloace de exprimare a categoriilor
gramaticale sunt rezultatul unui proces de abstractizare a unor elemente lexicale. După R.
A. Budagov39, categoria gramaticală este „un sens gramatical generalizat, prezent în
cuvinte sau în îmbinările de cuvinte din propoziţie şi în acelaşi timp abstras de la
sensurile concrete ale acestor cuvinte”.
Din punctul de vedere al autorilor Gramaticii limbii române40, „părţile de
vorbire flexibile suferă modificări formale prin care se exprimă noţiunile morfologice
fundamentale numite categorii gramaticale”. Altfel spus, categoriile gramaticale se
35 S.M.L.R.C., p. 56. 36 Lucrările de specialitate reţin cu aceeaşi conotaţie şi sintagmele „valoare gramaticală”, respectiv „sens gramatical”. 37 R.A. Budagov, Introducere în ştiinţa limbii, Traducere şi note de G. Mihăilă, Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1961, p. 258. 38 Vezi S.M.L.R.C., 1967, p. 36. 39 Op. cit., p. 257. 40 Vol. I, Ediţia a II-a revăzută şi adăugită, Bucureşti, Editura R.P.R., 1963, p. 36.
21
exprimă „prin modificarea structurii morfologice a cuvântului, prin unele mijloace
fonetice şi prin mijloace analitice”41.
Considerate drept mărci ce alcătuiesc modul intern de organizare a materialului de
forme dintr-o limbă42, categoriile gramaticale reprezintă, în accepţia autorilor
S.M.L.R.C.43, „sensurile logico-gramaticale (deosebite de sensurile lexicale) care se
exprimă prin forme concrete de limbă, segmentale (fonem, morfem, combinaţie de
foneme sau de morfeme) sau suprasegmentale (intonaţia)”. După I. Iordan şi V. Robu44,
sensul gramatical este „totdeauna şi la orice nivel o abstracţie, o relaţie generalizată […];
gramaticalul este «concret» numai în măsura în care semnificantul dat apare într-o
realizare concretă, este reperabil într-un text ca unitate a planului expresiei şi se află în
relaţie paradigmatică şi sintagmatică cu alte unităţi cu care se aseamănă şi de care se
deosebeşte”. În opinia Georgetei Ciompec45, categoria gramaticală nu reprezintă altceva
decât „o unitate de conţinut foarte abstractă care se realizează prin două sau mai multe
valori, marcate prin mijloace gramaticale”.
Ne întrebăm cum putem defini categoria gramaticală în existenţa sa
paradigmatică?
Răspunsul este de ordinul evidenţei: pentru a defini categoria gramaticală în
existenţa sa paradigmatică, trebuie să alegem drept definienţi opoziţia. De ce opoziţia? În
primul rând, pentru că, numai în paradigmă, membrii unei categorii gramaticale (citeşte
opozanţii) se opun; în al doilea rând, pentru că opoziţiile nu au sens lexical. Aşadar,
putem defini categoria gramaticală drept o sumă de opoziţii şi de opozanţi. Numărul de
opoziţii este numărul de opozanţi minus unu. De exemplu, definim categoria numărului
în limba română ca acea categorie ai cărei opozanţi sunt singularul şi pluralul.
Căutând să dăm o definiţie a categoriei gramaticale prin prisma solidarităţii
conţinut-expresie, înţelegem categoriile gramaticale drept concepte exprimate prin
flective46.
41 Ibidem, p. 41. 42 S.M.L.R.C., p. 55. 43 Ibidem, p. 55. 44 Limba română contemporană, Bucureşti, Editura Didactică şi Pedagogică, 1978, p. 333. 45 Sinteze de limba română, coordonator Theodor Hristea, Ediţia a treia revăzută şi din nou îmbogăţită, Bucureşti, Albatros, 1984, p. 200. 46 D.D. Draşoveanu, în Teze şi antiteze în sintaxa limbii române, p. 78, cuprinde sub flectiv: desinenţele, sufixele flexionale, alternanţele, accentul, pe al acuzativului genului personal, să al conjunctivului, topica
22
Notă: Se cuvine precizat aici că ne însuşim terminologia utilizată de
către D. D. Draşoveanu. Anume, preluăm termenul flectiv, înlocuindu-
l astfel pe cel de morfem. Expunem în continuare argumentele pentru
care utilizăm acest termen şi care sunt identice celor avansate de D. D.
Draşoveanu. Cunoscând de-a lungul timpului mai multe accepţii: (1)
unitate minimală de expresie dotată cu semnificaţie, (2) unitate de
conţinut gramatical, (3) unitate minimală de expresie dotată cu sens
gramatical, (4) o clasă de unităţi semnificative mai mult sau mai puţin
diferite fonematic, dar purtând aceleaşi valori, în general, sub morfem
sunt cuprinse şi ceea ce este constant într-o paradigmă: rădăcina, tema
lexicală, sufixele derivative. Din această cauză, totul fiind morfem,
afirmă D.D. Draşoveanu, se şterge diferenţa dintre sensul lexical şi
sensul gramatical, fapt ce face imposibilă definirea Cg. Mai mult,
diferenţierea morfemului în (a) morfem radical sau tematic şi (b)
morfem gramatical este o greşeală, deoarece se conţine fie ca în (a) o
contradicţie în termeni, fie ca în (b) un pleonasm, în spatele căruia se
ascunde cel de morfem morfologic47.
Flectivele sunt segmentele de expresie ale categoriei gramaticale. Aceasta
înseamnă că atunci când invocăm existenţa unei categorii suntem obligaţi să invocăm şi
flectivul ei. Flectivul, în existenţa sa paradigmatică, este faptul de limbă care aglutinat
sau neaglutinat, reprezintă elementul variabil din structura unuia şi aceluiaşi cuvânt48.
Astfel, definit prin prisma solidarităţilor conţinut + expresie, flectivul este segmentul de
expresie al unui concept devenit astfel categorie. Aşadar, categoria şi flectivul sunt
noţiuni corelative; se definesc una prin cealaltă49. Numai exprimate prin flective,
conceptele devin categorii gramaticale.
(pentru a deosebi nominativul de acuzativ, când flectivul pe este absent), articolul hotărât şi nehotărât şi verbele auxiliare. 47 Cf. D.D. Draşoveanu, Op. cit., pp. 24-25. 48 Ibidem, p. 25. 49 Vezi, în acest sens, ideea susţinută şi argumentată de către D.D. Draşoveanu, în Op. cit., pp. 40-44, conform căreia dacă conceptul de posesie şi-a găsit flectiv, el a devenit astfel categorie.
23
În limba română, autorii tradiţionalişti consideră categorii gramaticale proprii
limbii române: genul, numărul, cazul, gradul de comparaţie, persoana, diateza, modul şi
timpul50.
În schimb, cu direcţia structuralistă51, categoriile gramaticale vor fi clasificate în
categorii gramaticale flexionare (se manifestă în comportamentul gramatical al cuvintelor
flexibile: genul, numărul, persoană, modul, timpul, diateza) şi categorii gramaticale de
relaţie (relaţiile sintactice ce se stabilesc între cuvinte în cadrul comunicării: cazul,
comparaţia).
După D. D. Draşoveanu52, categoriile gramaticale pot fi nerelaţionale şi
relaţionale. Inventarul categoriilor gramaticale, în accepţia lui Draşoveanu, conţine:
cazul, genul, numărul, determinarea, persoana, modul, timpul. Cum se poate constata,
autorul exclude din clasificarea categoriilor gramaticale comparaţia şi reflexivul diatezei.
Aşa cum rezultă din clasificările de mai sus, toate categoriile gramaticale au o
existenţă paradigmatică, dar numai unele dintre ele îşi aduc serviciile în planul
sintagmatic53, adică devin categorii gramaticale relaţionale54. Criteriile de delimitare în
evaluarea unei categorii gramaticale ca relaţională sunt următoarele: (a) să vedem dacă
conceptul e purtător de sens relaţional (criteriu inoperant) şi (b) dacă flectivul respectivei
categorii, ataşat la o temă lexicală, face ca tema respectivă să devină un termen
subordonat (criteriu operant). Însă, prin criteriul (b) se deschide o idee nedemonstrată: că
toate categoriile gramaticale de relaţie se pun în slujba subordonării. Verificarea se
realizează astfel: controlăm dacă schimbându-se categoriile sau subcategoria categoriei
respective se produc evenimente sintactice sau nu (de exemplu, atunci când se schimbă
cazul se schimbă implicit funcţia sintactică, fapt ce arată că respectiva categorie e
relaţională. Vezi trecerea G-lui la D). În taxarea unei categorii drept relaţională sau nu,
50 Cf. Gramatica limbii române, Editura Academiei R.P.R., 1963, p. 36. 51 Cf. S.M.L.R.C., p. 56. Notăm aici că, deşi autorii atribuie articolului statutul de morfem al categoriei gramaticale a determinării (pp. 63, 166-179), acesta este considerat drept parte de vorbire şi tratat după numeral. 52 D.D. Draşoveanu, Op. cit., pp. 78-93. 53 „Structura gramaticală este sintagmatică, deoarece pune în relaţii unităţi din clase diferite, şi este paradigmatică, deoarece schemele ei de relaţii devin unităţi ale unei opoziţii pe baza celei mai mici diferenţe” (Iordan şi Robu, Op. cit., p. 329). 54 Cf. D.D. Draşoveanu, Op. cit., pp. 78-93, care consideră categoriile gramaticale relaţionale: categorii gramaticale angajate în acord, reiterante (Cg2), categorii gramaticale impuse de conective (Cg3) şi categorii gramaticale flexionale (Cg1).
24
trebuie să ţinem cont de una din ipostazele categoriei, pentru că una e ipostaza la
substantiv şi alta la adjectiv.
În acest sens, pentru a putea indica categoriile gramaticale ale substantivului,
apelăm la desinenţă, care este „afixul exclusiv gramatical care se adaugă după rădăcină
sau după temă pentru a exprima categoriile gramaticale”55. În ultimele decenii, s-a ajuns
la concluzia că desinenţa ar exprima la substantiv numai cazul şi numărul şi numai la
adjectiv exprimă în plus şi genul56.
În concluzie, afirmăm că astăzi categoriile gramaticale se construiesc ca opoziţii
paradigmatice în flexiunea unităţilor, fiind marcate prin flective specifice, în timp ce
altele se realizează ca poziţii funcţionale în schemele de relaţii sintagmatice57. Atunci
când vorbim de prezenţa într-o anumită limbă a unei categorii gramaticale, suntem
obligaţi să ne bazăm afirmaţia pe existenţa unor mărci formale proprii. De exemplu, -lui
(din omului) este un flectiv care semnifică +G.D.; însă, dacă izolăm acest segment de
sistemul virtual paradigmatic şi de structura sintagmatică din care face parte, -lui nu este
unitate a sistemului limbii române. Prin urmare, pentru a defini un termen, trebuie să
plecăm de la întreg şi prin analiză să obţinem elementele componenete; izolarea de
sistemul din care face parte nu conduce la rezultate concrete.
Înainte de a trece însă la prezentarea categoriilor gramaticale proprii
substantivului, se cuvine să atragem atenţia asupra unei distincţii foarte importante în
evoluţia cercetării noastre, anume, trebuie să deosebim între categorii propriu-zis
gramaticale, categorii de relaţie, cu funcţionalitate sintactică şi categorii gramaticale
obţinute prin gramaticalizarea unor trăsături semantice, distincţie operată exclusiv în
cadrul substantivalului caracterizat prin categoriile de caz, gen, număr şi persoană58.
Categoriile gramaticale propriu-zise au finalitate combinatorică şi nu mai pot fi
operaţionalizate semantic în seme, în timp ce categoriile “gramaticalizate” pot fi
operaţionalizate în seme.
Categoriile gramaticale (cazul) ne oferă moduri de a combina cuvintele, spre
deosebire de cele “gramaticalizate” (gen, număr, persoană), care ne dau coerenţa 55 Mioara Avram, Gramatica pentru toti, Bucureşti, 1997, p. 39. 56 Cf. Dicţionar general de ştiinţe. Ştiinţe ale limbii, Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1997, p. 158. 57 I. Iordan şi Vladimir Robu, Op. cit., p. 333.
25
semantică. Prin urmare, genul, numărul şi persoana nu pot fi categorii relaţionale în
absenţa cazului, a cărui funcţionalitate relaţională o confirmă pe plan semantic,
referenţial.
După această prezentare generală a ceea ce se înţelege prin „categorie
gramaticală”, în continuare, ne vom opri succint asupra categoriilor gramaticale ale
substantivului. Cu toate că gramatica clasică indica drept categorii ale substantivului
genul, numărul şi cazul, studiile mai noi notează că, în flexiune, substantivul actualizează
doar numărul, cazul şi determinarea (vezi infra Partea întâi, cap. I, 1.4.1. - 1.4.3.). Ca
reprezentare a acestor categorii, în flexiune ele se grupează astfel: (1) numărul şi cazul,
realizate împreună, într-o singură unitate de expresie, ca afix enclitic, postpus radicalului,
numit desinenţă şi (2) categoria determinării ce are un flectiv al ei, numit al determinării
(vezi infra Partea întâi, cap. al II-lea).
Flectivul utilizat atât în latină, cât şi în română pentru indicarea categoriilor
gramaticale de gen, număr, caz la substantive era desinenţa59: „În limba literară modernă
nu există desinenţe specifice pentru fiecare categorie gramaticală, ci o singură desinenţă
marchează în acelaşi timp – la substantivul nearticulat – genul, numărul şi cazul”60.
1.4.1. Categoria gramaticală a genului Româna este singura dintre limbile romanice care conservă şi dezvoltă cele trei
genuri ale substantivului latin: masculin, feminin şi neutru. Considerat categorie
flexionară foarte veche, genul este, în interpretarea clasică, rezultatul unor opoziţii din
realitatea extralingvistică: „categoria gramaticală pe care, în cazul substantivelor, o
impune realitatea înconjurătoare: omul şi fiinţele, în general, sunt de sex bărbătesc sau
femeiesc şi, prin urmare, cuvintele care le denumesc aparţin genului masculin sau
feminin. […] Pe lângă fiinţe există şi lucruri, la care nu poate fi vorba de sex, ceea ce
58 Pentru o detaliere a problemei, vezi Maria Aldea, „Dubla realizare a subiectului”, în Philologica. LIX. Studia Romanistica, Bratislava, Univerzita Komenského Bratislava, 2005, pp. 7-15. 59 Mioara Avram, în Gramatica pentru toţi, Bucureşti, Editura Academiei R.P.R., 1986, p. 26, apreciază că desinenţa este „afixul exclusiv gramatical care se adaugă după rădăcină sau după temă pentru a exprima numărul şi cazul la substantive […], genul, numărul şi cazul la adjective […], articole, pronume, numerale şi participii…”. 60 C. Dimitriu, Gramatica limbii române explicată, Iaşi, Virginia, 1994, p. 87.
26
însemnează că numele lor nu sunt nici masculine, nici feminine, ci neutre”61. Avem astfel
opoziţia animat (masculin, feminin) / vs / inanimat (neutru), considerată de unii lingvişti
ca fiind de bază pentru gen. După Mioara Avram62, genul este o „categorie morfologică
fundamentală”, deoarece de gen depind „modul de formare a pluralului şi declinarea”,
acesta fiind recunoscut numai prin posibilitatea de a selecta „forma determinantului”.
În schimb, cercetările recente subliniază, referitor la gen, că, în cazul
substantivului, este o categorie gramaticală fixă, de natură logico-semantică, dată prin
semnificaţia substantivului. Întrucât substantivul nu se schimbă după gen, înseamnă că
acesta, genul, nu este o categorie de flexiune. Din punct de vedere formal, însă, se poate
vorbi de o categorie gramaticală a genului în flexiunea pronominală şi adjectivală63, ca
fiind o modalitate de a exprima acordul cu substantivul pe care îl determină (la adjectiv)
sau pe care îl substituie (la pronume sau numeral)64.
1.4.2. Categoria gramaticală a numărului Categorie gramaticală fundamentală şi definitorie în flexiunea nominală65, impusă
de realitatea extralingvistică, numărul are la bază conceptul de cantitate66. Valorile
acestei categorii se repartizează astfel: singular şi plural67. Majoritatea studiilor de
gramatică notează că, în flexiunea substantivului românesc, flectivele de număr,
reprezentate desinenţial, sunt solidare cu cele de gen68. Însă, spre deosebire de gen,
numărul este şi criteriu de flexiune, deoarece substantivele îşi schimbă forma în raport cu
singularul sau pluralul69. Pe lângă flexiunea nominală70, categoria apare şi în flexiunea
61 S.M.L.R.C., p. 57. 62 Op. cit., p. 32. 63 G.G. Neamţu, Curs de morfologie, ţinut la Facultatea de Litere, specializarea Limba şi literatura română, anul universitar 2001. 64 Sinteze de limba română, coordonator şi autor principal Theodor Hristea, Ediţia a doua revăzută şi mult îmbogăţită, Bucureşti, Editura Didactică şi Pedagogică, 1981, p. 113. 65 S.M.L.R.C., p. 93. 66 Cf. S.M.L.R.C., p. 80. 67 S.M.L.R.C., p. 59, reţine că opoziţia singular / plural se neutralizează în anumite situaţii, că există substantive care nu au forme pentru ambele numere, ci au fie numai singularul, fie numai pluralul. 68 Notăm că există situaţii când flectivul de număr (desinenţă de plural) apare la mai multe genuri, de exemplu: nume, case. 69 Cf. Sinteze de limba română, 1984, p. 202. Valorile de singular sau plural ale substantivelor pot fi identificate cu ajutorul a trei procedee: comutare, distribuţie şi substituţia formelor. 70 Excepţie face doar numeralul, deoarece în situaţia acestuia ideea de număr este exprimată lexical; cf. Sinteze de limba română, 1981, p. 114.
27
pronominală şi cea verbală, însă se distinge în fiecare tip de flexiune prin faptul că are
sau nu are un conţinut semantic. Altfel spus, pe lângă substantiv şi substitute (la
pronume)71, pentru celelalte clase gramaticale ce au ca marcă şi această categorie72,
numărul este o marcă formală ce apare ca rezultat „al acordului cu substantivul la care se
referă”73.
1.4.3. Categoria gramaticală a cazului
Categoria gramaticală a cazului, cea mai abstractă dintre categoriile gramaticale
ale substantivului74, este o categorie gramaticală relaţională, având rolul de a marca
raporturile sintactice constituite între termenii, elementele unei sintagme nominale,
respectiv verbale. Cazul exprimă „raporturile dintre cuvinte (elemente nominale între ele
şi faţă de verb) în cursul comunicării”75, sau este „categoria gramaticală corespunzătoare
raporturilor dintre obiecte (= fiinţe şi lucruri) unele faţă de altele sau dintre obiecte şi
acţiuni. În realitatea materială obiectele se pot găsi, unele faţă de altele, în tot felul de
raporturi (unul aparţine altuia sau provine din altul etc.). La fel pot exista raporturi între
acţiuni şi obiecte (acţiunea este săvârşită de un obiect sau se transmite unui obiect
etc.)”76. Pentru a exprima aceste raporturi, termenii sintagmei (nominale şi verbale) îşi
modifică forma şi, de aici, funcţia sintactică, fiecare caz corespunzând unui anumit rol al
cuvântului în constituirea propoziţiei. În Dicţionar general de ştiinţe. Ştiinţe ale
limbii77, cazul este definit drept „o categorie de tip relaţional care exprimă relaţiile
sintactice pe care numele (substantivul, pronumele şi numeralul) şi adjectivul le
angajează în limitele unei propoziţii şi, implicit, funcţiile lor sintactice”, sau „asocierea
dintre o formă gramaticală, o relaţie specifică (de exemplu un regent propriu) şi o valoare
71 Vezi Alexandru Toşa, Elemente de morfologie, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1983, p. 173: „numai substantivul şi pronumele în funcţie de subiect exprimă noţiunea cu ambele laturi”. 72 „entităţile denumite de adjectivul propriu-zis, de adjectivul pronominal, de articol, de verb nu sunt numărabile, nu există în realitate sub formă de <singularuri>, individualuri distincte, ci sub formă de însuşiri continue, nediferenţiate pe unităţi”, afirmă Alexandru Toşa, Op. cit., p. 173. 73 Cf. Sinteze de limba română, 1984, p. 202. 74 Cf.I. Iordan şi Vladimir Robu, Op. cit., p. 340. 75 S.M.L.R.C., p. 62. 76 Iorgu Iordan, Limba română contemporană, Bucureşti, 1954, p. 252. 77 Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1997, p. 93.
28
specifică”78. Altfel spus, cazul este rezultatul unei combinări între o formă gramaticală,
realitatea lingvistică, ce ilustrează nivelul expresiei (raporturile sintactice) şi realitatea
extralingvistică ce generează valorile semantice.
Literatura românească de specialitate reţine existenţa a cinci cazuri : nominativ
(N.), acuzativ (Ac.), dativ (D.), genitiv (G.) şi vocativ (V). Întrucât „toate tipurile de
substantive prezintă identitate de formă”79, aceste cinci cazuri pot fi reduse la trei : N.
Ac., G.D. şi V80.
Pentru a diferenţia aceste forme omonime, unii cercetători au recurs la
compararea cu paradigma pronominală, deoarece pronumele personal81 este „singura
parte de vorbire la care se întâlnesc cuvinte care diferenţiază formal nominativul de
acuzativ (1 sg. eu – mine, mă ..., 2 sg. tu – tine, te) sau parţial, genitivul de dativ (3 sg.
lui, ei G. şi D. – îi, i ... numai la D.)”82. Alţi cercetători au adăugat acestui criteriu de
distingere a cazurilor încă alte câteva mijloace, anume: funcţia sintactică, cuvântul regent,
mărcile reprezentate de al, a, ai, ale şi pe sau de pronumele personal neaccentuat, topica
şi acordul83. Astfel, după Mioara Avram84, un substantiv în nominativ se deosebeşte de
un substantiv în acuzativ prin sensul lexical al substantivului şi al verbului, prin diferite
mărci formale, prin opoziţia articulat – nearticulat, prin topică sau prin intonaţie. Pentru
deosebirea genitivului de dativ, aceeaşi autoare afirmă că opoziţia atribut – complement
indirect este una „simplistă”85, deoarece în ambele cazuri pot fi realizate aceste două
funcţii sintactice şi propune ca mijloace de identificare pe al (a, ai, ale), prepoziţiile
specifice fiecărui caz şi topica. În schimb, pentru situaţia diferenţierii unui substantiv în
78 Ibidem, p. 94. 79 Cf. Paula Diaconescu, Structură şi evoluţie în morfologia substantivului românesc, Bucureşti, Editura Academiei, 1970, p. 196. 80 După Mioara Avram, Gramatica pentru toţi, 1986, p. 44, „cele cinci cazuri pot fi exprimate printr-un număr mult mai mic de forme cazuale: cel mult două nearticulate şi cel mult trei articulate (în cadrul aceluiaşi număr). Există multe situaţii (printre acestea pluralul tuturor substantivelor nearticulate, în care toate cele cinci cazuri se exprimă printr-o singură formă a substantivului propriu-zis. [...] Nominativul are totdeauna aceeaşi formă cu acuzativul, iar uneori şi cu vocativul; genitivul are totdeauna aceeaşi formă cu dativul, iar uneori – numai la pluralul articulat – şi cu vocativul”. 81 „Dintre părţile de vorbire declinabile, pronumele personal realizează numărul maxim de distincţii cazuale. De aceea, formele pronumelui personal permit, indirect, rezolvarea omonimiei formelor cazuale în flexiunea substantivală”, afirmă Paula Diaconescu, în Structură şi evoluţie în morfologia substantivului românesc, Bucureşti, 1970, p. 197. 82 Mioara Avram, Op. cit., p. 119. 83 Cf. Mioara Avram, Op. cit., p. 144. Vezi, de asemenea, şi G. G. Neamţu, Teoria şi practica... . 84 Op. cit., pp. 48-49. 85 Ibidem, p. 48.
29
vocativ care are aceeaşi formă cu nominativ – acuzativul, mijlocul utilizat este intonaţia
exclamativă care însoţeşte substantivul în vocativ.
Gramaticalitatea categoriei cazului la substantivele româneşti este susţinută prin
semnalarea opoziţiilor ce o alcătuiesc86. Prima opoziţie, de apartenenţă87, ar fi cea între
vocativ (care aparţine planului expresiv al limbii) şi celelalte cazuri (ce aparţin planului
denominativ, reprezentativ al limbii): V. / N.Ac.D.G.; a doua opoziţie, semantică şi
funcţională, apare între nominativ şi celelalte cazuri : N. / Ac.D.G. Explicaţia din punctul
nostru de vedere constă în faptul că N.-ul este cazul nonsubordonării (doar în situaţia
substantivului-subiect, a substantivului constituit în propoziţie monomembră nominală, a
substantivelor incidente, a realei apoziţii), pe când celorlalte cazuri le este caracteristică
subordonarea.
O a treia opoziţie ar fi cea între N.Ac. / G.D. (cazuri drepte vs. cazuri oblice).
Toate aceste opoziţii sunt marcate în planul expresiei (formal) prin mai multe
mijloace, după cum urmează:
(a) Aşa cum, pentru a putea fi exprimate raporturile dintre cuvintele unei fraze,
latina a moştenit din indo-europeană un sistem de desinenţe deosebit de bogat ce marcau
la nivel formal aceste raporturi88, şi în limba română primul mijloc îl reprezintă
desinenţele. Desinenţele cazuale în limba română sunt slab reprezentate (în comparaţie cu
latină şi rusa), anume: una la G.D. singular feminin (-e), una la V. singular masculin (-
ule), alta la V. singular feminin (-o), fapt ce generează trei forme cazuale la feminin
singular (una pentru N.Ac., a doua pentru G.D., a treia pentru vocativ), o singură formă la
pluralul masculin şi feminin pentru toate cazurile, două forme la masculin singular, dintre
care una pentru N., Ac., D., G., iar cealaltă pentru V.89.
(b) Un al doilea mijloc în exprimarea valorilor cazuale îl constituie prepoziţiile,
care în limba română cunosc un inventar bine reprezentat. Avem, astfel, prepoziţii cu Ac.,
prepoziţii cu D. şi prepoziţii cu G.
86 Cf. S.M.L.R.C., pp. 93-103; vezi, de asemenea, şi Paula Diaconescu, Structură şi evoluţie în morfologia substantivului românesc, Bucureşti, 1970. 87 Cf. Gh. Constantinescu-Dobridor, Morfologia limbii române, Bucureşti, Vox, 1996, pp. 66-71. 88 Cf. I. Fischer, Latina dunăreană. Introducere în istoria limbii române, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1985, p. 83 ş.u. 89 Vezi S.M.L.R.C., p. 99.
30
(c) Un al treilea mijloc este reprezentat de clasa articolului, care deţine, de
asemenea, un rol important, mai ales în marcarea cazurilor oblice şi a rezolvării
omonimiei în situaţia declinării masculine.
(d) Pe lângă aceste mijloace segmentale, mai avem şi mijloace suprasegmentale:
intonaţia (vezi, în acest sens, situaţia vocativului), accentul (cu rol important în topică,
pentru că distinge subiectul de complement direct) şi topica.
(e) De asemenea, un rol major în identificarea valorilor cazuale îl deţine
contextul, deoarece acesta este cel care „conduce la funcţia sintactică”90.
În concluzie, a încerca o definire a categoriei gramaticale a cazului înseamnă a
surprinde şi a descrie sensurile şi relaţiile pe care le exprimă unităţile lingvistice într-una
din cele cinci ipostaze cazuale.
90 C. Dimitriu, Gramatica limbii române explicată, Iaşi, Virginia, 1994, p. 143.
31
„Une hypothèse est une loi de construction des
propositions91. On pourrait dire aussi: une hypothèse est
une loi de construction des attentes. Une proposition est
pour ainsi dire une section en un lieu déterminé d’une
hypothèse. […] L’ hypothèse devient proposition par
l’application de cette facette à la réalité.”92
91 „ce que j’appelle <proposition> est une situation dans le jeu du langage”, Wittgenstein, Op. cit., p. 226. 92 Ibidem, pp. 285, 288.
32
Cap. al II-lea
DETERMINAREA: CATEGORIE GRAMATICALĂ?!
1.0. Introducere Logicienii afirmă că noţiunile se formează prin două procedee: abstractizare93 şi
generalizare94. Deci procedeul formării noţiunilor este implicit procedeul substantivizării
în planul limbii. A determina o noţiune înseamnă a micşora sfera ei. De altfel, etimologia
cuvântului determinare trimite la lat. terminis, care înseamnă „graniţă, frontieră, limită”.
Determinarea constă deci în a preciza limitele, graniţele ansamblului de obiecte
desemnate prin numele determinat. În comunicarea verbală, o noţiune poate fi
determinată prin adăugarea determinanţilor.
Întâlnită în majoritatea limbilor, determinarea nu are însă aceeaşi formă de
manifestare, variind de la o limbă la alta.
2. Accepţii ale termenului “determinare” 2.0. Văzut ca un element al unei definiţii care face să se înţeleagă conţinutul
specific al unui concept, logica atribuie termenului “determinare” două sensuri. Un prim
sens constă în înţelegerea acesteia drept o proprietate internă (o însuşire) sau externă (o
relaţie) a obiectului. Al doilea sens descrie determinarea ca o operaţie de trecere de la
noţiuni generale la noţiuni subordonate mai puţin generale, altfel spus, ca o operaţie de
trecere, prin introducerea unei însuşiri restrictive, de la gen la specie. În această
interpretare, determinarea este operaţia logică de delimitare a unei specii în cadrul
genului95, este modul de a semnifica ce separă un individ de clasa din care face parte.
2.1. Rezultat al implicaţiilor logicii în gramatică, determinarea apare atât în
lingvistica europeană, cât şi în cea românească ca un fenomen lingvistic.
93 Procedeul prin care individul operează o abstragere mintală din obiecte a însuşirirlor lor. 94 Procedeul prin care sunt reţinute şi apoi reunite trăsăturile abstrase în ceea ce se numeşte noţiune. 95 Vezi Gheorghe Enescu, Dicţionar de logică, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1985, p. 83; vezi, de asemenea, Georges Thinès et Agnès Lempereur, Dictionnaire général des sciences humaines, Paris, Éditions Universitaires, 1975, s.v. détermination.
33
Cei mai mulţi lingvişti apreciază că originea istorică a noţiunii determinare
trebuie căutată în gramaticile raţionaliste. Construită pe principii deductive, celebra
Grammaire générale et raisonnée contenant les fondements de l’art de parler
expliqués d’une manière claire et naturelle, cunoscută şi sub denumirea de Gramatica
de la Port-Royal (1660), elaborată de Cl. Lancelot şi A. Arnauld, insistă asupra faptului
că, pentru a putea fi subiect, un substantiv trebuie să fie determinat, adică precedat de un
articol. Deci, după autorii acestei gramatici, apariţia noţiunii de determinare este legată
de existenţa articolului în limbă96.
În gramatica tradiţională, noţiunea de determinare se întâlneşte la nivelul
sintagmei gramaticale.
Majoritatea studiilor de gramatică au reţinut, de-a lungul timpului, termenul
determinare ca fiind sinonim celui de subordonare. Astfel, unul din sensurile pe care
D.E.X.-ul97 le reţine pentru termenul determinare este acela de „Cuvânt sau propoziţie
care precizează sensul altui cuvânt sau al altei propoziţii cu care este în legătură, fiind
subordonate acestora”. Cu alte cuvinte, determinarea nu este altceva decât relaţia dintre o
unitate subordonată (Ts) şi regenta ei (Tr).
Începând cu a doua jumătate a secolului XX, s-a propus o clasificare a
determinării în (a) determinare lexico-gramaticală98 (vezi situaţia sintagmei obişnuite,
unde termenul determinant este un cuvânt propriu-zis) şi (b) determinare gramaticală (sau
minimală sau primară) realizată în cadrul unuia şi aceluiaşi substantiv prin prezenţa
articolului definit, structura (substantiv + articol) fiind numită, din această perspectivă,
sintagmă legată99. Prima clasificare reţine determinarea ca un mod de funcţionare a
cuvintelor100. Cuvintele nu sunt prin natura lor determinanţi, însă au o funcţie de
determinare. Rolul determinării este de a preciza atât limitele ansamblului de obiecte din
lume la care numele determinat poate fi aplicat (extensiune), cât şi cantitatea de obiecte la
care acest nume este efectiv aplicat (extensitate). În schimb, prin a doua clasificare, prin
determinare se exprimă „actualizarea semnificantului substantival ca definit sau
96 Limitarea funcţiei de determinare doar la articol a fost contestată de lingviştii sec. XX. Aceştia demonstrează că şi adjectivele pot avea un rol determinativ. 97 Dicţionarul explicativ al limbii române, s.v. determinare. 98 De remarcat că determinarea lexico-gramaticală nu este categorie gramaticală. 99 Această direcţie de interpretare este susţinută de către I. Iordan, V. Robu, şcoala de gramatică clujeană. 100 Această opinie am întâlnit-o şi în lingvistica franceză dezvoltată de către Marc Wilmet.
34
nondefinit, actualizare realizată prin morfeme specifice101. Altfel spus, determinarea este
un procedeu prin care un substantiv dobândeşte proprietatea „definit” sau „indefinit”,
operând o distribuţie a substantivului pe axa cunoscut – necunoscut: „În ceea ce priveşte
valoarea categoriei determinării ca sens gramatical generalizat, ea constă în
individualizarea numelui în diferite grade şi nuanţe: Individualizare + Definit,
Individualizare + Nondefinit, Individualizare + Apartenent etc., toate plecând de la
formele nedeterminate şi considerate ca determinate zero, deci nefiind actualizate de
articol”102.
Cercetările103 mai noi acordă termenului două accepţii: pe de o parte,
determinarea este o „Funcţie semantică îndeplinită, în cadrul grupului nominal, de clasa
determinanţilor: articole, adjective demonstrative şi posesive, anume funcţia de
«actualizare» a substantivului, adică de utilizare a lui în vorbire, şi de «individualizare»,
adică de restrângere a clasei de indivizi desemnate de substantiv la un individ / indivizi
cunoscut / cunoscuţi şi identificabil / i de către vorbitor şi ascultător, individ determinat
(în spaţiu, în timp sau în cadrul unei relaţii de posesie) în raport cu vorbitorul sau cu
ascultătorul.”104; pe de altă parte, „în limbile care cunosc articol şi în care articolul şi-a
pierdut autonomia, devenind afix flexionar, termenul denumeşte o categorie gramaticală
specifică substantivului, manifestată prin opoziţia determinat (articulat) / nedeterminat
(nearticulat), iar, dacă există mai multe articole, şi prin opoziţia determinat hotărât
(puternic determinat) / determinat nehotărât (slab determinat).”.
2.2. În lingvistica textului, determinarea, prin mijloacele ei de realizare, este cea
care deţine funcţia de coerenţă internă a textului. Altfel spus, determinarea este o
101 Vezi G.G. Neamţu, „Observaţii pe marginea conceptelor de «articol» şi «determinare”, în Studia UBB, fasc. 1, 2000, pp. 19-31. 102 I. Iordan şi Vl. Robu, Op. cit., p. 345. 103 Vezi Dicţionar general de ştiinţe. Ştiinţe ale limbii, Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1997; Gabriela Pană Dindelegan, Elemente de gramatică. Dificultăţi, controverse, noi interpretări, Bucureşti, Humanitas Educaţional, 2003, pp. 27-50. 104 Din punct de vedere semantic, determinarea se realizează în trei câmpuri semantice: - spaţial: locativele (aici, acolo), relatorii (spre, la, cu), demonstrativele (acesta, acela); -temporal: locativele (acum, ieri), relatorii (înainte, când, în timpul); -noţional, ce au fie dominantă calitativă: determinanţii (articolul, demonstrativele, posesivele), anaforicele şi coreferenţialele (acesta, care, cine), identificatorii (acelaşi, altul, vreunul), indefiniţii (unul, oricare), relatorii noţionali (pentru, datorită), fie dominantă cantitativă: cuantificatorii (plural, colectiv, numeral), intensificatorii (puţin, foarte, destul), diminutivele şi augmentativele, comparativele (mai, mult, puţin, la fel de), iterativele (re-face); Cf. Bernard Pottier, Théorie et analyse en linguistique, Paris, Hachette, 1992, pp. 188-209.
35
manifestare a alternanţei cunoscut / necunoscut105, care poate să absenteze în referinţe
intracontextuale, cât şi extracontextuale.
2.3. Eugenio Coseriu, în lingvistica vorbirii pe care o propune, consideră că
determinarea este o sumă de operaţii ce aparţin tehnicii generale a vorbirii: „Corespund
domeniului ‘determinării’ toate acele operaţiuni care, în limbaj ca activitate, sunt
îndeplinite pentru a spune ceva despre ceva cu semnele limbii, cu alte cuvinte pentru ‘a
actualiza’ şi a direcţiona către realitatea concretă un semn ‘virtual’ (aparţinând ‘limbii’),
sau pentru a delimita, preciza şi orienta referinţa unui semn (virtual sau actual)”106.
Lucrarea sa, Determinacion y entorno. Dos problemas de una lingüística del
hablar, reţine şi descrie doar determinarea nominală, aşa cum apare în limbajul
enunţiativ, lăsând la o parte limbajul stilistic (-afectiv). În acest tip de limbaj enunţiativ,
lingvistul distinge patru operaţii: actualizare, discriminare, delimitare, identificare, fiecare
dintre acestea fiind realizate de determinatorii nominali (semne lingvistice a căror
misiune este aceasta). Lingvistul subliniază că fiecare determinant nominal realizează nu
doar o singură operaţie, iar, în contexte, el poate funcţiona ca o formă sau alta: „În
realitate, aceeaşi trăsătură formală poate îndeplini diferite funcţiuni, poate îndeplini mai
mult de o funcţiune în acelaşi tip şi are până şi capacitatea de a fi funcţională în anumite
cazuri şi de a nu fi astfel în altele.”107. De asemenea, una din aceste operaţii se poate
manifesta şi fără să se prezinte vreun determinant nominal (de exemplu, latina nu
dispunea de „instrumente pur şi simplu actualizatoare”, dar, fără îndoială, cunoştea
actualizarea termenilor)108.
Prezentăm în continuare operaţiile (vezi infra Partea întâi, cap. al II-lea, 2.3.1.) şi
cadrele (vezi infra Partea întâi, cap. al II-lea, 2.3.2.) identificate de Coseriu, întrucât le
considerăm importante în evoluţia analizei noastre.
105 Această alternanţă se poate manifesta prin opoziţia temă / remă. 106 „Determinacion y entorno. Dos problemas de una lingüística del hablar”, în Teoria del lenguaje y lingüística general. Cinco estudios, Madrid, Gredos, 1962, p. 291. 107 Vezi E. Coseriu, „Determinare şi cadru. Două probleme ale unei gramatici a vorbirii”, în Ferdinand de Saussure. Şcoala geneveză. Şcoala sociologică. Direcţia funcţională. Şcoala britanică, Bucureşti, 1985, p. 210. 108 Vezi E. Coseriu, „Determinare şi cadru. Două probleme ale unei gramatici a vorbirii”, în Ferdinand de Saussure. Şcoala geneveză. Şcoala sociologică. Direcţia funcţională. Şcoala britanică, Bucureşti, 1985, pp. 209-211.
36
2.3.1.1. Actualizarea este operaţia de determinare fundamentală şi, în acelaşi
timp, primară, deoarece numele sunt <virtuale> şi nu <actuale>, semnifică <concepte> şi
nu <obiecte>. A actualiza un nume înseamnă a direcţiona, a orienta un semn conceptual
spre spaţiul obiectelor: „actualizarea este operaţia prin intermediul căreia semnificatul
nominal / substantival / este transferat de la ‘esenţă’ (identitate) la ‘existenţă’ (ipseitate),
şi prin care numele unei ‘fiinţe’ (de exemplu, om) devine denotare a unui ‘existent’ (de
exemplu, omul), a unui ‘existenţial’ căruia i se atribuie identitatea semnificată prin actul
însuşi al denotării. E vorba, aşadar, de integrarea primară între un ‘a cunoaşte’ actual şi
un ‘a şti’ anterior, care se manifestă în denotare, între ceea ce e cunoscut şi numele a ceea
ce e ştiut”109. Actualizatorul prin excelenţă este articolul hotărât, deoarece, şi pentru
Coseriu, articolul nehotărât este un cuantificator şi un particularizator. Aşadar,
actualizarea este funcţia specifică, dar nu privativă, a articolului110.
2.3.1.2. Discriminarea este suma operaţiilor posterioare actualizării, anume
cuantificarea, selecţia şi situarea. Or, altfel spus, discriminarea este „ansamblul acestor
operaţii determinative ulterioare actualizării – care se realizează de acum în planul
semnificaţiei ‘obiective’ şi orientează denotarea către un grup eventual sau real de
existenţi particulari, chiar dacă întotdeauna în interiorul posibilităţilor referenţiale ale
unui substantiv… Prin discrimare, entităţile se prezintă ca exemple ale unei ‘clase’ sau
reprezentanţi ai unui ‘tip’, sau tot atât de bine ca porţiuni ale unui ‘obiect extins’ (în cazul
substantivelor colective)”111. Aşa cum am menţionat, discriminarea este alcătuită din trei
operaţii:
2.3.1.2.1. Prin intermediul cuantificării112 se stabileşte numărul obiectelor
denotate (care poate fi definit sau nedefinit). Se consideră cuantificatori definiţi: „doi,
trei, … o sută, o mie, toţi, zero, o duzină de…; iar nedefiniţi: puţini, mulţi, destui, câţiva,
atâţia, câţi?, unii etc.”113. De asemenea, un tip particular de cuantificare este
singularizarea, adică cuantificarea ca ‘unu’.
109 E. Coseriu, „Determination y…”, pp. 293-294. 110 De subliniat că numele proprii nu au nevoie de acest actualizator, deoarece valoarea articolului este inerentă. 111 E. Coseriu, Op. cit., pp. 297-298. 112 Cf. E. Coseriu, Op. cit., pp. 298-299. 113 Vezi E. Coseriu, „Determinare şi cadru ...”, p. 214.
37
2.3.1.2.2. Selecţia114 presupune o discriminare reală şi externă, ce implică
cuantificarea indefinită şi individualizarea, constând din aplicarea substantivului la o
sumă de particularităţi. Aceasta poate fi, de asemenea, definită sau nedefinită. În multe
situaţii această noţiune nu se transmite doar prin particularizatori (selectori nedefiniţi:
unii / alţii) sau prin individualizatori (selecţionatori definiţi, de tipul unul, unii / ceilalţi),
ci aici intervin şi cadrele, adică tipul de substantiv pe care-l însoţesc şi, implicit, prezenţa
unei prepoziţii.
2.3.1.2.3. A treia operaţie inclusă în discriminare denumeşte situaţia115. După
aceasta, obiectele denotate se localizează într-un spaţiu şi într-un timp concret. De aceea,
instrumentele ei verbale, adică situatorii, sunt posesivele (al meu, al tău, al său, al nostru,
al vostru şi pluralele lor) şi deicticele (acesta, acel şi pluralele lor). Cu această operaţie
procesul de determinare a unui virtual ajunge la sfârşit, deoarece a fost actualizat,
cuantificat, selecţionat şi localizat.
Prin urmare, notăm că actualizarea şi discriminarea se situează în acelaşi plan
ideal, iar procesul pe care-l presupun este de la desemnare (designare) potenţială la
denotare (denotaţie) concretă.
2.3.1.3. În opoziţie cu acestea două se află delimitarea116, care modifică
posibilităţile designative ale semnului, delimitând, extensiv sau intensiv, o parte sau un
aspect al denotatului. Păstrează această funcţie atributele determinative ale substantivului
(adjectivul, relativele, apoziţiile), care funcţionează atât ca virtuale, cât şi ca actuale. În
acest ultim caz, dacă se aplică substantivelor actuale, se impune prezenţa articolului în
acele limbi în care există: de exemplu, „Blajul anilor douăzeci”. Delimitarea presupune,
la rândul ei, explicaţia, specializarea şi specificarea.
2.3.1.3.1. Sunt explicatori117 unităţile lingvistice ce accentuează o caracteristică
inerentă a semnului pe care-l însoţesc (oceanul mare).
2.3.1.3.2. Formează grupul specializatorilor118 elementele care precizează limitele
între care se consideră ceea ce e determinat, dintr-un punct de vedere ‘intern’, adică fără
114 Cf. E. Coseriu, „Determinacion y …”, p. 299. 115 Cf. E. Coseriu, Op. cit., p. 301. 116 Cf. E Coseriu, Op. cit, pp. 304-305. 117 Ibidem, pp. 306-307. 118 Ibidem, pp. 306-307.
38
să fie separat sau să fie opus altor determinanţi susceptibili de a încăpea în aceeaşi
denominare (viaţa întreagă).
2.3.1.3.3. Specificatorii119 restrâng posibilităţile referenţiale ale unui semn,
adăugând trăsături noninerente semnificatului (castel medieval). Dacă specificatorii se
aplică unor virtuali, atunci aceştia delimitează o clasă în interiorul alteia mai mare. Dacă,
din contră, se aplică unor actuali, atunci aceştia prezintă obiectele ca aparţinând unei
paradigme care se include în alta mai mare.
2.3.1.4. Ultima operaţie este identificarea120. Obiectivul acesteia este de a
specifica semnificatul unui semn „multivoc”, pentru a asigura înţelegerea semnului nume
de către ascultător. Identificarea apare întotdeauna pentru a evita greşeala în faţa varietăţii
lingvistice a unui semn. Identificarea nu pretinde să orienteze denotarea unui real şi
particular, nici delimitarea denotării, ci vrea doar să indice acest semnificat locutorului.
Identificatorii pot fi ocazionali, uzuali sau constanţi. În uzul lor frecvent, identificatorii
uzuali şi constanţi formează nume compuse. Dar aceste nume compuse pot fi disociate, în
situaţia în care cadrul nu permite echivocul posibil (acest lucru se produce dacă este
vorba de identificatorii uzuali). Atât identificatorii uzuali, cât şi cei constanţi se
diferenţiază de ceilalţi, pentru că sunt parte integrantă a unui semn.
2.3.2. În aceeaşi lucrare, E. Coseriu atrage atenţia că, în ciuda faptului că nu sunt
prezente în fiecare act de vorbire numai şi numai aceste patru operaţii, acestea
influenţează şi cadrele, deoarece facilitează informaţia. Prezentăm în continuare succint
ceea ce lingvistul înţelege prin cadre.
Cadrul121, concept preluat de la Karl Bühler, reprezintă totalitatea circumstanţelor
vorbirii. Cadrele sunt cele care permit ca fiecare semn să fie înţeles în înţelesul său
adevărat (asta se întâmplă până în punctul în care un mesaj, dacă este scos afară din
cadrul său, este ambiguu, iar în contextul său este complet, independent de lungimea sa
sau de simplicitate122; mai mult, în mesaje nu există ambiguitate, ci doar o mai mare sau
mai mică adecvare la context). În aceste cadre, lingvistul distinge situaţia, regiunea,
contextul şi universul de discurs.
119 Ibidem, pp. 306-307. 120 Ibidem, pp. 306-307. 121 Ibidem, pp. 308-318. 122 Ibidem, p. 309.
39
2.3.2.1. Termen preluat de la Charles Bally, situaţia reprezintă, în accepţie
coseriană, circumstanţele spaţio-temporale produse automat prin faptul că cineva
vorbeşte într-un timp şi un spaţiu concret. Situaţia face posibil faptul ca un individ să fie
eu, iar ceilalţi să fie tu, el etc., ca să fie prezente elemente de tipul acesta şi acela, acolo
şi aici, acum şi atunci. Cu alţi termeni, aceste elemente ilustrează ceea ce lingvistica
reţine sub denumirea deixis123. Mai notăm că situaţia poate fi imediată, prin faptul
vorbirii în sine, sau mediată, prin contextul verbal.
2.3.2.2. Regiunea este spaţiul în care funcţionează şi se re-/cunoaşte un semn
verbal. Aceasta poate fi repartizată în trei subtipuri: zonă, ambito şi ambient. Zona este
‘regiunea’ în care „se cunoaşte şi se foloseşte în mod curent un semn; limitele ei depind
de tradiţia lingvistică, şi de obicei coincid cu alte limite, de asemenea lingvistice.”124.
Ambito este subtipul de ‘regiune’ în care „obiectul este cunoscut ca element al orizontului
vital al vorbitorilor sau al unui domeniu organic al experienţei sau culturii, şi limitele sale
nu sunt lingvistice”125. Ambientul este o ‘regiune’ stabilită „social şi cultural: familia,
şcoala, comunităţile profesionale, cástele etc., în măsura în care posedă moduri de a vorbi
care le sunt specifice”126.
2.3.2.3. Prin context127, Coseriu înţelege realitatea fizică şi intelectuală ce
încadrează fiecare semn. La rândul său, acesta se poate clasifica în trei subtipuri: context
idiomatic, context verbal şi context extraverbal.
2.3.2.3.1. Contextul idiomatic128 este „limba însăşi ca un context, ca ‘fond’ al
vorbirii”. Altfel spus, contextul idiomatic este format pentru toată limba şi funcţionează
drept context al acelor mesaje ce se emit în afara contextului şi situaţiei, adică ceea ce
ţine de toată cunoaşterea idiomatică a vorbitorilor: „Orice semn realizat în discurs
123 Determinarea referinţei unor elemente ale unui enunţ datorită raportării enunţului la situaţia concretă de comunicare poartă denumirea de deixis. Deixisul poate fi: personal (cine, cui, despre ce sau despre cine vorbeşte), spaţial (unde se vorbeşte) şi temporal (când se vorbeşte). 124 Coseriu, Op. cit., p. 312. 125 Ibidem. 126 Ibidem. 127 Ibidem, p. 313. 128 Ibidem, p. 313. Notăm că sintagma „context idiomatic” îşi găseşte echivalenţa în „sistemul lingvistic” saussurian, respectiv, în „codul” jakobsonian.
40
semnifică în sisteme complexe de opoziţii şi asocieri formale şi semantice cu alte semne,
care nu sunt rostite, dar care aparţin bagajului lingvistic al vorbitorilor.”129.
2.3.2.3.2. Contextul verbal130 este constituit din toate acele unităţi lingvistice ce
alcătuiesc un mesaj. Altfel spus, discursul funcţionează drept context cu fiecare dintre
semnele lingvistice: „Contextul verbal este discursul însuşi în calitate de ‘cadru’ al
fiecăreia din părţile sale”131. El poate fi imediat (alcătuit de semnele ce stau în imediata
vecinătate, fie înainte sau fie după semnul ce interesează într-un mesaj) şi mediat
(constituit din semnele cele mai îndepărtate ale unui discurs132). De asemenea, contextul
verbal poate fi pozitiv, adică tot ceea ce se spune efectiv într-un mesaj, sau negativ, adică
ceea ce se evită a se spune.
2.3.2.3.3. Contextul extraverbal133 este alcătuit din toate circumstanţele care se
percep direct şi care pot aparţine realităţii fizice sau cunoaşterii interlocutorilor: „… toate
circumstanţele nonlingvistice care se percep în mod direct sau sunt cunoscute de
vorbitori”. Acesta este de şase subtipuri: fizic, empiric, natural, practic sau ocazional,
istoric şi cultural.
Contextul fizic „cuprinde lucrurile care cad în raza vizuală a vorbitorilor sau
lucrurile la care un semn aderă”134.
Contextul empiric este alcătuit de „toate ‘stările de fapte’ obiective care se cunosc
de către cei care vorbesc într-un loc şi un moment determinate, deşi nu sunt vizibile”135.
Contextul natural este „totalitatea contextelor empirice posibile, adică universul
empiric cunoscut de către vorbitori”136.
Contextul practic sau ocazional reprezintă „<prilejul> vorbirii: conjunctura
particulară, subiectivă sau obiectivă, în care are loc discursul”137.
Contextul istoric este alcătuit „de circumstanţele istorice cunoscute de vorbitori”,
putând fi particular („limitat la istoria unei persoane, a unei familii, a unui cătun […],
129 Ibidem, p. 313. 130 Ibidem, p. 315. Acest context corespunde “vorbirii” saussuriene. 131 Ibidem. 132 În această situaţie, se poate ajunge la cuprinderea întregului discurs şi avem de-a face cu un context tematic. Vezi Coseriu, Op. cit., p. 315. 133 Ibidem, p. 315. 134 Idem, „Determinare şi cadru…”, p. 223. 135 Ibidem, p. 224. 136 Ibidem, p. 224. 137 Ibidem, p. 224.
41
istoria unei naţiuni”138) sau universal (trimite la istoria umanităţii), actual (trimite la
prezent) sau trecut (trimite la epoci încheiate).
Contextul cultural „cuprinde tot ceea ce aparţine tradiţiei culturale a unei
comunităţi, care poate fi foarte limitată sau la fel de largă ca întreaga umanitate”139.
2.3.2.3.4. Concept preluat de la W. M. Urban, universul de discurs este, în
accepţia coseriană, „sistemul universal de semnificaţii căruia îi aparţine un discurs (sau
un enunţ) şi care îi determină acestuia validitatea şi sensul”140. Lingvistul integrează aici
mitologia, literatura, ştiinţele, matematica, universul empiric ca „<teme> sau <domenii>
de referinţă ale vorbirii”141. Nerespectarea graniţelor dintre diferite universuri de discurs,
amalgamarea lor intenţionată într-un enunţ conduc la situaţii de ambiguitate ce generează,
de obicei, umorul142.
Schematizăm cele expuse sub 2.3.1. şi 2.3.2. astfel:
Determinarea nominală
operaţii Cadre
- actualizare
- discriminare – cuantificare
- selecţie
- situare (+ localizare)
- delimitare – explicare
- specializare
- specificare (distinctivă)/
specificare informativă
- individualizare
- situaţie
- regiune – zonă
- ambito
- ambient
-context – idiomatic
- verbal – imediat
- mediat
- extraverbal – fizic
- empiric
- natural
- practic (ocazional)
- istoric
138 Ibidem, p. 225. 139 Ibidem, p. 225. 140 Ibidem, p. 226. 141 Ibidem, p. 226. 142 Ibidem, p. 226.
42
- cultural
-univers de discurs
2.4. Aceste grade de determinare identificate de Coseriu sunt considerate
insuficiente de către L. Barrera Linares143, care susţine că pentru a actualiza un substantiv
(adică a scoate un concept din virtualitatea sa şi a-l transforma în ceva concret, real)
trebuie mai întâi ca acesta să fie scos din clasa căreia îi aparţine (din care face parte)
pentru a putea fi virtual. Pornind de la această remarcă, lingvistul vorbeşte de o nouă
operaţie, prezentarea (sau introducerea), şi împarte determinanţii în: prezentatori
(introducători) şi actualizatori. Sunt consideraţi introducători: marca zero sau absenţa
introducătorului, cuantificatorii (definiţi: doi, trei, toţi etc. şi nedefiniţi: puţini, atâţia,
unii, mulţi, câţiva etc.), particularizatorii (un, vreun, fiecare, alt, tot etc.),
individualizatorii (asemenea, atare, aşa etc.), posesivele (meu, mea, mei, mele etc.) şi
demonstrativele (acesta, acela, acelaşi, cel, cea, cei, cele etc.). Ca actualizatori, reţine:
articolul, posesivele şi demonstrativele. În următoarea schemă144 sintetizăm cele expuse
mai sus:
143 „Apuntes para un estudio de los determinantes”, în Letras, 37, Caracas, Instituto Universitario Pedagógico, 1982, pp. 55-75. 144 Schemă preluată de la L. Barrera Linares şi tradusă în limba română de către Maria Aldea.
43
DETERMINANŢI
INTRODUCĂTORI
ACTUALIZATORI
Marca zero (Ø)
Cuantificatori
Particularizatori
Individualizatori
Posesive
Demonstrative
Articolul
Posesivul
Demonstrativul
Se opun şi contrastează atât ei între ei, cât
şi cu actualizatorii.
Se opun între ei, însă au întotdeauna un
caracter anaforic.
În concluzie, notăm că toate aceste operaţii şi cadre influenţează şi condiţionează
prezenţa diferitelor segmente, unităţi lingvistice în enunţ.
2.5. Pentru ilustrarea şi înţelegerea celor exprimate până acum, recurgem la
următoarea demonstraţie.
Fie enunţurile:
(1) Maria a cumpărat o floare frumoasă.
(1’) *Maria a cumpărat floare (frumoasă).
(1’’) Maria a cumpărat o floare.
(2) Maria a cumpărat o floare ce nu era cunoscută în oraşul ei.
(3) Maria a cumpărat o floare a vecinei sale.
Lexemul floare este realizat în fiecare din enunţurile de mai sus, după cum
urmează. În enunţul (1’), absenţa determinantului din faţa substantivului floare nu
permite locutorului să construiască un referent particular al acestui substantiv. În enunţul
(1’’) prezenţa determinantului o vine să precizeze referentul, informându-ne că Maria a
cumpărat o floare, iar nu un arbore sau un fruct. Adjectivul frumoasă vine să precizeze în
plus că aceasta, printre alte flori, este frumoasă; putem înţelege, de exemplu, că nu este
44
ofilită. Şi în celelalte două exemple, construcţiile determinante „ce nu era cunoscută în
oraşul ei” (3), „a vecinei sale” (4) au acelaşi rol, adică de a designa obiectul despre care
se vorbeşte, anume referentul substantivului din enunţ. Prin urmare, avem aici atât un
obiect particular dintr-o realitate (floare) despre care vorbeşte, enunţă locutorul acestui
enunţ, cât şi sensul cuvântului floare care este menţinut şi înţeles. În toate cele trei
enunţuri, cuvântul floare apare ca actualizat sau se actualizează. Adică referinţa sa
virtuală (sau referenţii posibili) din planul limbii este actualizată, reţinând posibilităţile ce
convin locutorului şi enunţului său. Altfel spus, în planul limbii, cuvântul floare se referă,
trimite la tot ceea ce poate fi numit floare, la toate tipurile de floare (familia erbaceelor,
cultivată de om sau care creşte natural, folositoare omului etc.), fapt ce permite folosirea
cuvântului în fiecare dintre enunţurile date; însă, în fiecare enunţ, cuvântul îşi precizează
sau îşi restrânge sfera datorită determinanţilor care-l însoţesc.
Însă, într-un enunţ de tipul:
(1) Floarea sa era mai frumoasă decât celelalte garoafe.,
folosirea articolului definit –a, a adjectivului posesiv sa şi cunoaşterea situaţiei de
comunicare permit interlocutorilor să ştie despre care floare este vorba, care este floarea
vizată şi nu alte sau toate celelalte flori, reducând astfel extensiunea substantivului,
particularizându-l. Prin urmare, în acest enunţ, articolul definit ce însoţeşte substantivul
aşază existenţa obiectului desemnat în universul de discurs, implicând o cunoaştere a
acestuia printre participanţii la comunicare.
De asemenea, şi într-un enunţ de tipul „o floare este o floare”, semnificaţia
referentului este conservată, floare desemnând toate plantele ce au proprietăţile care
definesc o floare.
Deci pentru a înţelege sau pentru a determina sensul substantivului, este necesar
să cunoaştem contextul, adică tot ceea ce apare fie înainte, fie după substantiv (vezi infra
Partea a II-a, cap. al V-lea). Însă pentru a înţelege corect enunţul, receptorul trebuie să
ţină seama de determinanţii din context, care îi permit să restrângă, să limiteze
semnificaţia substantivului de la ceea ce e cunoscut în general, în cod, la o semnificaţie
sigură, precisă pe care emiţătorul i-o atribuie în acel loc al textului. Astfel, poziţia
substantivului într-un text ne permite să delimităm şi să distingem contextul larg în care
acesta apare (ceva mai mult decât contextul situaţional), anume, contextul ce precedă sau
45
urmează substantivului. Pentru a analiza una sau alta din cele două situaţii, receptorul
poate să investigheze prezenţa determinanţilor de pe lângă un substantiv. Ceea ce doresc
să subliniez aici este că felul în care este înţeles un substantiv depinde de felul în care
semnele lingvistice care-l înconjoară sunt înţelese de către cel ce receptează textul145. În
paranteză fie spus, actualizarea reprezintă trecerea de la limbă la discurs, restrângând
astfel sfera referinţei virtuale. Distincţia între virtual şi actual, văzută de unii lingvişti ca
o opoziţie, vine de fapt să sublinieze că utilizarea unui anumit cuvânt cunoaşte o mare
varietate. Cea mai bună exemplificare o găsim în dicţionarele limbii, pentru că aici
semnificantul este dat cu toate semnificaţiile sale, cu toate sau aproape toate variantele de
utilizare, ilustrând astfel numărul de referenţi la care se aplică conceptul (polisemie
lexicală). În discurs, însă, o accepţie a unui cuvânt este actualizată într-o situaţie dată,
astfel încât cuvântul polisemantic din planul limbii devine monoreferenţial în planul
discursului.
Argumentăm cele afirmate cu prezentarea câtorva exemple:
(1) Substantivul apărător desemnează „1. Persoană care apără sau sprijină ceva
sau pe cineva. 2. Persoană care apără cauza cuiva în faţa justiţiei. 3. Jucător dintr-o
echipă sportivă care are rolul de a apăra sau proteja propria poartă; fundaş.” Într-un
context de tipul „Apărătorul polemiza cu adversarul său.”, putem considera că cele trei
sensuri nu sunt bine diferenţiate. Însă, dacă îmbogăţim contextul: „apărătorul familiei
polemiza cu adversarul său”, sensul este încă oscilant, neclar, dar cu mai mare înclinare
spre prima semnificaţie. În „apărătorul familiei polemiza cu adversarul său în faţa
justiţiei”, contextul este deja bine saturat, ceea ce face ca sensul să fie identificat exact.
(2) Substantivul “picior” are o polisemie deosebit de bogată grupată conform
D.E.X.-ului în mai multe categorii de sensuri, a căror legătură nu e la fel de clară şi de
uşor de stabilit. Sensul de bază este „Fiecare dintre cele două membre inferioare ale
corpului omenesc, de la şold pînă la vîrfurile degetelor, şi fiecare dintre membrele
celorlalte vieţuitoare, care servesc la susţinerea corpului şi la deplasarea în spaţiu.” şi cere
o precizare contextuală de tipul: „Ion şi-a rupt piciorul”. Pe lîngă acest sens de bază,
avem încă opt sensuri secundare şi mai multe sensuri figurat-abstracte.
145 Vom numi preinformaţie tot ceea ce apare în contextul de dinaintea substantivului, respectiv postinformaţie, contextul care apare după substantiv. Cf H. Weinrich, Grammaire textuelle du français, 1989, p. 204.
46
Într-un context de tipul „Ion s-a dovedit a fi iute de picior” constatăm că sensul
substantivului picior se deosebeşte de cel de bază prin componenta de sens /reactivitate/.
Aşadar, construcţia noastră apare în aceeaşi serie sinonimică cu “sprinten”, “agil”,
“rapid”, “iute”: „Ion s-a dovedit a fi iute de picior/ sprinten/ agil/ rapid/ iute.”
Într-o expresie de tipul „Unde nu-i cap, vai de picioare” sensul substantivului
picior se deosebeşte de sensul de bază prin componenta de sens /latura concretă materială
a lucrurilor/. În acest exemplu cuvântul aflat în discuţie nu are antonim în limba română
şi de aceea delimitarea şi semnificaţia sa se realizează contextual. În exemplul nostru,
picioare nu se opune lui cap în sensul său propriu decât dacă ne gîndim că unul
denumeşte extremitatea superioară, iar celălalt extremitatea inferioară a corpului.
Contextual, putem identifica marca ce stă la baza opoziţiei:
Cap /vs/ Picioare
/înţelepciune, raţiune/ /stare care susţine ceva/ /latura materială a lucrurilor/.
În construcţia „pe-un picior de plai”, sensul substantivului picior corespunde
sensului secundar nr. 5 dat de D.E.X.: „Partea de jos a unui munte, a unui deal etc.; zona
mai largă de la baza unei forme de relief”. Comparând semele picior1 şi picior5, notăm că
există o singură componentă de sens comună, şi anume: /extremitate inferioară/, toate
celelalte reprezentând seme diferenţiatoare. Avem, prin urmare, de-a face cu o
suspendare de sens ca în „Soarele, lacrima domnului”. Este ceea ce L. Blaga numea
„metaforă revelatoare” sau metafora de tip II distinctă şi diferită de cea „plasticizantă”:
„Procesul metaforic ce stă la baza construcţiei sensului […] se defineşte, în primul rând,
printr-o strategie semantică ce presupune asumarea rolului sau finalităţii acestui proces ca
«revelare» […] a unor «esenţe ale lumii», obscurizate de diversitatea ei fenomenală”146.
(3) Substantivul “mână” cunoaşte, asemenea cuvântului picior, o polisemie la fel
de bogată. Având ca sens de bază „Fiecare dintre cele două membre superioare ale
corpului omenesc, de la umăr până la vârful degetelor, în special partea de la extremitatea
antebraţului, care se termină cu cele cinci degete”, explicaţia cere o precizare contextuală
de tipul: „Ion şi-a rupt mâna”. Pe lîngă acest sens de bază, notăm, conform D.E.X.-ului,
existenţa a încă trei sensuri secundare şi mai multe sensuri figurat-abstracte.
146 Mircea Borcilă, „Contribuţii la elaborarea unei tipologii a textelor poetice”, în Studii şi cercetări lingvistice, 1987, nr. 3, p. 188.
47
Pentru ilustrare, ne oprim doar la contextul următor: „A pus mîna pe sacoşa
bătrânei şi a fugit”. După D.E.X., locuţiunea verbală „a pune mâna” are două sensuri: (a)
a face, a întreprinde ceva; (b) a fura. Prin urmare, rezolvăm polisemia acestei locuţiuni
punând-o în context, dezambiguizând-o. Astfel, în context, polisemia locuţiunii verbale
“a pune mâna” este rezolvată şi avem ca serie sinonimică verbele “a fura”, “a hoţi”, “a
jefui”, “a prăda”: „A pus mâna pe sacoşa bătrânei şi a fugit/ A furat sacoşa bătrânei şi a
fugit/ a hoţit bătrâna furându-i sacoşa/ a jefuit bătrâna …/ a prădat bătrâna…”.
(3) Verbul “a cerşi”, definit după dicţionar ca “a cere de pomană; a cerşetori”
apare în contextele: (a) a cere de pomană, (b) a cere cu mare stăruinţă, (c) a se milogi.
Comparând între ei membrii din această serie - “a cerşi”, “a cere”, “a se milogi” -,
observăm că nu se constată diferenţe semantice mari, decât în cazul lui “a cere” unde
lipseşte componenta /cu umilinţă/ /înjositor/: „Se uita la el cerând o bucată de pâine./ Se
uita la el cerşind o bucată de pâine. Se uita la el milogindu-se după o bucată de pâine./
Prin lătratul său, cânele cerşea atenţie./ Prin lătratul său, cânele cerea atenţie.”. Pe baza
exemplelor de mai sus, constatăm că verbele “a cere” şi “a cerşi” apar în contexte ce
desemnează persoane şi animate non-persoane, spre deosebire de verbul “a milogi” care
apare doar în contexte din clasa persoane.
În consecinţă, putem afirma că pentru a concretiza una din virtualităţile semantice
pe care le comportă semnificaţia unui cuvânt este suficient ca acel cuvânt să fie
întrebuinţat într-o situaţie bine determinată, adică folosit de un anumit vorbitor, în
anumite împrejurări. Aşa cum am văzut, cuvântul în sine, luat singur, nu este purtătorul
unui mesaj lingvistic concret; el primeşte acest statut numai ancorat în realitate, prin
marcarea existenţei sau inexistenţei. Sau, altfel spus, un cuvânt în planul limbii poate
referi la tot ceea ce poate fi susceptibil de a fi floare, apărător, picior, mână etc., adică
tot ceea ce are calităţile ce definesc aceste cuvinte; însă, în vorbire, în enunţ, el îşi
dobândeşte referinţa particulară. Deci, pentru trecerea cuvântului de la limbă la vorbire /
discurs, adică pentru ca acesta să fie determinat147, este necesar un context, ce restrânge
147 Georges Thinès et Agnès Lempereur, Op. cit., s.v. détermine: „marque grammaticale d’une restriction à l’extension maximale du signifié d’un substantif”.
48
referinţa virtuală. Deci determinarea nominală se realizează numai în context şi numai cu
ajutorul elementelor ce alcătuiesc planul limbii148.
3. Specii de determinant Dicţionarele de specialitate româneşti înregistrează pentru termenul determinant
două sensuri. Pe de o parte, determinantul este „componentul care, în cadrul unei relaţii
de subordonare, se află în poziţia termenului dependent, subordonat”149. Din acest punct
de vedere, determinanţii se împart în: complemente (Tr este verb, adjectiv, adverb,
interjecţie predicativă), atribute (Tr este substantiv, pronume, numeral) şi elemente
predicative suplimentare (se subordonează atât verbului, cât şi substantivalului).
Pe de altă parte, determinantul este o „clasă închisă de cuvinte şi / sau de forme
gramaticale, a căror caracteristică sintactică este ocurenţa obligatorie într-un G(rup)
N(ominal), în vecinătatea substantivului, şi a căror funcţie semantică este cea de
determinare, adică de precizare a referentului unui substantiv ca definit, identificabil de
către vorbitor, în raport cu unul nedefinit, general”150. Raportându-se la teoria coseriană
a determinării, autorii acestor puncte de vedere apreciază că „în reprezentarea structurală
ierarhică a lui GN, determinantul stă alături de cuantificator, iar amândouă
componentele se disting de adjuncţii numelui, reprezentaţi prin adjective calificative,
grupuri prepoziţionale şi propoziţii relative.”151.
În cercetarea noastră, care vizează determinarea nominală, mai precis
determinarea substantivului, suntem interesaţi doar de acest al doilea sens. În consecinţă,
prin termenul determinant vom înţelege acele elemente, care antepuse sau postpuse
substantivului, îi permit acestuia să se realizeze, să se actualizeze în vorbire / discurs.
Determinantul se alătură unui nume pentru a-l actualiza, pentru a face trecerea de la
virtual spre actual, concret; deci determinantul este marca unei operaţii de delimitare:
„terme désignant toute forme adnominale qui précise ou restreint l’extension du signifié
d’un substantif”152. Aceasta înseamnă că determinantul poate transforma o literă, un
148 Cf. André Martinet, Elemente de lingvistică generală, traducere şi adaptare la limba română de Paul Miclău, Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1970, p. 164. 149 Vezi Dicţionar general de ştiinţe. Ştiinţe ale limbii, s.v. determinant. 150 Ibidem. 151 Ibidem, pp. 158-159. 152 Georges Thinès et Agnès Lempereur, Op. cit., s.v. détermine şi determinant.
49
fonem, un cuvânt în substantiv. După teoria lui Coseriu, cu a doua operaţie153, procesul
de determinare a unui virtual ajunge la sfârşit, deoarece a fost actualizat (-ul, -a, -i, -le),
cuantificat (doi, trei, toţi, zero, puţini, mulţi, destui, diverşi, câţiva, unii etc.), selecţionat
(un, vreun, nici un, fiecare, tot, oricare, alt, care?, ce?, acelaşi, altul, primul, al doilea
etc.) şi localizat (meu, mea, mei, mele, acest, această, acel etc.).
Cu alte cuvinte, procesul de determinare cunoaşte o realizare fie graduală
(determinanţii sunt selectaţi fiecare în parte), fie totală (sunt prezenţi toţi determinanţii),
fiecare determinant îndeplinind un rol semantic şi referenţial diferit. Cel mai abstract
procedeu de determinare este realizat prin articol, numit şi determinant minimal, deoarece
se consideră că celelalte determinante aduc fiecare câte o indicaţie suplimentară: o
localizare (demonstrativele), un raport cu o fiinţă sau cu un lucru (posesivele), un număr
(numeralul), o cantitate imprecisă (nehotărâtele) ş.a.m.d.154.
Primii care au considerat articolul ca determinant au fost autorii Gramaticii de la
Port-Royal. Raportându-se la ei, Chomsky numeşte articolul „formant gramatical”, opus
celui lexical. Din perspectiva gramaticii generative, există două articole: unul hotărât şi
altul nehotărât, şi asta doar pentru că limba engleză are aceste două subtipuri. În
consecinţă, articolul este văzut ca una din formalizările post-semantice ale trăsăturilor
[generalizare] [particularizare] din structura semantică a numelui.
Prezentăm155 în cele ce urmează determinanţii substantivului sau actualizatorii în
viziunea lui R. Lapesa156.
153 Vezi infra Partea intâi, cap. al II-lea, 2.3.1.1. şi 2.3.1.2. 154 Vezi, în acest sens, Maurice Grevisse, Le Bon Usage, 1988, pp. 901-902. 155 Schemă preluată, tradusă şi adaptată limbii române de către Maria Aldea. 156 „Un, una como articulo indefinido en español”, în Dos estudios sobre la actualizatión del substantivo en español, Madrid, 1975, p. 7, apud Francisco Abad Nebot, El articulo. Sistema y usos, Madrid, 1977, p. 57; vezi, de asemenea, şi clasificarea lui Barrera Linares (supra Partea întâi, cap. al II-lea, 2.4.).
50
ACTUALIZATORI
Virtual
(esenţial,
conceptual,
categorial)
…actualizator
zero
actualizare
precisă imprecisă
Cuantificator ……………………………………………………………..Numeral Cantitativă
Relaţie de apartenenţă………………..Posesiv În relaţie cu
persoanele
gramaticale
Relaţie de distanţă……………………Demonstrativ
A
plin
s
ctualizator
(cu
ubstanţă
semantică
Necuantifi
cator
Fără legătură cu
persoanele
gramaticale
indefinită
SUBST
ANTIV
UL
Actual
(se referă la
entităţi care
există sau se
folosesc într-un
loc şi într-un
moment)
Actualizator
gol (fără
substanţă
semantică)
Articol……………………………-ul, -a, -i, -le un, o
51
În limba română, determinanţii substantivului se consideră a fi articolul (hotărât157
şi nehotărât) şi atributele determinative, sub care se cuprind adjectivele (adjectivele
calificative, adjectivele determinative pronominale158), relativele, apoziţiile159.
4. Locul determinanţilor substantivului în enunţ În limba română, determinantul poate fi plasat fie înainte, fie după substantiv.
Dacă determinantul este articol hotărât enclitic, atunci acesta face corp comun cu
substantivul, excluzând posibilitatea intercalării unor alţi determinanţi160.
Pentru o înţelegere corectă a substantivului este recomandat ca determinantul să
apară pe prima poziţie pentru a indica cum trebuie să fie înţeles substantivul: ca ceva
cunoscut sau mai puţin cunoscut, ca ceva apropiat sau îndepărtat faţă de vorbitor.
5. Determinarea: categorie gramaticală? Pe baza celor prezentate în Partea I, cap. al II-lea, 2., putem afirma că termenul
“determinare” cunoaşte o multitudine de accepţii. În studiul nostru, suntem interesaţi de
“determinarea nominală”, iar în cadrul determinării nominale de determinarea
substantivului prin articol.
Raportându-ne la cele expuse până acum, afirmăm că determinarea substantivului
prin articol trebuie să fie urmărită, analizată în două planuri: planul morfosintactic, pe de
o parte, şi cel semantic, pe de altă parte.
Argumentele noastre sunt următoarele. În plan morfosintactic, semnificaţia
claselor gramaticale poate fi cel mai bine descrisă cu ajutorul funcţiei pe care o deţin
categoriile gramaticale. Funcţia lor principală este aceea de a pune în relaţie diferite
unităţi, aparţinând fie aceleiaşi clase gramaticale, fie unor clase gramaticale diferite, cu
scopul de a realiza un conţinut, o semnificaţie.
157 Pentru calitatea de determinant a articolului definit vezi infra Partea a doua, cap. al III-lea, B. 2.3. 158 Acestea exprimă raporturi posesive, distributive, circumstanţiale etc. Uneori în această categorie sunt cuprinse şi numeralele. Vezi S.M.L.R.C., p. 106. 159 Vezi supra Partea I, cap. al II-lea, 2.3.1.2. 160 Şi forma proclitică a articolului definit, lui (G.D.), exclude posibilitatea intercalării altor determinanţi.
52
Pe de altă parte, în plan semantic, deoarece numai într-un context bine saturat,
prin prezenţa determinanţilor, putem restrânge sfera noţională a unui obiect şi deci să-i
identificăm referinţa sa, generată de contextul respectiv.
Aşadar, la întrebarea „Există în limba română o categorie gramaticală a
determinării, specifică substantivului, a cărei marcă este articolul?”, sperăm să putem
răspunde în partea finală a cercetării, după examinarea faptelor.
Însă, pentru a putea avea un răspuns la această întrebare, suntem obligaţi să
gândim şi să structurăm analiza noastră pornind de la datele existente în lucrările de
gramatică a limbii române.
5.1. Membrii categoriei gramaticale a determinării Majoritatea cercetătorilor consideră ca flectiv al categoriei gramaticale a
determinării clasa articolului.
Articolul este determinantul minimal161, elementul care face ca substantivul să fie
actualizat, să se realizeze într-un enunţ, dacă în context nu se prezintă un alt / alţi
determinant / ţi. Articolul poate fi considerat un determinant al substantivului, un
segment, respectiv un cuvânt, care variază în gen, număr şi caz162. Altfel spus, în planul
expresiei, articolul-flectiv cunoaşte variaţii după genul, numărul şi cazul substantivului,
în acest sens, vorbindu-se de un acord intern al articolului cu substantivul163. În planul
conţinutului, cum deja am precizat, conţinutul acestei categorii este de natură
gramaticală, constând în individualizarea substantivului (numelui) în enunţ.
În clasa articolului se disting patru subclase: articolul hotărât propriu-zis, articolul
nehotărât, articolul hotărât posesiv şi articolul hotărât demonstrativ164. Însă lucrările de
gramatică reţin ca membri ai acestei categorii doar articolele definit şi nedefinit.
Deci determinarea este un procedeu prin care un substantiv se găseşte actualizat,
adică dobândeşte proprietatea “definit”, respectiv “nedefinit”165. În acest sens, afirmăm
că determinarea operează o distribuţie a substantivului pe axa cunoscut - necunoscut. Din
această perspectivă, articolul, făcând parte din clasa determinanţilor substantivului, indică 161 Prin minimal înţelegem elementul primar, necesar şi obligatoriu. 162 După D.D. Draşoveanu, articolul reprezintă un flectiv de număr + caz. 163 Vezi G.G. Neamţu, Probleme controversate de gramatică. 164 Vezi infra Partea a doua, cap. I.
53
gradul de determinare a substantivului pe care-l însoţeşte. În consecinţă, fiecare unitate,
respectiv segment, din cele două serii realizează câte un anumit tip de determinare:
- determinare definită realizată prin articolul definit;
- determinare nedefinită realizată prin articolul nedefinit.
Putem, prin urmare, să vorbim de un articol-flectiv al determinării definite,
respectiv de un articol-flectiv al determinării nedefinite.
Însă, atât în planul expresiei, cât şi al conţinutului, determinării i se opune
nedeterminarea sau determinarea zero, adică lipsa unui flectiv pozitiv. Altfel spus, dacă
determinarea corespunde operaţiei de delimitare, nedeterminarea corespunde absenţei
acestei operaţii.
Raportat la categoria determinării, un substantiv se poate găsi în următoarele
situaţii:
- determinare definită / nedeterminare,
- determinare nedefinită / nedeterminare,
- determinare definită / determinare nedefinită166.
În concluzie, a analiza determinarea în plan morfosintactic (vezi infra Partea a
doua, cap. I-IV) înseamnă a vedea în ce măsură se poate vorbi de o categorie gramaticală
a determinării, care sunt asemănările şi deosebirile între articolele definit, indefinit şi
articolul zero, considerate mărci ale acesteia. Pe de altă parte, a cerceta determinarea în
plan semantic (infra Partea a doua, cap. 5) înseamnă a urmări modul de construire
referenţială a numelui (substantivului) în discurs / vorbire.
165 “Definit”, “indefinit” sunt proprietăţi, trăsături ce caracterizează substantivalul. 166 Vezi infra Partea a doua, cap. I.
54
Partea a doua
ARTICOLUL
ŞI
CATEGORIA GRAMATICALĂ A DETERMINĂRII
ÎN LIMBA ROMÂNĂ
55
„<Comprendre un mot> peut signifier: <savoir
comment on l’emploie; pouvoir l’utiliser>. […] Si
<comprendre la signification d’un mot> veut dire
<connaître les possibilités grammaticales de son
utilisations>, je peux demander: <comment puis-je
savoir immédiatement ce que j’entends par le mot que
je prononce, je ne peux quand même pas avoir en tête
d’un seul coup l’ensemble de ses utilisations>.”167
167 L. Wittgenstein, Op. cit., pp. 70, 72.
56
Cap. I. Articolul în limba română
1.0. Introducere Considerând determinarea drept a patra categorie gramaticală a substantivului,
cercetătorii români afirmă că formele nominale se organizează într-un sistem
paradigmatic de opoziţii, iar mărcile prin care aceasta se realizează sunt cele ale
articolului.
Acceptarea existenţei în limba română a unui flectiv de determinare implică
automat reconsiderarea claselor şi a categoriilor gramaticale. Pentru a decide apartenenţa
articolului la aşa-zisa categorie gramaticală a determinării, trebuie să verificăm dacă acest
segment, respectiv unitate, are trăsăturile care definesc şi delimitează categoria. Altfel
spus, trebuie să căutăm indicii formali proprii acestuia168. Dacă trăsăturile identificate nu
ilustrează categoria, atunci segmentul nu poate fi considerat marcă a acesteia.
1.1. Definiţii ale conceptului de “articol” Mijloc prin intermediul căruia limbile sintetice se disting de cele analitice, crearea
articolului în limbile romanice, în general, şi în limba română, în special, a atras atenţia a
numeroşi cercetători, fapt dovedit atât prin numărul mare de studii consacrate acestuia,
cât şi prin interpretările variate exprimate până acum. Multitudinea de analize consacrate
conceptului de “articol” se explică prin încercările lingviştilor de a clarifica statutul şi
comportamentul funcţional al acestuia. Literatura românească de specialitate reţine mai
multe accepţii ale acestuia: parte de vorbire, morfem (afix) gramatical, instrument
gramatical, cuvânt ajutător, determinant al numelui, actualizator, element formativ în
structura unor cuvinte.
În paginile ce urmează, ne propunem să realizăm o inventariere a studiilor şi a
interpretărilor ce abordează problematica articolului românesc. Expunem în continuare
semnificaţiile acordate articolului aşa cum apar ele menţionate de la primele gramatici şi
până astăzi.
168 Vezi S.M.L.R.C., p. 55.
57
Termenul „articol”, provenit din latinescul articulus, calc al grecescului árthron
(= articulaţie), ar fi o unitate, respectiv un segment, ce uneşte două sau mai multe
elemente ale unui enunţ.
Majoritatea studiilor de gramatică definesc articolul ca o parte de vorbire.
Urmărind evoluţia diacronică a definiţiei articolului, constatăm că prima
gramatică românească169 nu oferă o definiţie a acestuia, ci doar o clasificare a lui,
distingând între un articol definit, pentru lucruri determinate, şi unul nedefinit, pentru
lucruri nondeterminate: „Est autem Articulus in Daco-Romana Lingua duplex: alter
definitus, qui rem determinat, indefinitus alter, qui rem nondeterminat”.
Ienache Văcărescu170 defineşte articolul sau „încheierea” ca fiind: „una din părţile
cuvântului (subl. n.) ce să înduplecă şi adăugându-se sau unindu-se la nume şi la pronume
are putere a hotărî şi a face să să înţăleagă lucrul ce s-au arătat mai înainte”; sau
„Articolul sau încheetura iaste una din părţile cuvântului ce să înduplecă, care
adăugându-se şi unindu-se la nume şi la pronume are puteare a hotărî şi a face să să
înţeleagă lucrul ce s-au zis mai înainte.”171. Examinând definiţia, se poate constata că
Ienache Văcărescu cuprinde sub denumirea de articol doar articolul hotărât propriu-zis de
astăzi, afirmând că: „Mai avem două chipuri dă articoli, unul arătătoriu şi săvîrşitoriu,
cum cel, cea, cel, cei, altul nesăvîrşitoriu un, o, un, o. Însă nu să zic articoli, căci sînt
pronume ci să numesc articoli dă pronume şi să vor vedea la pronume”172 sau „pronume
de câtăţime nesăvârşită”173. Se cuvine să reţinem aici observaţia autorului cu privire la
locul articolului, anume: „Articolii cu toate că la alcătuirea lor ar trebui dă apururea să să
pue înaintea numelui şi pronumelui. Dar la limba noastră nu să urmează aşa, ci au rămas
idiotizmă sau însuşire a limbii, dă a să pune unii înaintea numelui şi pronumelui, iar alţii
în urmă după căderi […].”174.
169 Samuele Klein, Elementa linguae daco-romanae sive valachicae, 1780, p. 10: „Cum în limba daco-romană terminaţia numelor rămâne aceeaşi la toate cazurile, este nevoie ca articolele, cu care, pe lîngă genuri, se indică şi cazurile, să fie întrebuinţate (adăugate) întotdeauna”. 170 Gramatică rumânească, Râmnic, 1787, p. 17. 171 Ibidem, p. 19. 172 Ibidem, p. 21. 173 Ibidem, p. 56. 174 Ibidem, p. 21.
58
Pentru Radu Tempea175 articolul este un „cuvânt (subl. n.) care în limba
românească însemnează încheetură, pentru că să închee cu numele, şi arată în ce cădeare
este numele”, fiind de două feluri: „hotărâtoriu” şi „nehotărâtoriu”.
Paul Iorgovici176, comparând limba română cu franceza şi italiana, apreciază că
articolul este un afix flexionar: „în limba noastră ca şi în cea franţuzasche şi talieneasche
articulu numai se declină (subl. n.), prin care ne depărtăm o ţiră de limba latinească, ca
de o limbă mortă”.
Articolul reprezintă, în opinia lui Constantin Diaconovici Loga177, „acea parte a
grăirii (subl. n.) carea se apleacă şi punându-se după nume hotărăşte aplecarea lui la
numeri şi în cazuri: că în limba romanească numele nu se apleacă, fără numai articulul cu
care se închee”.
Ioan Alexi178 integrează articolul între părţile de vorbire flexibile, menţionând că
prezenţa acestuia este necesară, deoarece „în limba daco-romană denumirea pentru număr
se făcea cu ajutorul articolilor, pentru că declinare cazuală nu era, care indicau tot timpul,
cu excepţia creării cazului, că folosirea lor e necesară”. Autorul clasifică articolul în:
definit şi nedefinit.
În accepţia lui I. Eliade Rădulescu179, articolul este „o mică zicere (subl. n.) care
se pune în urma şi înaintea substantivelor şi adjectivelor ca să se defineze”. Prin urmare,
„Când zic maică arăt după cum zicerăm o fiinţă, dar nu hotărăsc care maică; când însă
zic maica înţeleg pe aceea care o ştim. Aşadar vedem că alta este a zice maică şi alta
maica şi aci este pus ca să hotărască au să defineze… Pentru aceasta dare pe acest fel de
ziceri deşi sînt şi ele un fel de adjective căci arăt o cualitate de a hotărî, dar spre
deosebire le numim ziceri de definiţie au de hotărîre; şi iar fiindcă ele nici o dată nu pot
sta singure, ci totdeauna trebue să fie puse sau lângă un substantiv sau lângă un alt
175 Gramatică românească, Sibiu, 1797, p. 7. 176 Observaţii de limba românească, Buda, 1799, p. 35. 177 Gramatică românească pentru îndreptarea tinerilor, Buda, 1822, p. 34. Se cuvine subliniat aici că Diaconovici Loga, Op. cit., p 35, este primul care notează sincretismul cazurilor în limba română: „la învăţarea acestor cazuri, ceale două cazuri mai de sus să se ia aminte, adecă nominativul şi genitivul; că cealelalte de la aceste două se deduc; precum: de la nominativ se deduc acuzativ, vocativ, şi ablativ, iar de la genitiv se deduce dativ, precum mai sus se poate vedea”. 178 Grammatica daco-romana, Viena, 1826, p. 24. 179 Grammatică românească, Sibiu, 1828, p. 32.
59
adjectiv, a rămas obiceiul de a le numi articole, căci ca când s-ar încheia cu dânsele.”180.
Pe lângă acest articol, Eliad Rădulescu apreciază că mai există şi alte articole, care „se
pun înaintea adjectivelor şi sunt celu şi ălu, cea şi a; cum, omulu celu înţeleptu, femeea
cea înţeleaptă, care sunt adjective demonstrative mai mult”181.
G. Pleşoianul182 caută, prin traducerea în limba română a gramaticii lui M.
Fournier, să găsescă un echivalent pentru fiecare element franţuzesc. Astfel, în traducerea
acestuia articolul nu este altceva decât „o mică zicere ce se pune înaintea substantivelor
comune şi care ne face să cunoaştem neamul şi numărul lor”.
Pentru P. M. Câmpeanu183, „semnele prin care se pot determina numele se
numesc articuli; ei sunt câte de două feluri în fiecare gen; adecă nedeplin şi deplin
determinativu. A determina un nume însemnează a-l lua din sfera genului şi a-l pune în
aceea a individului, sau a-i schimba caracterul generic în acel individual”.
O nouă interpretare a articolului aduce Timotei Cipariu184. În ciuda faptului că
există cărturari care acordă articolului statutul de „parte a cuvântării”, acesta apreciază
„cu totu respectulu” că articolul aparţine la „clasea pronumeloru” (subl. n.), reducând
astfel „părţile cuvântării” la opt.
Pentru N. I. Miheltianu185, articolele, clasificate în „determinatoriu (definitu) şi
nedeterminatoriu (nedefinitu)”, sunt „particele (subl. n.) puse nainte séu acatiate in urm’a
substantiveloru, séu a adiectiveloru sprea aretá genulu loru.”.
J. Cetăţianu186 nu dă o definiţie a articolului, însă distinge între „articli proprii l, le
şi a” şi „articli improprii: cel-cea, al-a; cei-cele, ai-ale”.
B. P. Hasdeu187 consideră articolul „un pronume tocit, micşurat, deslipit de
elementul său material”. Pe lângă articolele „definit şi nedefinit”, lingvistul afirmă că
„limba română are un articol pre-pozitiv adjectival, diferenţiat în două forme primare: cel
180 Ibidem, p. 3. 181 Ibidem, p. 34. 182 Grammatecă franţezo-romanească, Bucureşti, 1830, p. 24. 183 Gramatică românească, Iaşi, Tipografia Institutul Albinei, 1848, pp. 38,39. 184 Elemente de limba română: după dialecte şi monumente vechi, Blasiu, 1854, p. 96. 185 Gramatica romana pentru clasa III, IV, poporala şi normala, lucrata practicu după o sistema noua, Sibiu,. 1866, p. 7. 186 Elemente de gramatica limbei române. Clasa a IIIa primară, Galaţi, 1876, p. 18. 187 Cuvinte den bătrâni, Bucureşti, 1879, p. 630.
60
şi al”188, ce, după cum indică şi numele, „există numai pentru adjectiv, nici o dată pentru
substantiv”189.
H. Tiktin190 atunci când afirmă că articolul este parte de vorbire, se sprijină pe
considerarea acestuia drept cuvânt. Fiind cuvânt191, articolul este, prin urmare, parte de
vorbire. Argumentele aduse în sprijinul acestei considerări se bazează pe următoarele
particularităţi:
(a) se dezvoltă din demonstrativul latin ille (lat. pop. illus, illa, illum)
şi, de aici, originea pronominală a sa;
(b) o anumită „independenţă formală”, în special a celor nehotărâte,
posesive şi demonstrative, ce permit intercalarea unor determinanţi;
(c) caracterul analizabil al structurii interne în rădăcină (l-, un-) şi
desinenţe (-ui, -or)192.
Gramatica limbii române193 notează aceste argumente, însă autorii ezită a
încadra articolul între părţile de vorbire, afirmând că „e greu de identificat articolul ca
parte de vorbire, deci cuvânt aparte” şi consideră că acesta ar trebui abordat în relaţie cu
flexiunea. Pentru aceiaşi autori, articolul „exprimă gradul în care vorbitorii
individualizează obiectele despre care se vorbeşte.” 194 .
La ideea exprimată anterior, aderă şi Al. Graur195, pentru care articolul este un
cuvânt ajutător ce poate marca „gradul în care un obiect este cunoscut de mai înainte
vorbitorilor”.
În opinia lui Radu I. Paul196, articolul este un fenomen de limbă incontestabil,
datorat unui proces mintal prin care „se cristalizează şi se definesc modalităţi conceptuale
ale noţiunilor nominale şi care constituie aşa-zisa flexiune nominală internă”. Articolul
188 Ibidem, p. 621. 189 Ibidem, p. 633. 190 Gramatică română: etimologia şi sintaxa, Bucureşti, 1891, p. 20 passim. 191 Cercetări detaliate asupra particularităţilor care trebuie să definească un cuvânt ne sunt oferite de Al. Ionaşcu, „Cu privire la clasificarea cuvintelor în părţi de vorbire”, în Limba română, 1955, nr. 2, pp. 55-67; I. Coteanu, „Note pe marginea câtorva studii recente despre cuvânt”, în Studii şi cercetări de lingvistică, 1957, nr. 2, pp. 173-192. 192 Vezi Gramatica limbii române, Ediţia a II-a revăzută şi adăugită, Bucureşti, 1963, p. 32. 193 Ibidem. 194 Ibidem, p. 97. 195 Gramatica azi, Bucureşti, Editura Academiei, 1973, p. 86. 196 Flexiunea nominală internă în limba română, Bucureşti, 1932, p. 48.
61
este, în acest sens, un instrument gramatical al limbii, însă un instrument gramatical lipsit
de înţeles lexical.
Plecând de la teza că „articolul exprimă valori nu noţiuni”, Paula Diaconescu197
consideră că acesta nu e o parte de vorbire propriu-zisă, ci „un instrument gramatical”. În
concepţia autoarei, articolul exprimă trei valori: (a) determinat – definit, când
substantivul este articulat definit, (b) determinat – nedefinit, când substantivul este
articulat nedefinit şi (c) nedeterminat, când substantivul este nearticulat. Prin urmare, în
funcţie de aceste valori, la substantive, se stabilesc următoarele trei opoziţii:
„ (1) substantiv nearticulat / substantiv cu articol indefinit
(2) substantiv nearticulat / substantiv cu articol definit
(3) substantiv cu articol indefinit / substantiv cu articol definit “198.
Autoarea conchide că determinarea este o categorie gramaticală, iar sistemul
gramatical al substantivului românesc „este format din gen (cu valorile: masculin,
feminin, neutru), număr (cu valorile: singular, plural), caz (cu valorile: nominativ,
genitiv, dativ, acuzativ, vocativ), determinare (cu valorile: determinat definit, determinat
nedefinit, nedeterminat)”199.
Ideea de a acorda articolului statutul de morfem (citeşte flectiv) al categoriei
determinării este susţinută şi de către Valeria Guţu-Romalo200, care notează că trăsăturile
existente „par a justifica considerarea articolelor (cel puţin a unora dintre elementele
considerate, de obicei, ca atare) nu ca <parte de vorbire>, ci ca <unealtă gramaticală> pur
şi simplu, deci morfem gramatical, morfem dependent de acelaşi tip cu desinenţele care
exprimă cazul şi numărul, de exemplu, şi anume morfem al categoriei determinării”.
Neluând în considerare articolul posesiv–genitival, articolul demonstrativ-adjectival,
întrucât acestea ridică cele mai mari probleme201, precum şi unele situaţii în care nici
197 „Un mod de descriere a flexiunii nominale, cu aplicaţie la limba română contemporană”, în Studii şi cercetări lingvistice, 1961, 2, p. 168. 198 Ibidem, p. 169. 199 Ibidem, p. 47. 200 „Articolul şi categoria determinării în limba română”, în Elemente de lingvistică generală, Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1967, p. 227. 201 Articolul posesiv genitival şi cel demonstrativ adjectival nu pot fi incluse printre morfemele categoriei determinării, pentru că, în concepţia autoarei (Op. cit., pp. 228-231), prezenţa sau absenţa primului „în anumite poziţii nu presupune nici un fel de diferenţă sub aspectul determinării”, acordându-se cu „substantivul regent” şi având rolul „de a-l anticipa sau de a-l relua pe acesta din urmă, subliniind astfel relaţia dintre cele două componente ale grupului nominal”, în timp ce al doilea „adaugă o nuanţă vag
62
articolul hotărât şi nici cel nehotărât nu reprezintă morfeme ale categoriei determinării202,
Valeria Guţu-Romalo203 crede referitor la categoria gramaticală a determinării, că aceasta
cuprinde trei termeni: articol hotărât, articol nehotărât şi articol Ø, ce realizează
următoarele opoziţii:
„1. (a) nedeterminat – (b) determinat nehotărât
2. (a) nedeterminat – (c) determinat hotărât
3. (b) determinat nehotărât – (c) determinat hotărât”.
Autoarea afirmă, în final, că „aşa-numitele articole reprezintă în limba română o
serie de unităţi omonime. Unele au rolul de morfeme ale determinării (exprimând
totodată şi diverse alte valori gramaticale: caz, gen etc.), iar altele sunt elemente care
participă […] cu roluri foarte diferite la alcătuirea şi distingerea diferitelor părţi de
vorbire”204.
Acordarea statutului de morfem (afix) al determinării articolului este susţinută şi
de către Iorgu Iordan, Valeria Guţu-Romalo şi Alexandru Niculescu205. Aceştia consideră
că articolul poate fi interpretat ca morfem al categoriei determinării numai dacă
realizează o opoziţie proprie acestei categorii „în cursul întregii paradigme a cuvântului”,
iar „Faptul că poate fi cerut de un anumit element prezent în comunicare constituie de
asemenea un argument în afirmarea caracterului gramatical al categoriei determinării în
limba română şi justifică considerarea articolului, care reprezintă mijlocul de exprimare a
acestei categorii, nu ca <parte de vorbire> ci ca morfem, şi anume morfem dependent, de
acelaşi tip cu desinenţele care exprimă numărul, cazul etc”.
Prin urmare, autorii susţin şi adoptă soluţia propusă de gramatica structurală şi
funcţională, în special de şcoala franceză, respingând-o pe cea clasică: „articolul nu poate
demonstrativă construcţiei, dublând, într-un fel, în această situaţie, articolul enclitic, pe care îl presupune în mod necesar”. Vezi şi Maria Manoliu-Manea, Sistematica substitutelor din limba română contemporană standard, Bucureşti, Editura Academiei, 1968; D. D. Draşoveanu, Teze şi antiteze în sintaxa limbii române, Cluj-Napoca, Clusium, 1997, pp. 101-106; G. G. Neamţu, „Despre calitatea de pronume a lui cel (cea, cei, cele)”, în Cercetări de lingvistică, nr. 2, 1970, pp. 313-322; idem, „Cel (cea, cei, cele) – schiţă morfosintactică”, în Cercetări de lingvistică, nr. 1-2, 1993, pp. 191-203; idem, Probleme controversate de gramatică românească, 1997-1998. 202 Vezi, în acest sens, structurile pronominale de tipul dânsul, altul etc., a numeralelor ordinale de tipul al doilea, al treilea etc., a prepoziţiilor cu genitivul împotriva, contra, a substantivelor de tipul lui Jeni, un Creangă etc. 203 Ibidem, p. 229. 204 Ibidem, p. 236. 205 Structura morfologică a limbii române contemporane, Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1967, p. 168.
63
fi considerat parte de vorbire. Dar nici în celelalte situaţii, când apare cu rolul de element
formativ al unor cuvinte, sau ca indice al cazului, considerarea articolului ca parte de
vorbire n-ar fi justificată”206. Se constată astfel că definiţiile conceptului de “articol” sunt
impropriu utilizate, creând situaţii ambigue. Sugestia autorilor în depăşirea situaţiei de
ambiguitate e de a păstra termenul de articol atunci când „are rolul de element formativ”,
respectiv, pe cel de morfem, când este marcă a categoriei determinării.
În Limba română contemporană207, autorii demonstrează integrarea şi
apartenenţa articolului în şi la seria afixelor flexionare, argumentând-o astfel:
„- Articolele participând la opoziţiile de determinare sunt numai
două: -(u)l şi un. O <parte de vorbire> cu un număr aşa de restrâns de
membri e ceva cu totul excepţional.
- Articolele cu valoare individualizatoare sunt strict limitate
distribuţional: nu apar decât în prezenţa unui substantiv, în apropierea
directă a acestuia, fuzionând eventual cu finala substantivului (o casă,
casa, o floare, floarea)”.
Prin urmare, „Toate aceste particularităţi apropie articolele cu valoare de
individualizare de afixele flexionare şi permit considerarea lor ca reprezentând morfeme
gramaticale (de acelaşi tip cu desinenţele care exprimă numărul şi cazul) ale categoriei
determinării”208.
Aceeaşi părere este împărtăşită şi de către Iorgu Iodan şi Vladimir Robu209.
Aceştia nu includ articolul în sistemul claselor gramaticale de cuvinte, ci îl consideră „o
clasă de morfeme gramaticale”, pentru că e un mijloc de flexiune a numelui. Argumente
în sprijinul acestei afirmaţii ar fi, pe de o parte, faptul că „spre deosebire de cuvinte, el
este lipsit de sens lexical, nu poate fi interpretat ca morfem-lexem”, iar articolele care se
comportă asemănător cuvintelor „sunt numai în număr de patru: un, al, cel, alde” şi, pe
de altă parte, acesta „participă la individualizarea numelui într-o măsură mult mai mare
decât celelalte determinante, datorită naturii lui gramaticale care îl apropie mai mult de
afixe şi desinenţe decât de instrumentele gramaticale (prepoziţii şi conjuncţii). […]
206 Ibidem, p. 172. 207 Volum coordonat de I. Coteanu, Bucureşti, Editura Didactică şi Pedagogica, 1974, p. 134. 208 Ibidem, p. 136. 209 Limba română contemporană, Bucureşti, Editura Didactică şi Pedagogică, 1978, p. 355.
64
Individualizând, articolul actualizează gramatical, este indice de marcă gramaticală,
uneori şi desinenţă, cum este cazul cu articolul –i din florii, marcă de genitiv-dativ, având
şi valoare de determinant minimal, semnificând {+ definit}”.
Notă: I. Iordan şi V. Robu210 introduc conceptul de determinare
minimală, precizând că acesta e diferit de cel de determinare liberă, în
sensul „relaţiei dintre o unitate subordonată şi regenta ei, constând în
dependenţa unilaterală a unităţii subordonate sau determinante faţă de
unitatea regentă sau determinată”.
Aşadar, prin categoria determinării, I. Iordan şi Vl. Robu211 înţeleg „numai
determinarea minimală, marcată prin unităţi din clasa de morfeme articol (hotărât şi
nehotărât), constituent al unităţii nominale din SN, cu care articolul formează sintagmă
legată, sau sintagmă primară, minimală”.
Notă: Noutatea studiului celor doi autori constă în faptul că introduc
termenul de “articol zero” sau “marca zero”, înţelegând prin acesta
formele nemarcate cu articol, „pentru a putea asigura funcţia
opoziţiilor în cadrul sistemului paradigmatic al numelui”212.
Un alt cercetător care susţine că determinarea, alături de număr şi caz, e una din
categoriile gramaticale ale substantivului este Dumitru Irimia213. Acesta crede că „sensul
de determinare poate avea origine lexicală (e cazul substantivelor proprii), sintactică (prin
intermediul unei relaţii sintactice de determinare) sau categorial-morfologică (în
interiorul paradigmei determinării” şi, mai târziu, acelaşi autor într-o altă lucrare214
precizează: „Conţinutul categoriei determinării are natură deictică şi sintactică; este
interpretarea lingvistică a raportului dintre subiectul vorbitor şi <obiectul> denumit de
substantiv, din perspectiva cunoaşterii în interiorul relaţiei clasă - constituenţi”. D. Irimia
afirmă că atât articolul hotărât, cât şi cel nehotărât realizează câte un anumit tip de
determinare:
(a) determinare definită prin articol definit,
(b) determinare nedefinită prin articol nedefinit 210 Ibidem, p. 344. 211 Ibidem, p. 344. 212 Ibidem, p. 355. 213 Structura gramaticală a limbii române. Numele şi pronumele, Iaşi, Junimea, 1987, p. 57.
65
şi, raportând un substantiv la categoria determinării, acel substantiv se poate găsi în
următoarele trei situaţii: nedeterminare sau determinare Ø, determinare minimă sau
nedefinită, determinare maximă sau definită realizată prin „morfeme specifice: morfem Ø
şi articolul (articolul nehotărât şi hotărât)”: „Opoziţia internă este graduală: student – un
student – studentul, dar se dezvoltă în mod frecvent mai ales bilateral în două variante:
nedeterminare - determinare: student - un student / studentul
determinare minimă - determinare maximă: un student / studentul”215.
Notă: Dumitru Irimia216 atribuie articolului mai multe funcţii: „trei
sunt funcţiile principale ale articolului în sistemul morfologic al limbii
române: morfem lexical, constituent lexico-gramatical, morfem
gramatical” şi îl consideră, în final, instrument gramatical alături de
elementele de relaţie (prepoziţii, conjuncţii).
O altă lucrare ce încearcă să ofere soluţii la unele întrebări pe care le ridică
conceptul de “articol”, este cea a lui Ion Coja217, Preliminarii la gramatica raţională a
limbii române. I. Gramatica articolului, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică,
1983. Cercetătorul porneşte, în analiza sa, de la opoziţia cunoscut / necunoscut (definit /
nedefinit), după ce face o delimitare precisă a noţiunilor valoare / formă. Dihotomia
cunoscut / necunoscut reprezintă valori ce dau „sens articolului”218.
Analizând interpretările articolului privit, pe de o parte, ca parte de vorbire şi, pe
de altă parte, ca morfem al categoriei gramaticale a determinării, I. Coja caută să
surprindă raţionamentele care i-au determinat pe lingvişti să opteze pentru una sau alta
din interpretări, acestea servindu-i în argumentarea propriei opţiuni. El este de părere că
articolul este morfem al determinării „… menirea articolului hotărât, morfem al
determinării, [este] de a marca valoarea de nume individual definit, deci de a
individualiza şi de a identifica reprezentarea unui <obiect> cunoscut deopotrivă
emiţătorului şi receptorului”219 şi, prin urmare, determinarea este categorie
214 Gramatica limbii române, Iaşi, Polirom, 1997, p. 54. 215 Ibidem, p. 54. 216 Ibidem, pp. 310-311. 217 Vezi şi Ion Coja, „Articolul parte de vorbire sau morfem al determinării?”, în Studii şi cercetări lingvistice, 1969, nr. 2, p. 167, în care autorul se întreabă dacă va putea cineva să stabilească câte unităţi trebuie să existe ca să avem dreptul să vorbim despre o parte de vorbire. 218 Coja, Preliminarii…, p. 188. 219 Ibidem, p. 240.
66
morfologică220. În final, autorul apreciază că studierea articolului „sugerează posibilitatea
şi, uneori, necesitatea de a elabora două gramatici: una a emiţătorului şi alta a
receptorului”221, deci o gramatică a enunţării.
Nota1: Analizând aspectul noutăţii articolului, I. Coja222 crede că
acesta ar consta „în posibilitatea de a nu-l folosi”, de a putea „să
lipsească acolo unde îl cer regulile obişnuite de articulare a
substantivelor)”.
Nota2: În ceea ce priveşte lipsa articolului, cercetătorul îşi
argumentează punctul de vedere în următorul fel: „Nu avem voie să
vorbim despre articol zero numai pe motivul nearticulării unor
substantive […]. Numai când un substantiv nearticulat poate fi folosit
exact în acelaşi context şi articulat hotărât, numai atunci vom spune că
forma nearticulată este articol zero, formulă preferabilă primei, căci
afirmă legătura dintre articol şi absenţa sa, absenţa semnificativă.
Avem aşadar articol zero numai ca formă a valorii absolute”223, ce
apare doar în contextele în care valoarea definită se exprimă prin
forma articulată hotărât.
Corneliu Dimitriu224 pledează pentru interpretarea articolului ca parte de vorbire.
Cercetătorul păstrează clasificarea tradiţională a articolului, considerând că articolul
nehotărât, articolul posesiv-genitival şi articolul adjectival (demonstrativ) apar
„întotdeauna ca un cuvânt” şi sunt „părţi de vorbire-flectiv”. Referitor la articolul hotărât
însă „care, rarisim, când apare ca un cuvânt este parte de vorbire-flectiv”, apreciază că
„astăzi […] este flectiv propriu-zis”. C. Dimitriu225 respinge ideea categoriei gramaticale
a determinării, subliniind că „există numai un conţinut al determinării şi numai la o parte
220 În definirea determinării drept categorie morfologică, I. Coja, Op. cit., p. 236, porneşte de la distincţia dintre lexical şi gramatical, dintre morfem (gramatical) şi cuvânt. 221 Ibidem, p. 256. 222 Ibidem, p. 230. 223 Ibidem, p. 233. 224 C. Dimitriu, „Articolul trebuie exclus din rândul părţilor de vorbire?”, în Studii şi cercetări lingvistice, 1992, nr. 2, pp. 159-171. 225 C. Dimitriu, Tratat de gramatică a limbii române, vol. I. Morfologia, Iaşi, Institutul european, 1999, p. 158.
67
din substantive, care conţinut, însă nu se exprimă printr-un sistem unitar de mărci, astfel
încât vorbitorii nu au conştiinţa unei categorii gramaticale”.
O analiză convingătoare a articolului prezintă şi Gabriela Pană Dindelegan226.
Autoarea subliniază caracterul eterogen al formelor cuprinse sub denumirea de articol,
oferind puncte de interpretare noi în analiza funcţiilor şi a valorilor articolului.
În concluzie, reţinem că elementele ce compun clasa articolului constituie o „clasă
închisă de forme care apar obligatoriu în vecinătatea unui substantiv şi a căror funcţie
este de actualizare a acestuia în comunicare şi de individualizare (sau determinare), adică
de restrângere a nedeterminării numelui, prin specificarea unui obiect sau a unor obiecte
identificabil(e) de către vorbitori; aparţine clasei mai largi a determinanţilor”227.
1.2. Concluzii la 1.1. Pe baza celor exprimate mai sus, putem afirma că în definirea articolului pot fi
conturate două interpretări: o interpretare clasică şi o alta structuralistă.
1.2.1. Interpretarea clasică tratează articolul fie ca o clasă de cuvinte aparte,
alături de celelalte părţi de vorbire flexibile, fie ca unitate ce aparţine altei părţi de
vorbire, în speţă pronumelui. Altfel spus, conform acestei direcţii, articolul are statut de
parte de vorbire, de „parte a cuvântării”, deci cuvânt. Argumentele aduse pentru
considerarea acestuia ca parte de vorbire, deci unitate lingvistică, sunt:
(a) originea pronominală a articolului hotărât (se dezvoltă din
demonstrativul latin ille, lat. pop. illus, illa, illum);
(b) posibilitatea de a intercala anumiţi determinanţi, vezi în special
situaţia celor nehotărâte, posesive şi demonstrative, acordă articolului
o anumită „independenţă formală”;
(c) caracterul analizabil al structurii interne în rădăcină (l-, un-) şi
desinenţe (-ui, -or);
(d) analogia terminologică şi funcţională: forme enclitice, de tipul
omului, au fost interpretate după modelul lui proclitic (ex. lui Vasile);
226 Elemente de gramatică. Dificultăţi, controverse, noi intrepretări, Bucureşti, Humanitas Educaţional, 2003. 227 Dicţionar general de ştiinţe. Ştiinţe ale limbii, s.v. articol.
68
(e) individualizează în plan semantic prin aceea că nu exprimă ceva ce
exprimă alte clase de cuvinte (nici substantiv, nici pronume, nici
numeral, nici adjectiv), iar prin radicalul degajat se îndepărtează de
elementele de relaţie (prepoziţii, conjuncţii)228.
1.2.2. Interpretarea structuralistă acordă articolului statut de morfem.
Argumentele sunt următoarele229:
(a) cu un inventar extrem de restrâns, unităţile ce compun clasa
articolului au atât caracteristici improprii unei părţi de vorbire, cât şi
un comportament gramatical neomogen, fapt ce face imposibilă
menţinerea lor în aceeaşi clasă. Astfel,se disting în clasa articolului
două grupe: pe de o parte, articolul posesiv şi articolul demonstrativ
(cu deosebiri mari chiar între ele) şi, pe de altă parte, articolul hotărât
şi nehotărât (cu similitudini funcţionale).
(b) Consecinţă a specificului semantic, unităţile considerate articole au
o distribuţie limitată. Ele apar numai într-un singur tip de contexte,
acela cu un substantiv, fuzionând sau nu cu acesta (fata, cetatea, o
cetate) sau într-un grup în care există un substantiv (dragul meu fiu).
(c) deşi nu are conţinut lexical şi nici categorial propriu-zis, articolul
are un conţinut semantic sau un înţeles foarte abstract, ce poate fi
detectat numai în prezenţa substantivului. O structură de tipul
„substantiv + articol” are ca specific semantic restrângerea sferei de
referire a substantivului, ajungând chiar până la identificarea
obiectului denumit; însă, articolul nu aduce o informaţie de ordin
lexical care să nu poată fi detectată prin substantiv: de exemplu, cetate,
cetatea, o cetate exprimă nediferenţiat acelaşi sens lexical. Spre
deosebire de articol, ceilalţi determinanţi ai substantivului aduc o
informaţie ce nu poate fi dedusă din sensul substantivului: de exemplu,
adjectivele pronominale (această cetate), adjectivele calificative (cetate 228 Vezi G.G. Neamţu, Probleme controversate de gramatică românească, curs ţinut în programul de Masterat la UBB, Facultatea de Litere, în anul universitar 1997/1998.
69
nouă). Ba mai mult, articolul nu are nici măcar statutul unui afix
lexical (de exemplu, fată / fetiţă, uliţă / ulicioară etc.), acesta
neîmbogăţind şi nemodificând sfera semantică a substantivului.
(d) prin restrângerea sferei de referire, pe axa necunoscut - cunoscut,
având ca efect o individualizare, o sporire a gradului de cunoaştere de
către vorbitor, articolul aduce o informaţie de natură gramaticală
similară celorlalte informaţii gramaticale înglobate în flectivul
substantivului. Sensul său este un sens gramatical, comparabil cu al
unei desinenţe.
(e) prezenţa articolului pe lângă un substantiv poate fi cerută de
prezenţa unui element dintr-un enunţ. De exemplu, adjectivul tot cere
întotdeauna articularea substantivului pe care-l însoţeşte (tot poporul);
sau, dacă acelaşi substantiv apare reluat, prezenţa substantivului cu
articol se impune (Am cumpărat pâine. Pâinea era proaspătă.).
(f) spre deosebire de celelalte clase de cuvinte, singur articolul nu are
locuţiune şi nu poate fi compus, pentru că nu este parte de vorbire.
2. Clasificarea articolului Dacă primele gramatici româneşti reţin existenţa unui singur articol230, a două231
şi, respectiv, a patru articole232, începând cu a doua jumătate a secolului al XIX-lea şi
continuând până în a doua jumătate a secolului XX, tratatele şi manualele de gramatică a
229 Cf. S.M.L.R.C., pp. 167-168; vezi, de asemenea, Valeria Guţu Romalo, „Articolul şi categoria determinării în limba română actuală”, în Elemente de lingvistică generală, Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1967, pp. 226-227 şi G.G. Neamţu, lucr. cit. 230 Constantin Diaconovici Loga, I. Eliad Rădulescu, G. Pleşoianul consideră că putem înţelege prin articol numai articolul hotărât, în timp ce Ioan Germaniu Codru, în Rudimentele gramaticei române, Bucureşti, Tipografia Colegiului Sf. Sava, 1848, p. 15, notează că „articul se cheamă pronumele demonstrativ ălu (alu, elu, lu*). 231 Vorbesc de existenţa a două articole S. Micu Klein (în termenii definit / indefinit), Radu Tempea (hotărâtoriu sau articulus definitus / nehotărâtoriu sau articulus indefinitus), Ioan Alexi (hotărât / nehotărât), J. Cetăţianu (articol proprii sau articol hotărât / articol improprii de tipul cel, cea, cei, cele, al, a, ai, ale). 232 Ienache Văcărescu vorbeşte despre un articol hotărât, un articol arătătoriu şi săvârşitoriu (cel, cea, cei, cele) şi un articol nesăvârşitoriu (un, o).
70
limbii române disting patru articole233: hotărât (-l, -a, -i, -le, -lui, -ei, -lor, lui), nehotărât
(un, o, nişte, unei, unui, unor), demonstrativ-adjectival (cel, cea, cei, cele, celui, celei,
celor) şi posesiv-genitival (al, a, ai, ale, alor).
Cu a doua jumătate a secolului XX (direcţia structuralistă), clasificarea articolului
în cele patru subclase a fost regândită, descrisă şi analizată la noi de către Valeria Guţu-
Romalo, Paula Diaconescu, Maria Manoliu Manea, D.D. Draşoveanu, G.G. Neamţu ş.a.,
deoarece au fost constatate diferenţe funcţionale importante.
Pe lângă deosebirile menţionate în Partea a doua, cap. I, 1.2., putem afirma fără
reţinere că articolul definit se opune celui nedefinit prin semnificaţie, pentru că primul
însoţeşte şi introduce substantivul în discurs, prezentându-l ca ca pe un obiect
individualizat, definit precis, în timp ce articolul nehotărât are rolul de a introduce în
discurs şi de a indica obiectul necunoscut denumit de substantiv ca individualizat, însă,
fără să-l definească precis, prezentându-l ca unul, ca oricare altul, dintr-o clasă sau dintr-o
specie. În schimb, articolul posesiv are mai puţin rolul de a individualiza, iar despre
articolul demonstrativ putem afirma că deţine şi proprietatea de a individualiza, de a
preciza234.
Autorii mai sus menţionaţi resping clasificarea articolului în cele patru subclase,
nemaiadmiţând funcţionarea unităţilor al (a, ai, ale) şi cel (cea, cei, cele) ca articole,
întrucât atât distribuţia, cât şi valorile articolului le sunt improprii235. În consecinţă, s-a
propus interpretarea acestora ca pronume (adjective pronominale) semiindependente236,
deoarece, din punct de vedere sintactic, ele pot să apară ca centru al grupului nominal
233 Pentru a se cunoaşte termenii care au fost vehiculaţi de-a lungul timpului pentru fiecare din aceste articole, vezi D. Găzdaru, Descendenţii…. 234 „Articolul demonstrativ se apropie, însă, de adjectivul demonstrativ, cu care se şi află în relaţie de comutare limitată, adică poate fi înlocuit de adjectivul pronominal demonstrativ în orice context, în timp ce îl poate înlocui pe acesta numai în contextele demonstrativ + adjectiv (profesorul cel bun = profesorul acela bun). În privinţa articolului posesival, nu se respectă o condiţie esenţială a elementelor componente ale unui sistem gramatical categorial, aceea de a se afla în relaţie de comutare, cu precizarea că, pe planul expresiei, acest principiu se aplică la mărcile de acelaşi tip, mărcile aparţinând unor tipuri diferite putându-se asocia. Prezenţa articolului posesival, însă, nu exclude determinarea simultană a substantivului prin articol nehotărât: un prieten al unui coleg sau prin articol hotărât: cartea este a colegului, când numele posesorului şi cel al posedatului nu sunt alăturate.” , după Ana Vrăjitoru, Interferenţe categoriale la substantivele româneşti, Iaşi, Vasiliana, 1999, nota 35, pp. 19-20. 235 Vezi G.G. Neamţu, „În problema «articolului nehotărât» Un, O”, în Studia UBB. Series Philologia, XXVI (1981), nr. 1, nota 2, p. 26; vezi Maria Manoliu Manea, Sistematica substitutelor în limba română contemporană standard, Bucureşti, Editura Academiei, 1968. 236 Vezi Maria Manoliu Manea, Op. cit.; Gabriela Pană Dindelegan, Op. cit., pp. 27-50; D.D. Draşoveanu, Op. cit., G.G. Neamţu, Op. cit..
71
(citeşte termen regent) având determinanţii proprii acestuia (adjectivali, prepoziţionali,
propoziţii relative); deci, formele al, cel au un comportament tipic pronumelor,
manifestându-se ca substitute ale substantivului şi neputând să apară singure, neînsoţite,
fără determinanţi. Aşa-zisul articol genitival, deşi cunoaşte flexiunea, apare de obicei în
structură cu un substantiv sau un pronume (adjectiv pronominal). În această situaţie, el
are rolul de a anticipa sau de a relua conţinutul regentului, marcând relaţia în cadrul
sintagmei. Datorită conţinutului şi distribuţiei sale, acesta se apropie mai mult de statutul
de pronume. În ce priveşte articolul demonstrativ, acesta se apropie mai mult de
pronumele (adjectivul pronominal) demonstrativ, lucru datorat originii sale, conţinutului
său şi particularităţilor sale distributive.
Această interpretare acordată celor două aşa-zise articole „posesive” şi
„demonstrative” este împărtăşită şi de către noi.
În consecinţă, articolul (hotărât şi nehotărât), pe care direcţia structuralistă îl
numeşte morfem al determinării, determinare văzută ca a patra categorie gramaticală a
numelui, este, din acest punct de vedere, un cuvânt, respectiv un segment,
<gramaticalizat>.
În general, se consideră că articolul în sine nu se referă nici la modul, nici la
forma realităţii şi nici nu menţionează vreo anume realitate, deci nu are semnificaţie.
Altfel spus, însoţind sau nu substantivul, chiar dacă variază de la modul său de referinţă
la obiect (la semnificaţie), articolul prin el însuşi nu se referă la o realitate anume.
Articolul nu este decât un element formal fără conţinut, un aglutinant formal, care numai
în prezenţa substantivului aduce o informaţie237.
În acest punct, ne întrebăm ce se întâmplă cu teoria conform căreia orice semn
gramatical sau lexical are substanţă semantică? Putem deci vorbi fie de semnificaţie
gramaticală, fie lexicală.
Raportându-ne la această afirmaţie, remarcăm că, în cazul clasei articolului,
distingem între un articol cu <<substanţă semantică>> (actualizatori plini sau compleţi),
vezi articolul nehotărât, şi un altul fără <<substanţă semantică>> (actualizatori goi), vezi
237 Vezi Maria Aldea, „Premise pentru o cercetare stilistico-pragmatică a articolului hotărât în limba română”, în IANUA. Revista Philologica Romanica, Madrid, 2003, no. 4, pp. 11-16 sau on-line : http ://www.romaniaminor.net/ianua.
72
articolul hotărât. Ne întrebăm „oare este posibil să grupăm în aceeaşi clasă unităţi,
respectiv segmente, care nu au acelaşi comportament (citeşte mărci) semantic?”238.
În continuare, atenţia noastră se va îndrepta spre articolele definit, nedefinit şi
zero, deoarece acestea reprezintă membrii paradigmei determinării, fiind flective cu un
dublu rol: (a) de a suplini insuficienţele inventarului de desinenţe cazuale şi (b) de a
exprima categoria gramaticală a determinării.
Apartenenţa articolului la un inventar limitat îi dă acestuia un caracter de
generalitate şi de abstractizare.
De asemenea, a vorbi de articol înseamnă a vorbi de construcţia sensului unui
enunţ. Categoria numărului, cazului şi a determinării văzute la nivelul articolului
afectează în aceeaşi măsură ansamblul unei predicaţii.
Pentru a conchide, afirmăm că termenul “articol” este destul de vag pentru a fi
adecvat, dacă se ştie de cine se vorbeşte. Ca un cuvânt gramatical, acesta e un cuvânt al
cărui sens a devenit opac şi în care folosirea lui nu ajută la înţelegerea sa. Deşi este
prezent în toate gramaticile, capitolul care-l tratează este un obstacol în învăţarea fie a
unei limbi străine, fie a propriei limbi.
238 Un are semnificaţie lexicală, în timp ce articolul hotărât are semnificaţie gramaticală. La acest nivel, articolul hotărât poate fi separat de cel nehotărât prin trăsătura actualizare precisă, respectiv actualizare imprecisă.
73
„La parenté entre les membres du concept peut être
établie à partir de la communauté de traits qui
apparaissent dans la famille conceptuelle en interférant
de façon très complexe.”239
239 Wittgenstein, Op. cit., p. 105.
74
Cap. al II-lea
ARTICOLUL NEHOTĂRÂT: EXISTĂ CU ADEVĂRAT?
A. Articolul nehotărât în limbile romanice: prezentare diacronică
1.0. Introducere Dacă articolul hotărât îşi găseşte corespondenţa în formele greceşti ale articolului:
ό, ή, τό (vezi infra Partea a doua, cap. al III-lea), nu acelaşi lucru se poate spune despre
articolul nehotărât. Nici greaca veche şi nici cea modernă nu au dezvoltat ca limbile
anglo-saxone şi romanice un articol nehotărât (de ex., germ. ein, engl. one, fr. un etc.). În
greacă, cu această valoare indefinită se întrebuinţează heis şi tis, de ex. gr. mod. henas
anthrōpos = anthrōpos tis240.
Mai mult, nu se poate vorbi de existenţa unui articol nehotărât nici în limba latină.
În latină, pentru introducerea în comunicare a unui obiect care nu era cunsocut era utilizat
lat. quidam241, cu sensul de “un oarecare, cineva”. În latina vulgară, quidam l-a concurat
pe certus (de exemplu, insolentia certorum hominum, Cicero pro Marcus 16)242. Mai
târziu, în cele mai multe din textele antice, pe lângă quidam se folosea cu acelaşi sens şi
numeralul cardinal unus243, care la origine are sensul de “unul singur”: de ex., Plaut:
unam vidi mulierem audacissumam, Est huic unus servus violentissimus (“are un sclav
foarte brutal”; Truc. 243), Cicero: Sicut unus pater familias his de rebus loquor (De Orat.
240 Vezi Iuliu Valaori, Elemente de linguistică indo-europeană, Bucureşti, 1924, p. 288. 241 „Quanto a unus, ha preso già presto il posto di quidam (che la tradizione grammaticale non considera un articolo indeterminato, ma che in realtà niente impedisce di considerare tale). Naturalmente l’uso di unus è più largo di quello di quidam, e neutralizza quella differenza tra membro nuovo «generico» e «specifico» di una classe che il lat. cl. Segnalava opponendo Ø (zero) a quidam: «homo quidam» (non uno qualsiasi, ma un uomo specifico anche se non identificato)”, afirmă L. Renzi, con la collaborazione di Giampaolo Salvi, Nuova introduzione alla filologia romanza, Bologna, Il Mulino, 1997, p. 145. 242 Cf. É. Bourciez, Éléments de Linguistique Romane, Paris, 1956, p. 96. 243 Cf. W.v. Wartburg, Évolution et structure de la langue française, Berna, 1967, p. 42: „Mais presque dès les plus anciens textes il y a à côté de quidam et dans le même sens le nom de nombre unus, qui a une valeur affective.”; Cf. Édouard Bourciez, Op. cit., p. 100: „D’autre part, le numéral unus s’est employé de bonne heure en latin sans idée de nombre, et avec la valeur indéfinie de quidam.”; Cf. I. Fischer, Latina dunăreană. Introducere în istoria limbii române, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1985, p. 104.
75
I, 29), Terenţiu: inter mulieres unam aspicio adulescentulam, Vulgata: accessit ad eum
una ancilla (“s-a apropiat de el o sclavă”).
2. Cauzele care au determinat apariţia articolului nehotărât în limbile
romanice Dacă referitor la apariţia articolului definit în limbile romanice lingviştii au
identificat mai multe cauze (vezi infra Partea a doua, cap. al III-lea), nu acelaşi lucru
poate fi constatat şi în situaţia articolului nehotărât. Astfel, se consideră că apariţia
articolului nedefinit romanic a fost favorizată (a) de utilizarea numeralului cardinal unus,
una cu valoare cantitativă slabă244 şi (b) de slăbirea valorii adjectivului unus, cu funcţie şi
flexiune pronominală245.
În ce ne priveşte, optăm pentru interpretarea de sub (a), deoarece un, o sunt la
origine numerale cardinale şi abia apoi, într-o fază intermediară, adjective nedefinite.
3. Evoluţia articolului nehotărât în limbile romanice246
3.1. Articolul nehotărât în limbă franceză
În franceză, ca de altfel în toate limbile romanice, articolul nehotărât provine din
numeralul latin unus. Astfel, la baza evoluţiei şi a creării structurilor actuale ale acestui
articol stau următoarele forme:
masculin feminin
Singular plural singular plural
Cas sujet uns un une unes
Cas régime un uns une unes
244 Vezi Enciclopedia limbilor romanice, coordonator Marius Sala, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1989, p. 209. 245 Vezi I. Fischer, Op. cit., p. 104. 246 Sub sintagma „limbi romanice” cuprindem limbile: franceză, italiană, spaniolă, portugheză, română, deoarece, deşi subdialecte de-ale lor au dobândit în unele părţi ale ariei romanice statut de limbă (vezi cazul limbii provensale, al limbii corsicane, al limbii catalane, al limbii asturiene, al limbii galegă, al friulanei etc.), acestea au în cea mai mare parte trăsături specifice limbii din zona geografică în care se utilizează, în care fiinţează.
76
Câteva precizări se impun. În franceza veche247, articolul nehotărât a funcţionat cu
valoare de individualizator, adică a determinat persoane sau obiecte precise despre care
nu se vorbea încă. Abia cu secolul al XIV-lea, respectiv al XV-lea, acesta se foloseşte şi
cu valoare de generalizator. Cu secolul al XV-lea, folosirea articolului nehotărât devine
mai riguroasă, apropiindu-se de cea a articolului definit. De ex., în Cantilène de sainte
Eulalie, acesta apare o singură dată, iar în cele 661 de versuri din Gormont et Isembart
apare de 34 de ori, însă niciodată la plural248.
Astăzi, gramaticile limbii franceze reţin ca forme ale articolului nehotărât
următoarele:
masculin feminin
singular un une
plural des
3.2. Articolul nehotărât în limbă italiană
Şi articolul indefinit italienesc cunoaşte o dezvoltare similară celui franţuzesc.
Asemănarea constă, pe lângă originea comună, în prezenţa formei de plural care cunoaşte
acelaşi procedeu de creare, anume prepoziţia însoţită de articolul definit. Formele
articolului nehotărât in limba italiană sunt:
masculin feminin
singular un, uno una
plural dei
3.3. Articolul nehotărât în limbă spaniolă
Numeralele cardinale unum, unam din latina populară se menţin în limba spaniolă
actuală şi sub forma articolului nehotărât:
247 Vezi A. Dauzat, Op. cit., 1930, p. 406. 248 Vezi I. Baciu, Histoire de la …, vol. II, 1973, p. 42: articolul nehotărât la plural este inexistent în franceza veche.
77
masculin feminin
singular lat. unu > sp. uno lat. una > sp. una
plural lat. unos > sp.unos lat. unas > sp. unas
3.4. Articolul nehotărât în limba portugheză
Pe marginea formelor articolului nehotărât din portugheza actuală, reţinem
următoarea observaţie de natură istorică: consoana m, prezentă în forma de singular
masculin şi feminin, apare datorită pronunţării nazale, mai exact sub influenţa labialei
nazale, asimilate incomplet249: lat. clas. unum > lat. vulg. unu > pg. v. uu > pg. mod. um;
respectiv lat. clas. unam > lat. vulg. una > pg. v. ua > pg. mod. uma.
masculin feminin
singular lat. unum > pg. um lat. unam > pg. uma
plural pg. uns pg. umas
4. Epoca apariţiei articolului nehotărât în limbile romanice Nu poate fi cunoscut cu exactitate momentul în care s-a produs schimbarea
semantică a lui unus, adică trecerea de la sensul de “unul singur” > “unul oarecare” la
funcţia de articol. Cu toate acestea, majoritatea lingviştilor sunt de acord că articolul
nehotărât apare în limbile romanice mult mai târziu decât cel definit250.
Însă, există şi cercetători care afirmă că articolul nedefinit apare cu mult înaintea
celui definit. Este cazul lui H. Mihăescu251, care apreciază că evoluţia articolului
nehotărât poate fi urmărită încă din secolul al III-lea î.e.n., şi al lui W. v. Wartburg252,
care consideră că folosirea lui unus cu valoare de articol nehotărât a devenit aproape
249 Vezi J.J. Nunes, Compêndio de gramática histórica portuguesa, 1960, p. 210. 250 Vezi I. Iordan, Ma. Manoliu, Introducere în lingvistica romanică, 1965, p. 146: „Articolul nedefinit s-a ivit încă din latină, dar mai târziu decât articolul definit”; Vezi L. Renzi, Op. cit., p. 144: „ [articulo] indeterminato molto più tardi, nel periodo medievale”. 251 Vezi H. Mihăescu, Limba latină în provinciile dunărene ale Imperiului roman, Bucureşti, 1960, p. 164. 252 Op. cit., p. 42.
78
generală începând cu secolul al IV-lea. Acesta îşi argumentează ideea pe faptul că
quidam a dispărut chiar în aceeaşi epocă253.
În plus, în inscripţiile din provinciile dunărene, datate ca fiind din anul 551, în
opera lui Iordanis este atestată întrebuinţarea lui unus, -a, -um ca articol nehotărât254.
În concluzie, pe baza lucrărilor examinate, afirmăm că se poate vorbi despre
existenţa unui articol nehotărât abia după momentul romanic al gramaticalizării
pronumelor ille sau ipse ca articole hotărâte255.
B. Articolul nehotărât în limba română: prezentare diacronică
1.0. Introducere La fel ca în toate limbile romanice (vezi supra Partea a doua, cap. al II-lea, A), şi
în limba română numeralul latin unum, unam dezvoltă forme ce vor reprezenta, pe lângă
alte valori morfologice, aşa-numitele articole nehotărâte.
Formele articolului nehotărât contemporan, aşa cum apar ele în flexiune, sunt:
masculin feminin
N.Ac. 1) lat. unum >
rom.un
2) lat. unam > rom.
o
singular
G.D. 3) lat.unum+illui >
rom. unui
4) lat.unum+illaei >
rom. unei
N.Ac. 5) lat. ne scio > rom. nişte plural
G.D. 6) lat. unum+illorum > rom. unor
Analiza acestor forme arată că articolul nehotărât a cunoscut în evoluţia sa
istorică, în trecerea de la latină spre română, următoarele transformări: 253 Ibidem: „A partir de 4e s. l’emploi de unus comme art. indéf. devient presque général. Les écrivains qui se rapprochent de la langue parlée, l’emploient de plus en plus. Cette constatation est d’accord avec le fait que quidam disparaît vers la même époque.” 254 Vezi Florica Dimitrescu (coord.), Istoria limbii române, 1978, p. 239.
79
1) Căderea consoanei finale –m, afonizarea lui –u.
2) Căderea consoanei finale –m, -a se închide la ă, n dispare printr-un fenomen cu
caracter sporadic, ca în situaţia lui lat. frenum > rom. frâu, lat. granum > rom. grâu,
vocalele în hiat în latina clasică (u-ă) se diftonghează în latina populară (ųă), ă se închide
la o şi apoi asimilarea lui u la o: uă (hiat) > uă (diftong) > uo > oo (asimilare). În ce
priveşte forma de feminin singular, este clar că aceasta este o inovaţie a dacoromânei,
întrucât în dialectele sud-dunărene este atestată forma ună, în care consoana finală
dispare şi a neaccentuat se închide la ă256.
3) Căderea consoanei finale –m, afonizarea lui –u pentru lat. unum; căderea silabei
iniţiale il- pentru illum.
4) Căderea consoanei finale –m, afonizarea lui –u pentru lat. unum; pierderea silabei
iniţiale pentru illei.
5) lat. ne scio > rom. nişte: alterarea grupului consonantic sc > şt, o în poziţie finală se
închide la e.
6) Căderea consoanei finale –m, afonizarea lui –u pentru lat. unum; căderea consoanei
finale –m, căderea silabei iniţiale il- şi afonizarea lui u pentru illorum.
Reţinem, în continuare, prima încercare de prezentare a flexiunii articolului
nedefinit, aşa cum este dată de Samuele Klein257 în prima gramatică românească:
singulariter
masc. fem.
N un, quidam o, quedam
G a unui a unei
D unui unei
Ac pe un pe o
V - -
255 Vezi I. Fischer, Op. cit., p. 104. Numeralul unus, una au funcţionat în romanica comună cu valoare de articol indefinit: „un om, o femeie’, sp. un hombre, una mujer; it. un uomo, una donna; sard. un ómine, una vémina; fr. un homme, une femme; port. um homem, uma mulher. 256 Vezi Florica Dimitrescu (coord.), Op. cit., p. 239. 257 Op. cit., p. 10.
80
Abl de la un de la o
pluraliter
N uni, quidam une, quedam
G a unor a unor
D unor unor
Ac pe uni pe une
V - -
Abl de la uni de la une
Se cuvine să remarcăm că între sistemul flexionar al articolului nehotărât propus
de S. Klein şi cel actual există următoarele diferenţe: în primul rând, încercarea lui S.
Klein de a copia modelul romanic şi de a-i găsi corespondenţe în limba română; apoi,
reducerea sistemului cazual prin eliminarea ablativului din sistemul cazual românesc
actual; formele de Ac. singular şi plural, masculin şi feminin apar însoţite de pe; formele
de plural masculin şi feminin N.Ac. diferă de forma actuală, reprezentată prin nişte; în
final, G singular şi plural, masculin şi feminin se construieşte cu aşa-zisul articol posesiv
„a”.
2. Definiţii ale conceptului de “articol nehotărât” Interpretate fie ca o parte de vorbire aparte, fie ca morfem (citeşte flectiv) al
categoriei gramaticale a determinării, fie având valori morfologice diferite, formele un, o
au fost înregistrate, în decursul anilor, de gramaticile româneşti şi în subclasa articolului
nehotărât cu mai multe definiţii şi denumiri: articol indefinit (S. Klein258, Ioan Alexi259)
articol nehotărâtoriu sau articulus indefinitus (Radu Tempea260), articol nedeplin-
deteterminativu (P.M. Câmpeanu261), nedeterminatu (Timotei Cipariu262), nesăvârşitoriu
258 Op. cit., p. 10. 259 Vezi Op. cit., p. 28. 260 Op. cit., p. 8: „articolul nehotărâtoriu (articulus indefinitus) este acela care numai preste tot arată lucru, dar nu-l hotăreaşte”. 261 Op. cit., p. 39: „articolul nedeplin-deteterminativu pentru genul masculin este un, iar pentru cel feminin, o = ună, ei stau totdeauna înaintea numelui şi nu se aplică la înmulţit, d.e. un om, o casă ş.a.”. 262 Op. cit. , p. 104: „articlulu ce se numesce nedeterminatu unu intru insemnarea numerale au ore-care, nu e adeveratu articlu, ci numai cuventu ca si altele”.
81
(Ienache Văcărescu263), nedeterminatoriu (N. I. Miheltianu264). Cu sfârşitul secolului al
XIX-lea şi începutul secolului XX, denumirile sub care aceste forme figurează sunt două,
ambele având aceeaşi semnificaţie: sau articol nehotărât, sau articol nedefinit.
Tratat de majoritatea lingviştilor ca o parte de vorbire, reţinem în continuare
câteva definiţii ale articolului nehotărât, aşa cum apar în diverse gramatici ale limbii.
Pentru autorii Gramaticii265, articolul nehotărât „are rolul de a prezenta obiectul
desemnat de substantivul pe lângă care stă ca fiind separat, individualizat în raport cu
specia lui, dar ca nedefinit mai precis pentru vorbitori”.
I. Iordan şi Vl. Robu266 apreciază că articolul nehotărât este „un determinant al
individualizării în raport cu specia sau categoria din care face parte obiectul desemnat de
substantiv”.
După Mioara Avram267, articolul nedefinit este „articolul ce însoţeşte un
substantiv (sau altă parte de vorbire substantivizată) prezentând obiectul denumit de
acesta ca individualizat în raport cu specia lui, dar fără a-l defini mai precis”.
C. Dimitriu268 defineşte articolul nehotărât ca „partea de vorbire-flectiv ce
însoţeşte întotdeauna substantivul, la care indică de obicei un grad redus de
individualizare, iar uneori generalizarea şi, în calitate de flectiv de acelaşi tip cu
prepoziţia, verbul auxiliar, adverbul-flectiv etc., marchează – alături de desinenţă,
alternanţa fonetică etc. – categoriile gramaticale de gen, număr şi caz la substantivul
însoţit”.
Reţinem, de asemenea, şi definiţia dată de autorii Dicţionar-ului269, conform
căreia articolul nehotărât denumeşte „o clasă de articole a căror funcţie, în opoziţie cu
cele hotărâte, este să exprime de la un context la altul fie un grad mai mic de
individualizare / determinare […], fie chiar nedeterminarea […]”.
Examinând aceste câteva definiţii, remarcăm că, deşi tratat la capitolul
Morfologie, articolul nehotărât sau nedefinit este descris, în majoritatea studiilor, din
263 Op. cit., p. 21. 264 Op. cit., p. 10: „Articlulu nedeterminatoriu e: unu, o (ua, una). Unu în sine e pronume definitivu, l’am luatu aici ca articulu caci se afla mai in tóte gramaticele ca astfeliu”. 265 Op. cit., p. 108. 266 Op. cit., p. 362. 267 Gramatica pentru toţi, 1986, p. 78. 268 Op. cit., pp. 168-169. 269 Dicţionar general de ştiinţe. Ştiinţe ale limbii, s.v. nehotărât.
82
perspectivă semantică (şi nicidecum gramaticală). Din acest punct de vedere, articolul
nehotărât este un element ce are funcţia de a scoate dintr-un gen un individ (fie lucru, fie
persoană) necunoscut pentru receptor, însă cunoscut de către emiţător270. Raportându-se
axei cunoscut - necunoscut, putem afirma că articolul nehotărât se comportă ca un
element ce vine să marcheze, morfosintactic şi semantic, un substantiv. În acest sens, un
dobândeşte statutul de articol-flectiv, de marcă a categoriei gramaticale a determinării. În
consecinţă, având statutul unei categorii gramaticale, articolul nehotărât nu ar mai fi o
parte de vorbire, ci o unitate ce şi-a pierdut autonomia lexico-gramaticală.
În continuare, pentru a putea susţine că formele un, o, unui, unei, nişte, unor
alcătuiesc sau nu, cu adevărat, paradigma articolului nehotărât, că sunt flective-articol, ne
propunem să examinăm dacă acestea manifestă acelaşi comportament morfologic şi
semantic, aspect ce credem noi că ar facilita înţelegerea şi încadrarea acestora la o aceeaşi
subclasă.
3. Particularităţi ale articolului nehotărât românesc (1) În planul expresiei, aşa-zisele articole nehotărâte apar ca forme independente, ca
unităţi lingvistice. Deci am putea afirma că un, o, nişte ar fi cuvinte accentuate
(tonice)271.
(2) În planul conţinutului, articolele nehotărâte sunt purtătoare ale propriei semnificaţii.
(3) Un, o sunt incompatibile cu pronumele (adjectivele) negative, deoarece exprimă un
conţinut opus acestora. Altfel spus, articolul nehotărât are propriul său antonim:
*un om nici unul *un nici unul om
*un om nici un *un nici un om
Din aceeaşi cauză, un, o nu pot intra în sintagme nici cu pronume demonstrative şi nici cu
adjective (pronominale) demonstrative sau posesive antepuse:
*un acest om *acest un om *un om acest
*un meu prieten *meu un prieten *un prieten meu
270 Cf. Heinrich Lausberg, Lingüística románica, Madrid, Gredos, 1982, p. 208. 271 Se ştie că neaccentuarea este marca semnelor dependente.
83
*un acela caiet *acela un caiet *un caiet acela
Observaţie: Credem că, pentru a scoate în evidenţă o anumită
particularitate a referinţei, sintagme de tipul „*un om vreunul”, „*acest
un om” ar dobândi calitatea „corect gramatical”, dacă în exprimare le-
am utiliza cu mijloace suprasegmentale şi cu o anume intenţionalitate.
Dacă în interiorul acestor sintagme am insera prepoziţii, adverbe de
comparaţie, utilizarea lor ar fi, de asemenea, corect gramaticală: „un
om ca nici unul”, „un om ca acesta” etc.
(4) Un, o sunt incompatibile, nu pot stabili nici o relaţie cu pronumele (adjectivele)
nehotărâte sau nedefinite, deoarece ele însele sunt nehotărâte (adică sunt unităţi ce au
acelaşi conţinut – nedefinit - ; uneori chiar identic în unele situaţii, de exemplu, un /
vreun om):
*un om vreunul *un vreunul om
*un caiet vreun *un vreun caiet
*vreunul un om *vreunul om un
*vreun un om *vreun om un
(5) O caracteristică a articolului nehotărât, ca de altfel a tuturor determinanţilor, o
reprezintă posibilitatea de a funcţiona ca un „clasificator flexionar substantival”: „Mi-a
făcut un bine”, „A cumpărat un nimic”, unde un are rolul de a substantiviza adverbul
bine., sau pronumele negativ nimic etc.
(6) Rolul articolului nehotărât este dublu: pe de o parte, de a individualiza, adică de a
izola un obiect din masa obiectelor de acelaşi fel, de a-l singulariza în raport cu specia lui,
dar fără a-l face mai cunoscut, mai precis şi, pe de altă parte, de a introduce în
comunicare elemente necunoscute ascultătorului272. Acest element introductiv fie
prezintă termenii (citeşte obiectele, în sens larg) care nu au fost menţionaţi înainte în
mesaj (valoare cataforică), fie atribuie unui cuvânt o trăsătură expresivă (de exemplu,
84
atunci când un, o se grupează cu o noţiune cunoscută de către receptor, sau când se
prezintă ca necunoscut ceva ce este cunoscut prin natura lucrurilor: „Străluceşte un soare
pe cer.”, „Un preşedinte român a vorbit ieri la radio.”).
4. Funcţiile morfologice ale articolului nehotărât Examinând, din punct de vedere morfologic, inventarul de forme cuprinse sub
denumirea articol nehotărât, ne sesizăm asupra caracterului eterogen al acestora.
Explicăm această eterogenitate prin faptul că formelor de singular masculin şi feminin
(un, o) le corespunde la plural forma nişte (ce are o etimologie diferită), iar nicidecum
unii, unele, aşa cum ar trebui să fie în flexiune. În plus, prin prezenţa la plural a lui nişte
se şterge, se neutralizează opoziţia de gen. Ba mai mult, nişte are o altă origine, diferită
de a formelor de singular, fiind realizat diferit. De asemenea, prin formele, pe care
articolul nehotărât le dobândeşte în flexiune, se face distincţia în cadrul genului (un, unui,
o, unei), a numărului (unui, unei / unor) şi între cazuri (N.Ac. / D.G.). Deci, în acest
cadru, aşa-zisului articol nehotărât îi revine un rol morfologic dezambiguizator273.
4.1. Un, o Aşa cum deja am menţionat, formele româneşti un, o provin din numeralul
latinesc unum, unam274. Majoritatea lucrărilor de gramatică acordă acestor forme un
triplu statut: numeral cardinal (un1), adjectiv nehotărât (un2) şi articol nehotărât (un3)275.
Delimitările între cele trei valori se manifestă doar la nivel funcţional şi corespund
unui anumit context şi unei anumite situaţii. În lipsa unui context sau a unei situaţii este
dificil să se facă încadrarea acestora la una sau la alta din cele trei valori, întrucât nici
272 Cf. W.v. Wartburg, Op. cit., p. 42: „Si l’art. déf. est devenu nécessaire pour présenter une personne ou un objet don’t on a déja parlé, il faut un autre mot pour les présenter quand il n’en a pas encore été question; c’est là le rôle de l’art. indéf.”. 273 Vezi Gabriela Pană Dindelegan, Op. cit., p. 40. 274 Cf. Enciclopedia limbilor romanice, p. 208; P.M. Câmpeanu, Op. cit., p. 40, afirmă că articolele nehotărâte sunt împrumutate de la „adjectivii cătimii: unul, una”. 275 Vezi Iorgu Iordan, Limba română contemporană, [Bucureşti], 1954, pp. 343-344; Mircea Zdrenghea, „Un, o – articol, numeral, pronume”, în Limba Română, IX (1960), nr. 5, pp. 37-39; Gramatica limbii române, vol. I, p. 109; G.G. Neamţu, „În problema <articolului nehotărât> un, o”, în Studia U.B.B. Philologia, XXVI (1981), nr. 1, pp. 26-33; Ileana Câmpean „Un, o; unu, una; unul, una. Probleme privind declinarea gramaticală şi lexicogarfică” în Cercetări de lingvistică, 1978, , nr. 2, pp. 171-176., Gabriela Pană Dindelegan, Op. cit., pp. 27-64; G.G. Neamţu, Probleme controversate de gramatică românească, 1997-1998; idem, Teoria şi practica analizei gramaticale, Cluj-Napoca, Excelsior, 1999, pp. 67-72.
85
forma şi nici semnificaţia nu indică care este valoarea proprie a acestora. Expunem, în
continuare, caracteristicile pe care aceste forme le prezintă în identificarea fiecăreia dintre
aceste valori.
Autorii276 care s-au ocupat cu analiza acestei probleme sunt de acord asupra
faptului că pentru identificarea valorilor lui un, o pot fi aplicate două procedee: (a)
opoziţia cu forma de plural a lor şi (b) raporturile cu alte cuvinte din text.
4.1.1. Valoarea lui un1, o1 numeral cardinal se delimitează:
(a) în opoziţie concretă cu un alt numeral cardinal (doi, trei etc.): „Un om intră, trei
pleacă”;
(b1) „servind la numărare, se încadrează explicit în seria lui doi (două), trei, patru etc.,
fiind în opoziţie cu alte numerale exprimate în context („Un elev vine, doi pleacă”)”277;
(b2) pe lângă substantive ce denumesc unităţi de măsură (preţ, greutate, spaţiu, timp etc.),
în construcţii cu înţeles cantitativ: „Am ajuns cu un minut înaintea lui.”, „Am cumpărat
un kilogram de fructe.”, „A sărit un metru.” etc.;
(b3) atunci când stă în prezenţa adverbelor de mod numai, doar etc. ce exprimă
aproximarea, restricţia, precizarea : „Numai (doar, măcar, cel puţin, barem) un părinte a
venit la şedinţă.”;
(b4) atunci când e însoţit de adjectivul singur,-ă împreună cu care semnifică numai un
(o): „Un singur (numai un) scop avea în viaţă: să se îmbogăţească.”;
(b5) atunci când este accentuat în vorbire: „Am primit un computer (iar nu două, trei
etc.).”278
Observaţia1: Aceeaşi valoare de numeral cardinal o deţin un, o şi în
structura numeralului distributiv (câte un, câte o): „Fiecare fată a
primit câte o floare, iar fiecare băiat câte un cadou.”.
Observaţia2: O analiză semantică a formelor un, o numeral cardinal
degajă un sens cantitativ, ce trimite la un element clar definit, exact 276 Vezi nota 275. 277 Vezi G.G. Neamţu, Teoria…, p. 69; idem, „În problema..”, p. 27. 278 Vezi M. Zdrenghea, Art. cit., p. 37; Vezi G. G. Neamţu, „În problema…”, p. 27; Elena Comşulea, Felicia Şerban, „Numeralul unu din perspectivă lexicografică”, în Cercetări de Lingvistică, XXXIII (1988), nr. 2, pp. 111-120; Ileana Câmpean, „Un, o; unu, una; unul, una. Probleme privind delimitarea gramaticală şi lexicografică”, în CL, XXIII (1978), nr. 2, pp. 171-176; Ioan N. Bîtea, „Statutul morfematic al formelor
86
delimitat dintr-un ansamblu, de exemplu: „Şi baba avea pe lângă casa
sa un cocoş şi trei găini.”, sau parţial definit (identificat şi
individualizat): „A cumpărat un creion roşu” (nu două şi nu de altă
culoare), „Un ochi râde, altul plânge.”. Acestui sens cantitativ reţinut în
conţinutul formei cu valoare de numeral i se poate alătura şi un sens
calitativ, nedefinit, generat de elementele ce configurează contextul:
„Un om vine, altul pleacă.”.
4.1.2.Valoarea lui un2,o2279 ca adjectiv nehotărât poate fi identificată:
(a) atunci când la plural îi corespund formele unii, unele;
(b1) prin punerea în opoziţie a acestuia cu pronumele nehotărât (altul, alta): „Un om intră,
altul iese.”;
(b2) prin punerea în opoziţie cu adjectivul nehotărât (alt, altă): „Un om construieşte, alt
om distruge.”;
(b3) prin punerea în opoziţie a acestuia cu demonstrativul de diferenţiere (ex. celălalt,
cealaltă): „un om plânge, celălalt râde.”;
(b4) prin faptul că poate avea echivalent în seria sinonimică: anumit.
(b5) fie în absenţa substantivului, fie în lipsa contextului, un, o devin pronume (adjective
pronominale) nedefinite;
(b6) un, o se manifestă ca un „clasificator flexionar substantival”280, adică realizează
substantivizarea, aşa cum fac toţi predeterminanţii substantivului.
Observaţie: În construcţii de tipul „un oarecare a venit”, „un oricine e
bine primit”, un funcţionează ca substantivizator. În schimb, într-o
construcţie de tipul „un caiet oricare” se transmit două informaţii:
unitatea necunoscută introdusă de un şi valoarea nehotărâtă exprimată
de oricare ; la fel şi pentru structura „un anumit caiet”, unde unitatea
necunoscută este introdusă prin un, iar apoi este marcată valoarea
definită exprimată de anumit. un şi o”, în Studii şi cercetări lingvistice, XL (1989), nr. 2, pp. 117-126; G.G. Neamţu, Teoria ... , p. 69; Idem, Probleme controversate... . 279 După G.G. Neamţu, Teoria şi…, p. 70, „ca adjectiv nehotărât, un (o) provine de la pronumele nehotărât unul (una)”.
87
(b7) degajă la genitiv-dativ o rădăcină şi desinenţe de gen, număr şi caz, deci are flexiune;
(b8) se acordă cu substantivalul determinat ca orice adjectiv pronominal. 281
Observaţie: Aceeaşi valoare de adjectiv nehotărât o deţin un, o şi
în structura adjectivului negativ (nici un, nici o): „Nici un om n-a
venit.”, „Nici o veste nu am primit.”.
4.1.3. Valoarea lui un3, o3 de articol nehotărât apare
(a) atunci când la plural îi corespunde nişte,
(b) când nu se verifică nici valoarea lui un1, o1, nici a lui un2, o2.
Observaţie: Pe lângă aceste accepţii, reţinem că o poate avea şi alte
valori: pronume personal neaccentuat, pronume cu valoare neutră,
interjecţie.
4.2. Nişte: valori morfologice Spre deosebire de gramaticile actuale care consideră pe nişte drept plural al
articolului nehotărât un, o, toate gramaticile româneşti, de la începuturi şi până în a doua
jumătate a secolului al XIX-lea, fie înregistrează ca forme de plural pe uni(i), une(le), fie
înregistrează absenţa formelor282. În opinia autorilor acestor gramatici, nişte şi alte forme,
„cuvinte de număr nehotărâtoriu”, care ar putea înlocui pe unii, unele, fac parte din clasa
pronumelor (adjectivelor pronominale)283.
După comportamentul manifestat şi după raporturile pe care le stabileşte cu alte
cuvinte în cadrul sintagmei, respectiv al enunţului, majoritatea cercetătorilor încadrează
termenul nişte la două clase de cuvinte: clasa adjectivului şi cea a articolului.
4.2.1. Nişte1 – adjectiv nehotărât are următoarele trăsături:
280 Vezi Gabriela Pană Dindelegan, Op. cit., pp. 41-43. 281 Vezi G.G. Neamţu, Op. cit., p. 70; idem, „În problema …”, p. 27. 282 Vezi P.M. Câmpeanu, Op. cit., p. 39: „articolul nedeplin-deteterminativu pentru genul masculin este un, iar pentru cel feminin, o = ună, ei stau totdeauna înaintea numelui şi nu se aplică la înmulţit (subl. n.), d.e. un om, o casă ş.a.”. 283 Radu Tempea, în Op. cit., p. 10, notează: „În locul articulului nehotărâtoriu în numărul multoratec şi de parte bărbătească şi fămeească să pot pune şi următoarele pronume; adecă: nişte sau neşte, oare”.
88
(a) în planul expresiei, nu degajă nici rădăcină şi nici desinenţe de gen, număr şi caz, deci
nu are flexiune (forme de G.D. de tipul *niştor, *neştor sunt inexistente în română);
(b) în planul conţinutului, arată o cantitate nedefinită cu sens partitiv („un pic de”) şi de
aici apariţia lui pe lângă un substanitv la singular, atunci când acesta denumeşte o
materie: „A cumpărat nişte unt.” 284;
(c) poate fi substituit de unii, unele, câţiva, câteva, anumiţi, anumite: „Au venit nişte /
unii / câţiva / anumiţi copii”;
(d) se află în raport de reciprocitate cu alţii, altele pronume (adjective pronominale):
„Nişte copii au venit, alţii au plecat.” 285
(e) se află în raport de opoziţie cu ceilalţi, celelalte - pronume (adjective) demonstrative
de diferenţiere: „Nişte certăreţi au venit, iar ceilalţi au plecat.”
(f) are comportament gramatical şi semantic asemănător cuvintelor niscai şi niscaiva
(nescari, neşcai, neşte, nescaiva, nescareva, niscareva)286, considerate forme lexicale
învechite şi populare287;
(g) se acordă cu substantivul determinat, deci are funcţie sintactică de atribut adjectival;
(h) are un comportament limitat în calitate de „clasificator flexionar substantival”288,
anume, substantivează adjective („Nişte răi i-au tăiat calea.”), prepoziţii, conjuncţii şi
interjecţii („Nişte pe-uri/ că-uri/ of-uri”). Atunci când apare în structură cu un pronume,
acesta marchează un sens peiorativ: „Au venit nişte care/ nişte unii”, dar „A venit nişte
cine” (valoarea de singular cerută de cine) etc.
4.2.2. Nişte2 – articol nehotărât indică:
(a) în planul expresiei, că nu este pluralul lui un, o, originea lui găsindu-se în lat. nescio
quid “nu ştiu care”;
(b) în planul conţinutului, arată o cantitate nedefinită şi selectează substantive numărabile
la plural indiferent de gen: „Au venit nişte prieteni”, „A cumpărat nişte flori” etc.
284 Vezi G.G. Neamţu, Op. cit. 285 Vezi Neamţu, „În problema...”, p. 30. 286 Vezi aceste intrări în D.E.X. 287 Vezi Sabina Teiuş, „Pe marginea articolului (nişte, niscai, niscaiva)”, în Cercetări de lingvistică, XXXVIII (1993), nr. 1-2, pp. 252-253. 288 Vezi Gabriela Pană Dindelegan, Op. cit., pp. 41-43.
89
5. Funcţia morfo-lexicală a articolului nehotărât Articolul nedefinit poate marca trecerea de la clasa substantivelor proprii la clasa
celor comune289: „Am cumpărat un Aman”.
6. Funcţiile semantice ale articolului nehotărât Prezentând operaţiile prin care se realizează determinarea nominală (vezi supra
Partea întâi, cap. al II-lea, 2.3.), remarcam că actualizarea şi discriminarea se situează în
acelaşi plan ideal, iar procesul pe care acestea îl presupun este cel de trecere de la
desemnare (designare) potenţială la denotare (denotaţie) concretă. Altfel spus,
actualizarea reprezintă trecerea dinspre virtual spre actual, iar discriminarea este
„ansamblul acestor operaţii determinative […] care se realizează de acum în planul
semnificaţiei ‘obiective’ şi orientează denotarea către un grup eventual sau real de
existenţi particulari, chiar dacă întotdeauna în interiorul posibilităţilor referenţiale ale
unui substantiv […]. Prin discrimare, entităţile se prezintă ca exemple ale unei ‘clase’ sau
reprezentanţi ai unui ‘tip’, sau tot atât de bine ca porţiuni ale unui ‘obiect extins’ (în cazul
substantivelor colective)”290.
Pe baza acestor considerente, putem afirma că funcţia semantică a articolului
nehotărât este dublă: pe de o parte, de a aduce un substantiv din planul limbii, din virtual,
în planul vorbirii, în real, în concret şi, pe de altă parte, de a-l individualiza, de a
restrânge sfera referenţilor, prin actualizarea uneia din trăsăturile sale semantice.
În funcţie de contextul în care apare, articolul nedefinit poate funcţiona (a) cu
valoare de generalitate („Această floare este o garoafă”, indică clasa, ca un termen
generic), (b) cu valoare de unicitate („Am cumpărat o garoafă”, indică numărul de
exemplare dintr-o clasă), (c) valoare de selectivitate („- Ea are o garoafă?, - Da, ea are o
garoafă roşie”, indică clasa generică de apartenenţă).
De asemenea, considerând articolul nehotărât ca un element a cărui funcţie în text
este aceea de a pune în legătură substantivul cu alte semne lingvistice şi de a stabili între
ele o relaţie de determinare, putem afirma că articolul nehotărât are rolul de a asigura
289 Gabriela Pană-Dindelegan, Op. cit., p. 43, notează că „Trecerea în altă subclasă de substantive (subclasa “comunelor”) este rezultat al antonomazei, o deviere semantică metonimică sau metaforică…”. 290 E. Coseriu, Op. cit., pp. 297-298.
90
determinarea textuală. În acest sens, articolul nehotărât se comportă ca un cataforic,
trimiţând la o postinformaţie. Altfel spus, articolul nedefinit indică faptul că
interlocutorul nu cunoaşte obiectul de discurs, în cazul nostru substantivul, urmând ca
toată informaţia ulterioară să ajute la identificarea acestuia (pentru o detaliere a acestei
interpretări vezi infra Partea a II-a, cap. al V-lea).
7. Concluzii Ţinând cont de descrierile prezentate, afirmăm că formele grupate sub denumirea
de articol nehotărât au următoarele mărci:
A. în plan morfosintactic:
- funcţionează ca unităţi autonome (însoţit sau nu de mijloace suprasegmentale: accent,
intonaţie), nefuzionate cu substantivul nici grafic, nici în pronunţie, fapt ce ne determină
să apreciem că structura „articol nehotărât + substantiv” poate fi considerată sintagmă
(termen regent + relatem + termen subordonat)291;
- fiind sintagmă, între cei doi termeni există un raport de determinare de natură lexico-
gramaticală, de tipul acordului (Tr impune lui Ts categoriile sale gramaticale), fapt ce
subliniază că fiecare din cele două unităţi realizează o funcţie sintactică;
- fiind rezultatul unui acord, funcţia sintactică este de atribut adjectival, iar un, o sunt
adjective (pronominale) nehotărâte. Argumentul este că, eliminând substantivul pe care-l
determină, un, o se comportă ca un pronume nehotărât, nealterându-şi sensul şi
neantrenând schimbări semantice la nivelul contextului (de exemplu, „mingea unui băiat”
- „mingea unuia”, „rochia unei fete” - „rochia uneia”). Nu în acelaşi fel stau lucrurile în
situaţia lui nişte, care, în absenţa substantivului sau a contextului, nu devine pronume
nehotărât, aşa cum substitutele lui (unii, unele, câţiva, câteva, anumiţi, anumite) pot fi:
„unii / alţi / câţiva oameni” > „unii / alţii / câţiva”292;
- având comportamentul unui adjectiv pronominal proclitic, articolul nehotărât realizează,
din punct de vedere flexionar, opoziţia N.Ac. / G.D. atât la singular, cât şi la plural;
- din punct de vedere morfematic, articolul nehotărât degajă desinenţe cazuale (-ui, -ei, -
or), însă acestea aparţin numai şi numai substantivului. De ce? Pentru că (1) categoriile 291 Sintagma este grupul de două lexeme şi relaţia dintre ele. Vezi, în acest sens, D.D. Draşoveanu, Teze….
91
gramaticale sunt marcate o singură dată la un membru al sintagmei, (2) manifestându-se
ca un adjectiv pronominal, acestuia îi sunt impuse prin acord anumite mărci gramaticale,
(3) în general, în topică „determinant adjectival + substantiv”, determinantul preia formal
desinenţele substantivului, devenind un anticipant de gen, număr şi caz;
– din punct de vedere distribuţional, se grupează cu adjectivele pronominale proclitice,
selectând substantive nearticulate;
- aşa-zisa formă de plural a articolului nehotărât, nişte (ce indică o cantitate
nedeterminată, mai degrabă apropiată adjectivului cantitativ nedefinit), nu este pluralul
lui un, o. Forma de plural de la un, o este unii, unele. Mai mult, forma de G.D. unor nu
reprezintă G.D. lui nişte. Opoziţia unor / unora corespunde opoziţiei adjectiv pronominal
/ pronume293. Nişte este deci un adjectiv invariabil;
- aşa-numita substantivare prin un, o, nişte nu este concludentă pentru calitatea de articol,
deoarece este cunoscut că toţi determinanţii numelui au capacitatea de a substantiva: „un
pe”, „acest bine”, „orice harnic”, „nişte răi” etc.
B. în plan semantic:
- formele nedefinite au sens (semnificaţie) lexical(ă), altfel spus, sunt purtătoare ale
propriei semnificaţii. Argumentele sunt următoarele:
(a) putând fi accentuate, formele nu sunt gramaticalizate;
(b) un, o pot alterna cu sinonime de tipul vreun, anumit, ori+pronume relativ, pronume
relativ+va (careva, oricare: un / oarecare/ anumit cântec). Nişte intră în serie sinonimică
cu niscai şi niscaiva (nescari, neşcai, neşte, nescaiva, nescareva, niscareva) şi poate fi
substituit de unii, unele, câţiva, câteva, anumiţi, anumite;
(c) un, o poate să apară în corelaţie cu alt cu semnificaţie distributivă, după cum nişte se
află în raport de reciprocitate cu alţii, altele: „Nişte copii au venit, alţii au plecat.”
(d) un, o pot intra în relaţie de antonimie cu nici un, nici o, aşa cum gol se opune lui plin,
tot se opune lui nimic etc. Nu aceeaşi este situaţia lui nişte care nu îşi găseşte antonimul;
(e) un, o pot realiza opoziţii şi cu alţi determinanţi: un / zero, un / acest, un / meu, un / alt
etc., în timp ce nişte se află în raport de opoziţie cu ceilalţi, celelalte ;
292 Vezi G. G. Neamţu, lucrările citate. 293 Vezi G. G. Neamţu, lucrările citate.
92
(f) un, o introduc în discurs un element (citeşte obiect) nou, nemenţionat anterior. Funcţia
de cuvânt introductiv a lui un, o se bazează atât pe valoarea sa de numeral, cât şi pe faptul
că substantivul pe care-l precede semnifică genul (empiric) al obiectelor: “un student”
semnifică ‘individul din genul student’,
(g) un, o au deci rolul de a individualiza294; din această cauză, crearea şi folosirea formei
de plural a articolului, nişte, nu se explică, întrucât aşa-zisul articol nehotărât îşi poate
îndeplini rolul doar la singular, unde avem doar un singur obiect. Un (o) este un element
cantitativ unic.
8. Concluzii la 7. Pe baza concluziilor de sub A şi B, credem că suntem îndreptăţiţi
(1) să interpretăm aşa-zisul articolul nehotărât ca un cuvânt, ca semn lingvistic, deoarece
manifestă relaţia de solidaritate dintre un semnificant şi un semnificat295. Fiind unitate,
acesta este element component al unui grup nominal (G.N.), putând îndeplini o funcţie
sintactică.
În enunţul: „Am primit un balon colorat”, construcţia „un balon colorat” reprezintă aici
GN, reprezentat astfel:
un balon colorat
un balon balon colorat
un colorat
(2) să eliminăm încadrarea unităţilor un, o, nişte din clasa articolului nehotărât,
acordându-le statut (a) de numeral (cazul lui un, o), (b) de adjectiv (pronominal) nedefinit
(situaţia lui un, o)296 şi (c) de adjectiv nedefinit invariabil (cazul lui nişte);
(3) să acceptăm că, în funcţie de planul în care se manifestă (al limbii sau al vorbirii), o
unitate poate să cumuleze mai multe roluri;
294 Ca individualizator, formele un, o pot fie individualiza un substantiv despre care nu s-a vorbit încă („Am văzut un accident pe stradă.”), fie generaliza („Un copil plânge întotdeauna când îi e foame.”). 295 Cf. F. de Saussure, Curs de lingvistică generală, p. 127. 296 Vezi G.G. Neamţu, lucrările citate.
93
(4) în structura „un, o + substantiv”, un, o trimit la o noţiune, la un element dintr-o clasă,
căreia / căruia i se asociază proprietatea /discontinuu/. Cu alte cuvinte, articolul nedefinit
este indicator al creării unei clase ce are proprietatea /discontinuu/.
(5) în plan textual, funcţia articolului nehotărât reprezintă opoziţia anaforic /vs./ cataforic.
Încheiem prin a afirma că nu ar trebui să distingem între articolul nehotărât şi
adjectivul nehotărât. Cel mai bine ar fi să încerăm să separăm subtilităţile semantice, dar
nu cele funcţionale, ce corespund unui anumit context şi unei anumite situaţii. În schimb,
delimitările între valorile de numeral şi de adjectiv nehotărât se manifestă doar la nivel
funcţional.
94
Cap. al III-lea
ARTICOLUL DEFINIT
A. ARTICOLUL DEFINIT297 ÎN LIMBILE ROMANICE: prezentare
diacronică
1.0. Introducere Segmentul, din punctul de vedere al limbii române, respectiv unitatea, din punctul
de vedere al limbilor romanice, cunoscut(ă) azi sub denumirea de “articol”, a reprezentat,
de-a lungul timpului, obiectul a nenumărate studii teoretice. Spre deosebire de limbile
romanice, unde există o literatură destul de bogată pe această temă298, în literatura de
specialitate românească există puţine lucrări monografice consacrate articolului definit299.
Este bine cunoscut că toate limbile romanice au dezvoltat un sistem al articolului;
însă, o părere unanim exprimată în legătură cu modul, timpul şi cauzele care au
determinat apariţia acestuia în limbile romanice nu există. De altfel, la fel se pune
problema şi pentru toate limbile care au articol. În ciuda acestui fapt, au existat lingvişti
care au susţinut că latina clasică ar fi avut un articol definit sau cel puţin încercări de
întrebuinţare a demonstrativului ille cu valoarea unui articol. Este cazul lui F. Müller300
care notează că la unii scriitori latini (amintim pe Plaut, Cicero, Cato, Vitruvius,
Petronius ş.a.) pot fi identificate construcţii în care pronumele demonstrativ aşezat pe
lângă un substantiv îşi pierde din valoarea demonstrativă, dobândind o valoare mai
apropiată de cea a articolului.
Fără îndoială că apariţia articolului definit reprezintă o inovaţie: „La formazione
dell’articolo è un tratto comune d’innovazione di tutte le lingue romanze rispeto al
297 Vom utiliza următorii termeni în expunerea noastră: articol definit, articol hotărât, articol determinativ. 298 Vezi Bibliografia, pp. 293-308. 299 Dimitrie Găzdaru, Descendenţii demonstrativului latin ille în limba română, Iaşi, Viaţa Românească, 1929, 186 p.; Ioan Coja, Preliminarii la gramatica raţională a limbii române, vol. I. Gramatica articolului, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1983, 286 p. 300 F. Müller, Indogermanische Forschungen, XLII (1924), pp. 1-59, apud I. Iordan şi Ma. Manoliu, Introducere în lingvistica romanică, Bucureşti, Editura Didactică şi Pedagogică, 1965, p. 142.
95
latino”301, întrucât presupunea trecerea de la pronumele demonstrativ latin ille sau ipse –
văzute ca unităţi autonome, adică cuvinte, şi care puteau îndeplini o funcţie sintactică - la
articol definit – văzut ca morfem nominal sau flectiv cazual. Pe lângă meritul recunoscut
al articolului, anume de a distinge limbile sintetice302 de cele analitice, apariţia, crearea
acestuia rămâne încă o problemă care a suscitat şi suscită atenţia cercetătorilor preocupaţi
de studiul lingvisticii generale şi, în particular, de cel al lingvisticii romanice.
2. Cauzele care au determinat apariţia articolului hotărât în limbile
romanice Se ştie că în toate limbile care au articol hotărât acesta a apărut dintr-un pronume.
Faţă de limba greacă şi faţă de limbile germanice, o inovaţie pentru limbile romanice o
reprezintă crearea unui articol hotărât din pronumele demonstrativ ille303.
Pronumele demonstrativ indoeuropean – *so-, *sa-, *tod: gr. ho, hē, to, got. sa,
so, pat-a – şi-a păstrat vechiul său sens, anume “acesta, acela”. Însă, treptat-treptat, el şi-a
pierdut valoarea de pronume demonstrativ şi apare, chiar la Homer, cu valoare de articol
şi de relativ, de ex., houneca ton Chrusēn ētēmasen ārētêra “căci a cutezat să înfrunte pe
Hrise preotul”. Utilizarea demonstrativului grec ho, hē, to cu cele trei valori
(demonstrativ, relativ şi articol) poate fi notată atât în dialectul ionic, cât şi la Herodot. În
limba comună şi în dialectul atic, ho, hē, to apar, de obicei, ca articole şi doar în foarte
puţine cazuri cu valoare de pronume demonstrativ, ca de ex., hē tōn Athēnaiōn polis
“oraşul atenienilor”, adică oraşul acesta şi nu altele. În limba greacă modernă, pe lângă
întrebuinţarea ca articol, ho, he, to continuă să aibă valoare şi de demonstrativ, ca de
pildă, to kai to “aceasta şi aceea”304.
Observaţie: Trebuie să subliniem aici faptul că nici greaca veche şi
nici greaca modernă nu au dezvoltat, într-un mod asemănător limbilor
301 Lorenzo Renzi, con la collaborazione di Giampaolo Salvi, Nuova introduzione alla filologia romanza, Bologna, Il Mulino, 1997, p. 186. 302 Excepţie face româna unde articolul apare aglutinat. 303 Cf.W. Meyer-Lübke, Grammaire des Langues Romanes, Tom deuxième: Morphologie, Paris, H. Welter Éditeur, 1895, p. 135, care apreciază: „Il manque au latin une espèce de mots qui correspondrait à l’article grec et allemand.”. 304 Cf. Iuliu Valaori, Elemente de linguistică indo-europeană, Bucureşti, Cartea Românească, 1924, pp. 287-288.
96
germanice şi romanice, pe lângă articolul hotărât, şi un articol
nehotărât.
Este bine cunoscut faptul că în limba latină un substantiv poate să aibă mai multe
valori. De exemplu, substantivul homo poate avea, în traducere, următoarele valori: omul
acesta (valoare concretă), un om (valoare nehotărâtă) sau omul (valoare cu sens general
sau generică, indicând specia). Datorită acestui fapt, adică datorită valorilor pe care un
substantiv le poate dobândi, se creează situaţii de ambiguizare. Fără îndoială, putem
afirma că, în trecerea de la latină spre limbile romanice, mai exact în traducerea textelor
din latină în limbile romanice, singurul care poate indica dacă sensul substantivului
corespunde unui substantiv definit (articulat hotărât), nedefinit (articulat nehotărât) sau
nearticulat, singurul care serveşte la diferenţierea valorilor, la cristalizarea sensului, este
contextul.
În limba latină, la fel ca în celelalte limbi indoeuropene, excepţie face doar limba
greacă veche, nu exista o clasă de cuvinte specializată pentru funcţiile articolului: „Le
latin en effet n’avait pas d’article, et Quintilien disait encore: Noster sermo articulos non
desiderat”305. Cu alte cuvinte, declinarea latină nu cunoştea articolul. Cu toate acestea
însă, există câteva ipoteze exprimate în legătură cu cauzele care au determinat apariţia
articolului în limbile romanice.
2.1. Din punctul nostru de vedere, argumentul cel mai plauzibil în explicarea
cauzei care a generat apariţia articolului definit în limbile romanice îl constituie pierderea
flexiunii nominale. Altfel spus, deşi în latină, cu siguranţă, exista deja tendinţa de
gramaticalizare [a demonstrativelor], cauza care ar fi stat la originea articolului hotărât ar
fi fost pierderea flexiunii nominale.
Aşadar, apariţia articolului definit nu trebuie doar considerată ca rezultat al unor
evoluţii semantice, ci trebuie pusă în relaţie cu simplificarea flexiunii cazuale latine, cu
dezvoltarea proceselor sintactice analitice în latina vulgară: „Dezintegrarea sistemului
cazual latinesc este, de fapt, o continuare a unei mişcări generale ce îşi are originea în
reducerea sistemului cazual indo-european care cunoştea opt cazuri”306.
305 Inst. or. I, 4, 19, apud É. Bourciez, Op. cit., pp. 99-100. 306 Florica Dimitrescu, Istoria limbii române, Bucureşti, Editura Didactică şi Pedagogică, 1978, p. 202.
97
Se cunoaşte că latina literară a epocii clasice cuprinde şase cazuri (Nominativ,
Vocativ, Genitiv, Dativ, Acuzativ, Ablativ) care s-au redus la patru (Nominativ,
Acuzativ, Genitiv-Dativ, Vocativ). Deşi spre sfârşitul unităţii latine din Italia şi Iberia
exista tendinţa către un caz unic, anume confundarea nominativului cu dativul, abaltivul
şi acuzativul307, totuşi, această tendinţă nu a putut fi materializată, întrucât se simţea, pe
de o parte, necesitatea distingerii singularului de plural şi, pe de altă parte, necesitatea
distingerii valorilor sintactice diferite. Prin urmare, se poate afirma că, în epoca unităţii ei
relative, sistemul flexionar latin era format din patru cazuri308.
Aşadar, se poate emite ideea că simplificarea flexiunii cazuale a avut ca rezultat
două opoziţii: pe de o parte, opoziţia caz – subiect / caz - regim309, pe de altă parte,
opoziţia nominativ - acuzativ / genitiv - dativ.
Prin urmare, pe baza celor exprimate mai sus, putem susţine că apariţia articolului
se datorează slăbirii sistemului nominal, a flexiunii substantivului. Căderea consoanelor
finale a declanşat mărirea numărului de omonimii cazuale. Or, altfel spus, deoarece nu se
auzea partea finală a cuvântului, în situaţia substantivului, a desinenţei, nu se ştia cazul,
fapt ce a generat crearea unei situaţii de ambiguizare. Apariţia articolului, de fapt, a dat
naştere tendinţei de dezambiguizare a numelui. De asemenea, un argument care vine în
ajutorul nostru îl reprezintă comparaţia cu situaţia verbului; acesta, în latina clasică, nu
apărea de obicei însoţit de pronumele personal, întrucât desinenţa de persoană şi număr
era suficientă să indice aceste categorii (persoană şi număr) comune cu ale pronumelui
personal. O dată cu pierderea sunetelor finale ale verbului, exprimarea pronumelui devine
obligatorie pentru a suplini lipsa desinenţei. În mod similar, o dată cu dezintegrarea
sistemului flexionar, pronumele demonstrativ dezvoltat ca articol suplineşte lipsa
desinenţelor cazuale.
Aceste simplificări formale au dat naştere, aşadar, unor ambiguităţi, care au fost
rezolvate cu ajutorul prepoziţiilor310 şi al pronumelor demonstrative, acestea din urmă
307 Cf. Maria Manoliu Manea, Gramatica comparată a limbilor romanice, Bucureşti, Editura Didactică şi Pedagogică, 1971, p. 189. 308 Pentru o descriere detaliată a acestei evoluţii, vezi I. Fischer, Op. cit., pp. 83-97. 309 I. Fischer, Op. cit., nota 9, p. 90, consideră că „presupunerea pentru latina târzie a unui sistem cu două cazuri – caz-subiect şi caz-regim – se bazează […] pe o viziune «gallo-centrică» a Romaniei.” 310 I. Iordan şi Ma. Manoliu, Op. cit., 1965, p. 149, afirmă că „Într-o epocă mai veche a limbilor romanice prepoziţia excludea de obicei articolul definit”; Ma. Manoliu Manea, Op. cit., 1971, p. 189, apreciază că
98
primind treptat funcţia de articol. Astfel, poate fi susţinută ideea conform căreia cazul-
subiect prezintă articolul de la început, în timp ce cazul-regim se poate să-l fi dobândit
mai târziu. Această idee poate fi argumentată prin aceea că, în general, subiectul,
ocupând primul loc într-o propoziţie, are nevoie să fie accentuat, scos în evidenţă, iar
articolul hotărât este cel care realizează acest lucru, însă numai în prezenţa substantivului.
Acest fapt conduce, după A. Alonso311, la următoarea situaţie: „en la formulación
idiomática del pensamiento, el artículo comenzó por destacar la articulación de la frase en
sujeto y predicado; más tarde destacó del predicado el objeto directo, y por último,
aunque sólo esporádicamente, destaca algún complemento circunstancial. La extensión
gradual del uso del artículo es manifestación de la extensión paralela del hábito de
acentuar y recalcar las representaciones autosemánticas”.
Se ştie că în latină, ca în toate limbile, semnul lingvistic, cuvântul are două
funcţiuni: pe de o parte, desemnează o semnificaţie şi, pe de altă parte, realizează o
funcţie sintactică. Aceste două valori sunt contopite. De exemplu, în latină nu există un
alt cuvânt care semnifică ‘tată’, ci doar pater (şi care e şi subiect al propoziţiei), patris,
patrem etc. Cu dispariţia flexiunii nominale, substantivul doar exprimă semnificaţia şi nu
„relaţiile sintagmatice care se sprijină pe elemente ajutătoare”312.
Pentru a relua un substantiv exprimat anterior, încă din latina populară s-a folosit
demonstrativul ille, care indica absenţa obiectului indicat, depărtarea din / de momentul
vorbirii. În marea parte a limbilor romanice, ille ajunge expresia persoanei a III-a. Astfel,
cu această persoană, clasa pronumelor personale dobândeşte caracteristici noi, una dintre
acestea fiind posibilitatea de a se referi la un substantiv313, nu doar la emiţător şi receptor.
În acest sens, am putea afirma că articolul definit are o funcţie deictică. Ne susţinem
afirmaţia pe aceea că demonstrativele – despre care se ştie că apar fie cu valoare
anaforică, fie cu valoare cataforică – încep să fie utilizate în limbajul colocvial, unde
elementul deictic apare cu uşurinţă. Apariţia destul de frecventă a acestor unităţi a
„în cursul întregii ei evoluţii, limba latină a manifestat, din ce în ce mai puternic, tendinţa de a preciza valoarea relaţională contextuală a cazurilor cu ajutorul prepoziţiilor”. 311 „Estilistica y gramatica del articulo en español”, în Estudios lingúísticos. Temas españoles, Madrid, Gredos, 1967, p. 127. 312 Cf. A. Alonso, Op. cit., 1967, nota 2, p. 128: „El artículo también viene a separar los valores sintácticos y formales de los significativos. Y sobre todo realza y destaca esa buscada independencia de la palabra.”. 313 Cf. Ma. Manoliu Manea, Op. cit., 1971, p. 220 ş.u.
99
presupus dispariţia înţelesului de demonstrativ şi tendinţa de a se converti în semne
gramaticale (excepţie face româna unde articolul definit nu apare independent, ci numai
în relaţie cu substantivul). Aşadar, la crearea acestei funcţii deictice a contribuit cu
siguranţă atât pierderea flexiunii nominale, cât şi înlocuirea metodei sau procedeului
sintetic prin cel analitic314 cu rol dezambiguizant.
Ca procedeu de eliminare a flexiunii nominale se foloseşte trecerea de la sintetic
spre analitic, procedeu datorat, în primul rând, economiei limbii şi, în al doilea rând,
tendinţei limbii vorbite spre concret şi rapiditate315. Acest procedeu se suprapune altui
procedeu, anume aceluia al dezintegrării sistemului pronumelor demonstrative latineşti,
explicat astfel: formele tari - ille (se referă la persoana a III-a) şi iste (se referă la
persoana a II-a) – elimină pe hic (se referă la persoana I), care are puţină consistenţă
fonetică, fapt ce a condus la perturbarea sistemului, constând în confuzia unor valori, în
eliminarea unor nuanţe, în slăbirea până la dispariţie a unor pronume.
Observaţie: Notăm că pentru aria răsăriteană a limbii latine se
constată tendinţa spre postpoziţionare, dovadă reprezentând faptul că
pronumele demonstrativ stă după substantiv. Atunci când pronumele
demonstrativ îşi schimbă locul în cadrul propoziţiei sau frazei, adică
este plasat în faţa substantivului, acesta primeşte o nuanţă sau o
valoare emfatică.
Deşi creat târziu, la dezvoltarea şi transformarea demonstrativului în articol
hotărât au ajutat şi structurile sau construcţiile alcătuite dintr-un substantiv şi un adjectiv
precedat de ille ca, de exemplu, Gaius ille barbarus, homo ille bonus, homo ille silvaticus
ş.a.m.d. Mai apoi, avem şi construcţii de tipul substantiv+ille, respectiv ille+substantiv,
dovadă fiind traducerile în româneşte din Itinerarium Egeriae316: montes illi (‘munţii’ I,
1), illi montes (‘munţii’), sancti illi (‘cucernicii’), illi sancti (‘cucernicii’ III, 8) etc.
314 Ma. Manoliu Manea, Op. cit., 1971, p. 236, notează: „ […] latina clasică era o limbă, în general, sintetică, iar apariţia articolului, mai exact răspândirea lui, implică procedee sintactice analitice, şi acestea s-au înmulţit cu deosebire în ultimele veacuri ale Imperiului”. 315 Cf. Ma. Manoliu Manea, Op. cit., 1971, p. 189, care afirmă: „Tendinţa limbii vorbite spre concret şi rapiditate a jucat desigur un rol important în grăbirea procesului de dispariţie a vechii flexiuni sintetice”. 316 Vezi I. Fischer, Op. cit., 1985, p. 56.
100
Observaţie: Limbile romanice occidentale au evoluat spre construcţia
prepoziţie + substantiv articulat. Acest stadiu actual al limbilor
romanice îl regăsim în limba română veche.
După Al. Philippide317, „Articolul a provenit din pronumele determinativ prin
alunecarea înţălesului şi anume prin strâmtarea conţinutului”, adică trecerea de la
pronume demonstrativ la articol a avut loc datorită anumitor schimbări produse în forma
şi înţelesul demonstrativului ille. Acest pronume şi-a pierdut de-a lungul timpului
valoarea demonstrativă şi a primit una determinativă pentru întărirea numelui sau a
adjectivului. Aceeaşi idee apare şi la Carlo Tagliavini318, care subliniază că „…în toate
limbile care folosesc articolul determinativ, acesta are origine pronominală şi apare prin
atenuarea sensului unui demonstrativ”.
În concluzie, putem afirma că se poate vorbi despre o tendinţă de trecere de la
sincretism la analitism şi, apoi, din nou la sincretism.
2.2. O părere împărtăşită de mai mulţi lingvişti susţine că în latină este posibil să
fi existat o tendinţă de gramaticalizare a demonstrativelor, tendinţă care s-ar fi adăugat
unei transformări mai lente a acestui sistem lingvistic, fapt ce ar fi stat la originea
formării articolului.
Pentru F. Abel319, apariţia articolului s-ar datora faptului că ille sau ipse au pierdut
încetul cu încetul caracterul, funcţia lor deictic(ă). Întrucât demonstrativele latineşti ille,
ipse erau destul de des folosite pe lângă substantiv fie cu valoare expresivă (pentru a
sublinia valoarea excepţională a cuiva: Alexander ille, Medea illa), fie cu valoare de
concretizare, încetul cu încetul acestea îşi pierd valoarea deictică. Se avansează ipoteza că
slăbirea semantismului demonstrativului a avut loc în latina vulgară, având reflexe în
scrierile cu caracter popular încă din perioada preclasică320. Dacă, în cazul
demonstrativelor, putem vorbi de o evoluţie de la sistemul latin la cel romanic, aceasta se
datorează faptului că ille şi ipse se aflau într-un proces de gramaticalizare. Fără îndoială, 317 Principii de istoria limbii, Iaşi, 1894, p. 45. 318 Originile limbilor neolatine. Introducere în filologia romanică, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1977, p. 202. 319 L’adjectif démonstratif dans la langue de la Bible latine. Étude sur la formation des systhèmes déictiques et de l’article défini des langues romanes, Tübingen, Niemeyer, 1971, p. 2; vezi şi Elena Dragoş, „Considérations sur l’article en roumain (la perspective pragmatique)”, în Revue Roumaine de Linguistique, nr. 2, 1994, pp. 173-177.
101
este posibil ca această gramaticalizare (morfematizare) să se fi produs datorită
înlocuirilor din structura demonstrativelor, anume iste substituie pe hic, ipse pe iste,
eccum ille pe ille, chiar dacă acest fenomen nu se întâlneşte în toată Romania. O părere
asemănătoare are şi E. Coseriu321, pentru care articolul se naşte dintr-o „ruină
funcţională” a deicticelor. De asemenea, şi pentru Al. Rosetti322, articolul hotărât se
comportă la început ca o particulă deictică, fiind întrebuinţat mai apoi ca „o întărire
morfologică sau sintactică”. Cu alte cuvinte, dacă articolul a apărut la început din nevoia
de a preciza conţinutul substantivului şi de a vorbi expresiv, deci cu un sens lexical bine
precizat, mai târziu, acesta se gramaticalizează, devenind abstract, neputînd exista
independent de substantiv323.
2.3. O altă ipoteză se bazează pe ideea influenţei limbii greceşti asupra limbii
latine. Susţinătorii acestei teorii324 afirmă că necesitatea de a avea un articol în latină, aşa
cum exista unul în greacă, s-a datorat traducătorilor, şi anume atunci cînd au fost traduse
primele texte greceşti în latineşte (sec. al III-lea î.e.n.), neputându-se exprima informaţia
pe care o transmitea articolul grecesc, s-a recurs la utilizarea lui ipse sau ille cu această
valoare. Personal, ne îndoim de acest fapt, întrucât din aceste prime traduceri nu s-au
păstrat decât câteva frânturi, care nu pot fi relevante. Mai degrabă, ne credem îndreptăţiţi
să afirmăm că întrebuinţarea lui ille, ipse ca articol s-a făcut o dată cu traducerea Bibliei
(Septuaginta) din greacă în latină (Vulgata). Deşi nu susţine teoria exprimată mai sus, şi
R. Menéndez Pidal325 afirmă că „sólo en su última época el latín vulgar sintió la
necesidad de hacerse con un artículo como el griego, y se lo creó de diversas maneras en
los diversos territorios romances”.
2.4. Potrivit altor păreri, cauza apariţiei articolului în limbile romanice a fost
aceea că limba latină neavând niciodată un articol propriu a simţit nevoia să-şi creeze 320 Cf. Enciclopedia limbilor romanice, p. 38. 321 „Determinación y entorno”, în Teoría del lenguaje y lingüística general, Madrid, Gredos, 1978, p. 304. 322 Istoria limbii române, vol. I, Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1960, p. 153. 323 Vezi I. Coteanu, „Contribuţii la teoria articolului”, în Studii şi cercetări lingvistice, 1958, nr. 1, pp.17-45; idem, Morfologia numelui în protoromână (româna comună), Bucureşti, Ed. Academiei, 1969; E. Vasiliu, „Problema articolului şi a funcţiilor sale în limba română”, în Limba română, nr. 1, 1952, pp. 32-36. 324 G. Rohlfs, Griechischer Sprachgeist in Süditalien, München, 1947, p. 43 şi E. Löfstedt, Syntactica, I, Lund, 1928, pp. 358-382, apud I. Iordan şi Ma. Manoliu, Op. cit., p. 143.
102
unul. Această idee este susţinută de către R. Menéndez Pidal, E. Löfstedt326, căruia i se
raliază şi lingvistul român Al. Rosetti327, care notează că „articolul hotărât în adevăratul
sens al cuvântului nu exista în latină”, ci „abia cu începere din secolul al VII-lea se poate
vorbi de crearea unui articol propriu-zis. Aceasta e data cînd articolul apare cu o
fizionomie bine determinată în texte”.
2.5. În concluzie, pe baza celor prezentate mai sus, optăm, drept cauză principală
pentru apariţia articolului definit în limbile romanice, pentru prima ipoteză, care reţine că
apariţia articolului are la bază simplificarea flexiunii cazuale, aceasta neexcluzând şi
existenţa unor cauze adiacente, de tipul celor enumerate la 2.2., 2.3., 2.4.
3. Evoluţia articolului hotărât în limbile romanice 3.0. Cu toate că ille şi ipse erau două unităţi ce şi-au pierdut caracterul deictic din
cauza uzului frecvent, în aproape toată Romania, astăzi, se întrebuinţează un articol
derivat din ille. Doar în limba sardă, în dialectele sicilian şi gascon, precum şi o fâşie de
coastă a limbii catalane (insula Mallorca) se menţine articolul care provine din ipse
(pentru sardă: cu formă veche issu, -a, -os, -as > su, sa, pl. sos, sas328; pentru catalană: es,
sa, sos, ses329). Este posibil ca zona geografică de răspândire a lui ipse să fi fost mult mai
mare, însă, astăzi, utilizarea acestuia se limitează doar la zonele citate mai sus. În loc de
hic, iste, ille limbile romanice au stabilit o gradaţie cu iste ca termen prim, ipse ca secund
(pronume de identitate latin, pe care limbile romanice l-au păstrat ca simplu
demonstrativ) şi ille pe poziţia trei. Ille este singurul care funcţionează atât ca pronume,
cât şi ca articol. Hic s-a pierdut. Ipse şi-a păstrat semnificatul clasic doar în limba
spaniolă veche (sec. XI-XIII)330.
În limba latină, ille era folosit în opoziţie cu hic, dar avea şi alte întrebuinţări,
fiind încă demonstrativ. Astfel, se folosea împreună cu un substantiv ce avea ca referinţă
o persoană sau un obiect; însă, aceasta, deşi nu aparţinea situaţiei şi contextului vorbirii,
se presupunea a fi cunoscută de el; de asemenea, prin prezenţa lui ille se putea face 325 R. Menéndez Pidal, Manual de Gramática historica española, Madrid, Espassa-Calpe S.A., 1973, p. 260. 326 E. Löfstedt, Syntactica, II, Lund, 1942, cap. IX, apud I. Iordan şi Ma. Manoliu, Op. cit., p. 143. 327 Op. cit., 1960, pp. 154-155. 328 Cf. Carlo Tagliavini, Op. cit., 1977, p. 314. 329 Ibidem, p. 352.
103
trimitere la persoane absente, dar menţionate lingvistic (uzul anaforic), sau la persoane
absente şi nemenţionate (valoare cataforică).
Prin urmare, în latina târzie ille apare cu două întrebuinţări: una ca pronume şi
cealaltă ca articol. Aşadar, ille nu dobândeşte valori noi, nu îndeplineşte alte funcţiuni
diferite faţă de cele pe care le îndeplinea în latină, ci doar îşi reduce funcţia: „en realidad,
ille no ha adquirido valores «nuevos», no ha pasado a desempeñar «otras funciones»,
diversas de las que ya desempeñaba en latín, sino que sólo ha sufrido una mayor o menor
reducción funcional, aunque, en ambos casos, en el mismo sentido”331. Deci ille (în
poziţie „adjectivală”) pierde valorile de localizator şi individualizator, funcţionând pur şi
simplu ca un actualizator (şi deci singularizator), în timp ce, ca nucleu sau în poziţie
„pronominală”, acesta comunică caracterul individualizator unei persoane sau unui obiect
cunoscut (deja menţionate), dar, în această situaţie, el pierde funcţia de localizare proprie
demonstrativelor.
După Coseriu332, acest fapt se întâmplă pentru că ille apare în mesaje unde
prezenţa sa este „superfluă şi inoperantă”, deoarece se ştie că referenţii sunt identificaţi
numai în situaţii sau în contexte: „Y, sin duda, tal reducción funcional sólo puede haber
ocurrido, inicialmente, en entornos que (por la presencia real o contextual de los objetos)
hacían superflua e inoperante una parte de la funcionalidad de los déicticos. Cuando S.
Agustín dice «ubi veniemus ad illam aeternitatem» se refiere, quizá, a «aquella
eternidad», pero la eternidad se halla presente en el discurso y no necesita ser
«localizada», por lo qual el déictico puede entenderse como simple actualizador (‘la
eternidad’)”.
După P. A. Geijer333, există patru etape pe care demonstrativul ille ar fi trebuit să
la parcurgă ca să ajungă articol, anume: a) etapa de demonstrativ puternic, b)
determinativ, c) anaforic, d) etapa de individualizare sau de actualizare, sau cu alte
cuvinte etapa articolului propriu-zis.
330 Cf. R. Menéndez Pidal, Op. cit., 1973, p. 259. 331 Cf. E. Coseriu, Op. cit., p. 304. 332 Ibidem, p. 304. 333 Asupra articolului, originea şi rolul său, mai ales în franţuzeşte şi în celelalte limbi romanice [=Om artikeln, den ursprung och uppgift, särskildt I franskan och andre romanska apråk], Studier Stokholm I Upsala 1898, pp.183-221, apud D. Găzdaru, Op. cit., 1929, p. 70.
104
Fără îndoială că toate formele demonstrativului latin au pierdut în evoluţia lor
spre articol silaba iniţială, care era atonă334. Vom prezenta în continuare, pentru fiecare
limbă romanică în parte, un tabel sinoptic al evoluţiei articolului definit de la latină spre
formele actuale.
3.1. Articolul hotărât în limba franceză. Tabel sinoptic:
masculin feminin
Singular plural singular plural
Cas sujet 1) lat. *illī > fr. li 3) lat. illī > fr. li 5) lat. illa > fr. la 7) lat. *illas > fr. les
Cas régime 2) lat. illum > fr. lo, le 4) lat. illos > fr. los,
les
6) lat. illam > fr.
la
8) lat. illas > fr. les
Observaţii:
Prin caz sujet se înţelege cazul Nominativ, în timp ce prin cas régime înţelegem tot ce
intră în opoziţie cu Nominativul, adică Acuzativ, Dativ, Genitiv.
1) şi 2) În cazul articolului definit formă de masculin singular notăm opoziţia între
formele lo, le - ce ilustrează cazul regim – şi li (ce reprezintă cazul sujet). Forma
standardizată în limba franceză contemporană este le. Nu ne vom opri la realizările
dialectale335 ale articolului definit.
Căderea consoanei finale –m, căderea silabei iniţiale il-.
3) şi 4) Formele actuale ale articolului definit masculin plural în realizările dialectale sunt
numeroase. Din franceza veche avem formele li (ilustrează cazul sujet), los, les
(ilustrează cazul regime). În franceza contemporană standard este utilazată forma les.
5) şi 6) Atât cazul sujet, cât şi cazul regim reţin forma la.
7) şi 8) Ambele cazuri reţin forma les.
Tot ceea ce am ilustrat anterior poate fi sintetizat în următoarea schemă:
masculin feminin
334 Cf. W. Meyer-Lübke, Op. cit., tom II, 1895, p. 114. 335 Pentru a se nota varietatea de forme dialectale realizate de articolul definit francez, vezi J.-B. Martin, L’article défini en francoprovençal central, Institut de Linguistique Romane de Lyon, 1972, 61 p.
105
Singular le la
Plural les
3.2. Articolul hotărât în limba italiană. Tabel sinoptic:
masculin feminin
singular plural Singular plural
1) lat. *ĭlli > it. il,
lat. illum > it. lo
2) lat. illi> it. i, gli 3) lat. illa > it. la 4) lat. illae > it. le
Observaţii:
1) il se păstrează pentru că se află în silabă iniţială atonă, lo urmează unei silabe iniţiale
vocalice
2) căderea silabei iniţiale il-, iar li devine gli înaintea unei vocale şi prin contracţie i care
s-a generalizat.
3) căderea silabei iniţiale il-.
4) căderea silabei iniţiale il-, monoftongarea lui ae.
3.3. Articolul hotărât în limba spaniolă. Tabel sinoptic:
masculin feminin
singular plural Singular plural
1) lat. ĭlle > sp. v.
ell > sp. el
2) lat. illos > sp. v.
elos > sp. los
3) lat. illa > sp. v.
ela > sp. La
4) lat. illas > sp. v.
elas > sp. las
Observaţii:
Nominativul masculin ĭlle menţine silaba iniţială datorită vocalei –e final caduc; în
celelalte situaţii se păstrează silaba finală336.
1) în spaniola veche, ĭlle apare sub forma ell atunci când substantivul care urma începea
cu o vocală, deoarece cei doi -ll- erau în poziţie mediană în cuvânt.
2) datorită caracterului accentuat al articolului, se produce simplificarea lui -ll- în -l-.
106
3) simplificarea lui -ll- în -l-, după modelul masculinului singular, datorită caracterului
accentuat al articolului.
4) datorită caracterului accentuat al articolului, se produce simplificarea lui -ll- în -l-.
3.4. Articolul hotărât în limba portugheză. Tabel sinoptic:
masculin feminin
singular plural singular plural
1) lat.ille > port.v.
lo > port. o
2) lat. illos >
port.v. los > port.
os
3) lat. illa > port. v.
la > port. a
4) lat. illas > port.
V. las > port. as
Observaţie:
1) căderea silabei iniţiale; dispariţia lui l din forma veche lo s-a produs datorită apropierii
dintre articol şi cuvântul apropiat, precum şi datorită unui proces fonetic cunoscut, anume
dispariţia lui l intervocalic (ex. ama lo padre > ama o padre)337.
2) căderea silabei iniţiale; dispariţia lui l din forma veche s-a produs după aceeaşi regulă
întâlnită la forma de masculin singular.
3) căderea silabei iniţiale; dispariţia lui l din forma veche s-a produs după aceeaşi regulă
întâlnită la forma de masculin singular.
4) căderea silabei iniţiale; dispariţia lui l din forma veche s-a produs după aceeaşi regulă
întâlnită la forma de masculin singular.
În portugheza veche, pe lângă formele lo (la, los, las), exista şi forma el, o formă veche a
articolului masculin care de obicei era utilizată cu substantive ce denumeau titluri
nobiliare, de tipul el-rei338, „conde e alcaide”339.
3.5. În final, notăm că - dincolo de evoluţia semnificantului illa, ille - este
interesant de urmărit şi de arătat schimbările operate în acest demonstrativ latin, şi
anume: aceea de a fi un element deictic, de segment convertit în morfem nominal, fapt ce
336 Cf. R. Menéndez Pidal, Op. cit., 1973, pp. 261-262. 337 Cf. É. Bourciez, Op. cit., 1956, p. 452. 338 Celso Cunha, Luis F. Lindley Cintra, Breve Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa, Edições João Sá da Costa, 1998, pp. 155-179. 339 Cf. José Joaquim Nunes, Compêndio de Gramática Histórica Portuguesa, Lisboa, 1960, p. 252.
107
îl situează şi instituie, din punctul nostru de vedere, ca cea mai importantă marcă a
substantivului.
4. Epoca apariţiei articolului hotărât în limbile romanice În legătură cu data sau epoca apariţiei articolului definit în limbile romanice nu
există încă o părere unanim exprimată. Cu toate acestea, există cercetători care susţin că
se poate şti cu certitudine momentul în care pronumele demonstrativ apare cu valoare de
articol definit, moment identificat cu ajutorul textelor.
Numeroşi lingvişti, dintre care enumerăm pe F. Müller, H. Rönsch, E. Wölflin –
C. L. Meader, W. M. Lindsay, A. H. Salonius ş.a.340, au încercat să demonstreze că
articolul definit se folosea deja în textele latine, citând, în acest sens, exemple din Plaut,
Horaţiu, Petronius, Apuleius, Cicero, din variantele Bibliei, din Itinerarium Egeriae341:
montes illi (‘munţii’ I, 1), illi montes (‘munţii’), sancti illi (‘cucernicii’), illi sancti
(‘cucernicii’ III, 8) etc.
R. Lapesa consideră că interpretarea demonstrativului ille ca articol în textele de
mai sus nu este posibilă, întrucât ille este folosit în bună parte în aceste texte cu valoare
anaforică şi, prin urmare, nu poate fi vorba de o gramaticalizare a pronumelui în funcţia
de articol definit342. Ilustrăm afirmaţia anterioară cu următoarele exemple343: „adducite
uitulum illum saginatum” (= aduceţi viţelul cel îngrăşat, Vulgata), „nihili facio quod illis
faciar ceteris” (= puţin îmi pasă ce le face celorlalţi, Plaut).
După cum se poate constata, dificultatea problemei intervine atunci când suntem
puşi în faţa situaţiei de a delimita clar, precis momentul când ille se comportă ca un
demonstrativ şi când se comportă ca un articol.
Édouard Bourciez344 crede că slăbirea demonstrativului ille ar începe în secolul al
II-lea, în timp ce, spre deosebire de acesta, C. H. Grandgent345 consideră ca punct de
răspândire a articolului secolul al IV-lea.
340 Cf. Ma. Ángeles Álvarez Martínez, El artículo como entidad funcional en el español de hoy, Madrid, Gredos, 1986, p. 24 ş.u. 341 Cf. I. Iordan şi Ma. Manoliu, Op. cit., p. 143 ş.u.; R. Lapesa, „Del demonstrativo al articulo”, în Nueva Revista de Filologia Hispanica, XV, 1961, p. 23 ş.u. 342 Cf. I. Fischer, Op. cit., p. 104. 343 Exemplele au fost preluate din I. Fischer, Op. cit., pp. 56, 104. 344 Éléments de liguistique romane, Paris, 1956, p. 100.
108
După alţi lingvişti, ca dată pentru apariţia articolului se consideră fie secolul al
VI-lea, întrucât se presupune că, la data respectivă, ille se foloseşte cu o valoare apropiată
de cea a articolului din limbile romanice (cf. E. Löfstedt346.), fie după anul 600 (când
există dovezi care indică apariţia lui în latina dunăreană347), sau, după H.F. Müller şi E.
Lerch348, secolul al VIII-lea.
R. Lapesa349 apreciază că, în secolul al VIII-lea, articolul definit era atât de
consolidat în vorbire, încât limba scrisă nu mai putea să-l evite „tan consolidado en el
habla, que la lengua escrita ya no acertaba a evitarlo”.
Prin urmare, începând cu secolul al VIII-lea pot fi întâlnite, în textele latine,
forme ale adjectivelor demonstrative ce nu pot să apară în alt context decât cel al
substantivului. Aceasta ar trebui să constituie reala atestare a celui ce va fi articolul
definit romanic350.
De asemenea, trebuie să subliniem că în primele texte romanice (Jurămintele de
la Strasbourg, Placito di Capua) nu apare utilizat articolul definit, fapt datorat,
probabil, influenţei mai puternice a limbii latine, exercitată asupra acestor texte de natură
juridică. Mai apoi, în faza veche a limbilor romanice, deşi apare cu o frecvenţă redusă,
articolul definit primeşte o distribuţie din ce în ce mai largă, fiind purtătorul mărcilor
flexionare ale substantivului.
În concluzie, pe baza celor prezentate mai sus, putem afirma că articolul romanic
provine din demonstrativul latin ille, iar epoca apariţiei articolului definit în limbile
romanice poate fi acceptată ca fiind secolele VII-VIII.
B. ARTICOLUL HOTĂRÂT ÎN LIMBA ROMÂNĂ: prezentare
diacronică
1.0. Introducere
345 Introducere în latina vulgară, după ediţia spaniolă a lui F. de B. Moll, în româneşte de Eugen Tănase, Cluj, 1958, p. 189. 346 Cf. I. Iordan şi Ma. Manoliu, Op. cit., p. 143. 347 Vezi H. Mihăescu; Alexandru Rosetti, Op. cit., 1960, pp. 154-155. 348 Cf. Enciclopedia limbilor romanice, p. 38. 349 R. Lapesa, Lucr. cit., 1961, p. 29. 350 Cf. Enciclopedia limbilor..., p. 38.
109
Cu toate că limba latină nu a avut articol, limba română a dezvoltat un articol
definit din pronumele demonstrativ ille, ce îşi găseşte corespondenţa în formele greceşti
ale articolului (ό, ή, τό).
Formele articolului definit românesc sunt:
masculin feminin
N.Ac. 1) lat. illum > rom. lu > l, le 5) lat. illa > rom. euă > eau > a singular
G.D. 2) lat. illui > rom. lui 6) lat. illaei > rom. ei
N.Ac. 3) lat. illi > l’i > i 7) lat. illae > rom. le plural
G.D. 4) lat. illorum > rom. lor
În procesul de trecere dinspre pronume spre articol, ille, illa, illum au cunoscut
următoarele transformări:
1) Prin dispariţia silabei iniţiale, provocată de lipsa accentului, lu devine l (afonizarea lui
-u), respectiv -le în cazul substantivelor cu e final, sub influenţa asimilatoare a acestei
vocale (u este asimilat la e).
2) Căderea silabei iniţiale il-.
3) Din cauza poziţiei proclitice, silaba de la început il- îşi pierde accentul şi dispare;
datorită prezenţei lui i semivocalic, l’ este palatalizat până la înmuiere l’i şi redus la i.
4) Căderea consoanei finale –m, căderea silabei iniţiale il- şi afonizarea lui u.
5) ă devine a prin pierderea sunetelor iniţiale din cauza lipsei de accent.
6) Căderea silabei iniţiale.
7) Pierderea silabei iniţiale.
Sintetizând:
masculin feminin
N.Ac. -l, -le, -a -a singular
G.D. -lui, -(e)i, lui -(e)i, lui
N.Ac. -i -le plural
G.D. -lor
110
putem afirma că articolul hotărât are un inventar limitat (numără opt elemente) şi
stabileşte relaţii de opoziţie cu flective de acelaşi tip, şi anume: opoziţie de număr
(singular / plural: -l / -i; -a / -le), opoziţie de gen (masculin vs. feminin: -l / -a, -i / -le)),
opoziţie de caz (N.Ac. / D.G.: -l / -lui). Deci prezenţa articolului definit în componenţa
substantivului apare ca o marcă ce exprimă toate categoriile substantivului.
2. Definiţii ale conceptului de “articol definit” Încă din antichitate articolul hotărât figurează ca una dintre părţile vorbirii (partes
orationes), fiind definit ca „un cuvânt lipsit de semnificat care indică începutul, sfârşitul
sau împărţirea frazei”351.
Indiferent de denumirile sub care a fost înregistrat352, articolul definit a fost
considerat, de-a lungul timpului, pe rând, parte de vorbire, morfem gramatical sau
instrument gramatical, actualizator, convertor gramatical, morfem formativ gramatical,
amplificator etc.
Toate aceste încercări de a-i atribui o funcţie sau alta, pot fi reduse la trei, anume:
parte de vorbire, morfem al determinării şi determinant353.
2.1. Articolul definit – parte de vorbire În toate lucrările de specialitate, articolul definit propriu-zis este prezentat ca o
subspecie a clasei articolului. Aşa cum deja am menţionat (vezi supra Partea a II-a, cap.
I), cele mai multe gramatici consideră articolul o parte de vorbire. Aceasta înseamnă că
toate subclasele articolului au acest statut, deci implicit şi articolul definit.
351 Vezi Aristotel, Poetica. 352 Articolul definit apare în gramaticile româneşti sub următoarele denumiri: „încheere (Macarie, I. Văcărescu), încheetură (Iordachi Golescu), arşicul sau încheetură (G. Săulescu), hotărâtor (Radu Tempea, Budai Deleanu, T. Blaževiciu), hotărât (A. Iszer, N. Bălăşescu, R. G. Radoveanu), definit (I. Vaillant), definitiv (V. Ivanoviciu), definitor (I. Circa), definit simplu (Raoul de Pontbriant), definitiv sau hotărâtor (C. Platon), propriu (I. C. Massim, I. Manliu, F. Crasan, S. Călinescu), scurtat sau propriu (M. Străjan), prescurtat (A. Pumnul), nominal (G. Hill), primar (A. Lambrior), substantival sau enclitic (I. Manliu), substantival (A. Philippide, G. Ghibănescu), enclitic (H. Tiktin, Ov. Densusianu, I.-A. Candrea), postpositiv (P. V. Haneş, G. Adamescu)”, apud D. Găzdaru, Descendenţii…, p. 69. 353 I. Iordan şi Vl. Robu, Op. cit., p. 344, consideră articolul definit drept „morfem determinant minimal”.
111
Pentru autorii Gramaticii354, articolul hotărât (propriu-zis) „are rolul de a arăta că
obiectul desemnat pe lângă al cărui nume stă este cunoscut vorbitorilor.”
După Mioara Avram355, articolul hotărât (propriu-zis) este „partea de vorbire
flexibilă […] care prezintă obiectul denumit drept puternic individualizat, cunoscut de
vorbitori, fie pentru că a fost în prealabil introdus, direct (fie lingvistic, prin acelaşi
cuvânt sau un sinonim al lui în forma nearticulată ori însoţită de articolul nehotărât, fie
situaţional) sau indirect (prin cuvinte care îl fac de presupus), în comunicare, fie pentru că
este, din capul locului, cunoscut în cercul respectiv de vorbitori sau are chiar notorietate
generală.”.
C. Dimitriu356 apreciază referitor la articolul hotărât că nu poate avea „o definiţie
unică”, sub denumirea aceasta grupându-se două “realităţi”: “rarisim, când apare ca un
cuvânt, este parte de vorbire-flectiv, de obicei, când – astăzi – apare ca un segment
(parte) de cuvânt, fiind flectiv propriu-zis”.
Personal, nu credem indicat să acordăm articolului definit statutul de parte de
vorbire. Argumentele noastre sunt următoarele:
(1) Articolul definit nu respectă condiţia minimă pentru a fi parte de
vorbire. Neavând comportamentul specific unui semn lingvistic,
articolul hotărât nu este cuvânt. Deşi are realizare în planul expresiei,
totuşi, el nu are conţinut, nu are sens lexical.
(2) Articolul definit este un segment dependent, deoarece, spre
deosebire de alţi determinanţi, nu apare niciodată singur, ci doar
împreună cu un substantiv; luat independent de substantivul pe care-l
însoţeşte, nu are semnificaţie lexicală.
(3) Articolul definit nu aduce nici un plus de informaţie lexicală. Rolul
său e de a ajuta la definirea mai precisă a conţinutului noţional al
substantivului.
(4) Articolul hotărât este un segment ce nu se poate combina cu
mijloace suprasegmentale (accentul şi intonaţia), întrucât nu poate să
apară ca element centru al unui enunţ.
354 Op. cit., p. 97. 355 Gramatica pentru toţi, Bucureşti, 1986, pp. 66, 67. 356 Op. cit., p. 162.
112
(5) Nefiind cuvânt, nu poate avea funcţie sintactică.
(6) Deşi poate fi substantivizat de către alţi determinanţi (adjective
pronominale demonstrative şi indefinite) ai substantivului: „acest / un
–lui, -l este articol”, aceasta nu înseamnă că poate fi considerat cuvânt,
deoarece se ştie că în metalimbaj orice parte de vorbire poate fi
substantiv.
2.2. Articolul definit - morfem al categoriei gramaticale a determinării O altă direcţie de interpretare, promovată de gramatica structurală şi funcţională,
atribuie articolului definit statutul de morfem al categoriei gramaticale a determinării:
„Articolul hotărât este un morfem prin care se exprimă determinarea numelui”357.
În calitate de morfem al categoriei determinării, categorie manifestată întotdeauna
numai la substantiv, trăsătura “definit” a articolului reprezintă, pentru unii lingvişti,
capacitatea acestuia de a actualiza358 substantivul: „Prin categoria determinării se exprimă
actualizarea semnificantului substantival ca definit sau nondefinit, actualizare realizată
prin morfeme specifice.”359, sau „[articolele hotărâte] intrând în opoziţie cu cele
nehotărâte, realizează actualizarea substantivului în enunţ, iar, semantic, determinarea
(sau individualizarea), restrângând domeniul de referinţă al substantivului la un obiect / la
anumite obiecte cunoscute de vorbitori”360. Astfel, articolul definit devine un actualizator
al numelui.
După autorii S.M.L.R.C.-ului361, articolul definit are rolul de morfem al
determinării „numai în situaţiile în care este posibilă măcar una dintre opoziţiile proprii
categoriei determinării, şi anume dacă această opoziţie apare în cursul întregii paradigme
a cuvântului.”.
Observaţie: Dacă articolul definit nu realizează nici o opoziţie
înseamnă că nu este morfem al determinării, ci are cu totul alte funcţii: 357 Vezi Sinteze de limba română, coord. Theodor Hristea, ediţia a III-a, p. 218. 358 Cel care introduce oficial conceptul de “actualizare” este Ch. Bally. 359 Vezi G.G. Neamţu, Probleme controversate… . 360 Dicţionar general de ştiinţe, s.v. hotărât (articol~). 361 Op. cit., p. 171. Această părere este susţinută şi de Valeria Guţu-Romalo, „Unele valori ale articolului în limba română contemporană”, în Omagiu Iordan, p. 365, pentru care articolul reprezintă „gradul de
113
element formativ în structura unor cuvinte, morfem cazual, convertor
gramatical, amplificativ pronominal postpus, anticipant pentru
categoriile de gen, număr, caz, determinare atunci când formal
însoţeşte adjectivul calificativ.
Ca morfem al determinării, articolul definit însoţeşte întotdeauna substantivul,
este un morfem aflat în relaţie de dependenţă faţă de substantiv, manifestând un
comportament similar morfemelor de gen, număr şi caz. Altfel spus, articolul hotărât este
ceva ce ţine de substanţa substantivului, de interiorul acestuia362.
2.3. Articolul definit – determinant al substantivului Aşa cum am notat deja (vezi supra Partea întâi, Cap. al II-lea), articolul definit
ilustrează - alături de adjectivele (pronominale) demonstrative, nedefinite, posesive etc. -
clasa determinanţilor substantivului. Considerarea acestuia ca determinant al
substantivului se bazează pe două argumente: pe de o parte, articolul definit ar comunica
un conţinut asemănător celui transmis de determinanţi şi, pe de altă parte, poate comuta
în contexte determinate.
Vom analiza în continuare aceste argumente pentru a vedea în ce măsură susţin
sau nu realitatea. Fie exemplele:
„A câştigat balonul de aur”.
„A câştigat un / acest / vreun balonØ de aur”.
În primul rând, constatăm că elementele subliniate din enunţurile noastre se opun
în planul expresiei. Şi anume –ul este un segment aglutinat substantivului, formând
împreună cu acesta o unitate şi numai una, în timp ce celelalte (un / acest / vreun) sunt
independente faţă de substantiv, constituind sintagmă cu acesta şi permiţând intercalarea
altor termeni. În al doilea rând, în planul conţinutului, -ul, luat în sine, nu transmite
nimic, nu are semnificaţie lexicală; în schimb, un / acest / vreun au semnificaţie lexicală.
Deci, cele două argumente nu se validează.
individualizare a numelui în mod abstract”, funcţionând ca determinant numai în cadrul unui sistem clar de opoziţii. 362 B. Pottier grupează articolul definit împreună cu demonstrativele, posesivele şi nedefinitul un, numindu-le „lexe gramaticale”, şi le prezintă ca morfeme.
114
Totuşi, ne întrebăm ce a stat la baza acestei accepţii, iar singura explicaţie, din
punctul nostru de vedere, care vine să justifice întrucâtva această direcţie de interpretare,
ar fi originea pronominală (demonstrativă) a articolului definit.
În concluzie, pe baza celor expuse anterior, afirmăm că articolul definit nu
aparţine aceluiaşi nivel, anume cel lexical, căruia aparţin celelalte elemente determinative
(adjective, numerale, posesive). Îl putem accepta sub denumirea de determinant, însă un
determinant care aparţine planului morfematic şi care contribuie la delimitarea,
precizarea şi determinarea unui concept.
3. Particularităţi ale articolului definit românesc (1) În planul expresiei, articolul definit apare atât ca formă dependentă (-ul, -a, -i, -le, -
lui, -lor), cât şi autonomă (lui), însă fără posibilitatea intercalării unor determinanţi.
(2) În planul conţinutului, articolul definit este un segment (un constituent) formal fără
conţinut, fără semnificaţie lexicală (Doar în prezenţa substantivului aduce o informaţie.
Izolat nu înseamnă nimic).
(3) În planul conţinutului, articolul definit este incompatibil cu cel nedefinit. Dacă în
structura unor nedefinite de tipul vreunul, nici unul am considera că –ul este articol
definit, prin analogie ar trebui să fim de acord că şi în unul avem tot un articol definit.
Însă acest lucru este imposibil, deoarece, dacă –l şi un ar aparţine aceleiaşi paradigme,
atunci nu ar fi posibilă prezenţa lui –l în componenţa lui un.
(4) Articolul definit este incompatibil cu pronumele (adjectivele) nehotărâte, deoarece,
împreună cu substantivul în structura căruia intră, exprimă un conţinut opus acestora:
*omul vreunul *vreunul omul
*omul vreun *vreun omul
*omul nici unul *nici unul omul
*omul nici un *nici un omul
Din aceeaşi cauză, articolul definit nu se poate combina sau nu poate intra în
sintagme cu adjective (pronominale) demonstrative sau posesive antepuse, sau adjective
(pronominale) demonstrative postpuse:
115
*acest omul *omul acest
*meu prietenul prietenul meu
(5) Alta este situaţia în cazul adjectivului (pronominal) demonstrativ şi al articolului
definit. În sintagma „omul acesta”, -ul este întărit printr-un adjectiv (pronominal)
demonstrativ. Ceea ce reţinem aici e nu faptul că cei doi apar pe lângă un substantiv, ci
caracterul gramatical al unuia şi lexical al celuilalt.
(6) O caracteristică a articolului definit, ca de altfel a tuturor determinanţilor, o reprezintă
posibilitatea de a funcţiona ca un „clasificator flexionar substantival”: „Mi-a răsplătit
binele”, unde -le are rolul de a substantiviza adverbul bine.
(7) Dacă articolul nehotărât un are propriul său antonim (nici un), articolul definit se
opune doar absenţei sale (articolul Ø).
(8) Rolul articolului definit este de a aduce un obiect din planul virtual al limbii în planul
concret al vorbirii şi de a-l individualiza. Articolul definit însoţeşte în general un obiect,
care este deja cunoscut de către participanţii la dialog, pentru că trimite receptorul la o
informaţie anterioară, putând fi considerat ca având valoare anaforică.
(9) Aşa cum articolul nedefinit poate avea mai multe valori morfologice, la fel şi articolul
definit funcţionează cu mai multe valori.
4. Funcţiile articolului definit Ţinând cont de diversitatea direcţiilor de interpretare şi respingând, ipotetic, teza
că articolul definit este un morfem al determinării, ne întrebăm în acest moment care este
funcţia (care sunt funcţiile) articolului definit în limbă, respectiv în vorbire.
4.1. Funcţiile morfologice ale articolului definit Intrând în structura substantivului, articolul definit participă implicit la flexiunea
acestuia. Aceasta înseamnă că se comportă ca un morfem (citeşte flectiv), având rolul de
a anunţa, pe de o parte, genul şi numărul substantivului, iar, pe de altă parte, cazul şi
determinarea acestuia.
Observaţie: În topică: „adjectiv calitativ + substantiv”, articolul hotărât
însoţeşte adjectivul, însă numai în plan formal, adjectiv care este
116
marcat de morfemele de gen, număr şi caz: „bunului meu prietenØ i-
am spus multe.”.
Majoritatea lingviştilor sunt de acord că el suplineşte, într-o măsură destul de
importantă, „sărăcia desinenţelor cazuale”363, cumulând, ca urmare, şi funcţia de morfem
cazual.
Oprindu-ne la funcţia de indice de caz, precizăm că articolului definit îi revine
rolul de a soluţiona omonimiile cazuale, marcând atât la singular, cât şi la plural cele
două forme: nominativ-acuzativ, respectiv genitiv-dativ: „alegerea colegului meu, cartea
fetei”.
În funcţie de tipul substantivului pe lângă care apare, substantiv comun sau
substantiv propriu, în funcţie de cazul acestuia, interpretarea articolului definit ca morfem
cazual se prezintă astfel:
(a) în structura substantivelor comune:
- calitatea de morfem cazual apare în opoziţa N.Ac. / G.D.;
- la N.Ac. nu se poate vorbi de existenţa unui morfem cazual, articolul definit fiind aici
morfem al determinării;
- la G.D. substantivul apare întotdeauna marcat fie de forma de G.D. a articolului definit,
fie de un determinant al substantivului la acelaşi caz (G.D.);
Observaţie: Ne întrebăm: dacă la G.D. avem un morfem cazual,
care este opozantul său? (-lui : -lØ).
- atunci când substantivul comun este însoţit de articolul definit de G.D. formă proclitică,
articolul este întotdeauna morfem cazual;
- toate substantivele comune, la singular şi plural, exceptând substantivele feminine la
G.D. singular, au ca marcă a G.D.-ului articolul definit –lui, -lor: de exemplu, desinenţa –
i din “băieţi + lor” poate trimite la oricare din cele cinci cazuri; însă, prin selectarea lui –
lor, omonimia cazuală este rezolvată, întrucât cele cinci valori cazuale din paradigmatic
sunt reduse la una singură în sintagmatic. În schimb, substantivele feminine la G.D.
singular au desinenţă proprie, aici articolul definit devenind un al doilea morfem cazual.
Dar şi în cazul lor, articolul definit rezolvă omonimia între G.D. singular / N.Ac.G.D.
plural, de exemplu, copilei/copilele / copilelor.
363 Vezi G.G. Neamţu, Probleme...
117
(b) în structura substantivelor proprii:
- articolul definit e străin categoriei determinării, întrucât acestea, prin conţinutul lor, sunt
individualizate;
- fie că este enclitic, fie că este proclitic, articolul definit de G.D. este întotdeauna
morfem cazual, acesta însoţind următoarele grupe de substantive:
►substantive proprii masculine, nume de persoane: lui Vasile ;
► substantive proprii feminine, nume de persoane, cu terminaţii formate
în afara terenului românesc: lui Jeni, lui Carmen ;
► substantive proprii masculine sau feminine, nume de animale: lui
Nero ;
►substantive comune care denumesc grade de rudenie în structură cu
forme posesive conjuncte: lui soră-mea, lui unchiu-meu ;
►substantive comune care denumesc lunile anului şi anii: căldura lui
iulie, anul lui 1907 ;
►substantivul vodă: lui vodă.
- nume de persoane feminine, la N.Ac., -a din finala unor substantive este un constituent
formativ al substantivului, suprapunându-se morfemului cazual, lucru demonstrat prin
opoziţia N. / V., de exemplu, Ioana (N.) / Ioana!, Ioană!, Ioano! (V.).
Observaţie: În limba română, multe substantive proprii sunt
consolidate în limbă fie cu aşa-zisul articol definit, fie fără articol, de
exemplu: Blaj, Blajul, Mamaia etc. Dacă apar sub formă aşa-zisă
„articulată”, această formă este impusă din considerente de natură
sintactică, adică: prezenţa determinanţilor şi a prepoziţiilor, poziţia de
subiect. Indiferent de forma sub care apar, „articularea / nearticularea”
este pur formală, neavând nimic cu opoziţia „determinare /
nedeterminare”364.
Aşa cum se poate constata, marcarea cazului se face printr-un flectiv distinct; în
acest sens, se poate afirma că articolul definit dublează marca de caz.
Aşadar, substantivul este cel care selectează forma corectă a articolului definit
care se potriveşte întrebuinţării în situaţia de comunicare respectivă.
364 Cf. G. G. Neamţu, lucr. cit..
118
Pe lângă această funcţie de morfem de gen, număr, caz, articolul definit se
comportă ca un articol anticipant. În limba română, atunci când substantivul este precedat
de un adjectiv calificativ, formal, articolul definit marchează structura adjectivului, cu
toate că substantivul este purtătorul acestui articol, preluând informaţia de gen, număr şi
caz a substantivului: „marea carte”.
4.2. Funcţiile morfo-lexicale ale articolului definit Articolul definit poate realiza câteva funcţii morfo-lexicale.
(1) Prima dintre ele, reţinută de altfel de majoritatea gramaticilor, este cea de
substantivizator sau „clasificator flexionar substantival”365.
Prin “substantivizare” se înţelege că prezenţa articolului definit indică faptul că
unitatea pe lângă care apare aparţine clasei substantivului şi funcţionează asemănător
acestuia. Se pot substantiviza următoarele părţi de vorbire:
- adjective: hulpavul, leneşul;
- pronume şi locuţiuni pronominale: eul liric, nimicul, totul, cevaul, sinele, nu ştiu ce-ul;
- numerale: doiul, treiul;
- verbe la supin: fumatul, privitul, învăţatul;
- verbe la participiu: fraieritul, păcălitul;
- adverbe şi locuţiuni adverbiale: binele, răul, de ce-uri-le, da-ul;
- interjecţii: of-ul, vai-ul;
- prepoziţii şi conjuncţii: ce-ul, pe-ul, că-ul.
Observaţie: Însă este clar că prezenţa articolului definit pe lângă unităţi
care nu l-au avut niciodată indică faptul că funcţia reprezentativă este
înlocuită de cea metalingvistică.
(2) De asemenea, articolul definit funcţionează şi ca un convertor al substantivelor proprii
în substantive comune: Grigorescul primit, Maiorescul etc.
(3) Articolul definit marchează genul gramatical al substantivului. De exemplu, desinenţa
de plural –i, comună tuturor genurilor, se dezambiguizează parţial prin articol şi complet
365 Vezi Gabriela Pană Dindelegan, Op. cit., p. 41.
119
prin context: -ii (socrii) aparţine doar masculinului, în timp ce –ile, aparţine femininului
sau neutrului (porţi, familiile)366.
(4) De asemenea, articolul definit poate marca şi genul lexical. Este cazul lui lui proclitic
care indică apartenenţa substantivului pe care-l însoţeşte la subclasa „numelor de
persoană, animate” şi, implicit, apartenenţa la subgenul personal, animat: lui Ion, lui
Mihai etc.
4.3. Funcţiile semantice ale articolului definit Începând cu a doua jumătate a secolului al XX-lea, majoritatea lucrărilor de
lingvistică stabilesc drept funcţie principală, dar nu privativă, a articolului definit
“actualizarea”. Actualizarea este operaţia fundamentală şi primară a determinării, prin
care numele din “virtuale” se transformă în “actuale”. A actualiza înseamnă a orienta un
semn conceptual spre spaţiul obiectelor.
O altă funcţie acordată articolului definit este cea de “individualizare”. Prin
individualizare367, obiectul se referenţializează, îşi limitează clasa (se identifică368),
comunicând ideea de obiect cunoscut pentru interlocutori.
În calitate de identificator, articolul definit are valoare anaforică, adică trimite la
un obiect care a fost deja introdus în discurs (vezi infra Partea a doua, cap. al V-lea).
Articolul definit poate funcţiona, de asemenea, şi cu valoare generică, având rolul
de „cuantificator universal, exprimând <extinderea> valabilităţii predicaţiei la toţi
indivizii / membrii clasei desemnaţi prin substantiv”369. Altfel spus, clasa poate fi definită
printr-o singură entitate (specia unică) ce cuprinde toţi membrii unui ansamblu („Lupul
mănâncă omul.”). Pe lângă această valoare generică, articolul definit are şi valoare de
unicitate, în sensul că apare în componenţa unor substantive considerate, prin cunoaşterea
individului despre lume, unice, şi anume: soarele, pământul, apa etc., sau este folosit
366 Ibidem, p. 41. 367 „a scoate în evidenţă trăsăturile specifice ale unei persoane, ale unui fapt, ale unei situaţii etc. A considera pe cineva în mod individual, a-i da un caracter propriu, facându-l să se deosebească de ceilalţi”, cf. D.E.X., s.v. individualiza. 368 „A constata, a stabili identitatea unei persoane sau a unui lucru; a recunoaşte”, cf. D.E.X., s.v. identifica. 369 Vezi Pană Dindelegan, Op. cit., p. 34.
120
pentru a actualiza o unitate de măsură căreia îi corespunde un anumit cost (de tipul unei
operaţii distributive)370: „cinci lei exemplarul”, „zece lei ora” etc.
Fie enunţurile:
(1) Maria a intrat într-un palat; palatul era din cărţi.
(2) Untdelemnul este un aliment.
În primul enunţ, articolul hotărât –(u)l este individualizator şi are o valoare
anaforică, trimiţând la o informaţie deja cunoscută; în schimb, în al doilea enunţ,
interpretarea este generică, însemnând „orice materie desemnată prin expresia
untdelemn”.
De asemenea, prezenţa articolului definit indică că determinarea unei noţiuni
depinde de contextul în care aceasta apare. Altfel spus, articolul definit „articulează”,
relaţionează noţiunea cu contextul ei (determinare contextuală), conferindu-i o
specificitate situaţională şi contextuală.
5. Articol definit cu valori străine categoriei determinării371
Există părţi de vorbire care au în structura lor segmente de tipul celor încadrate la
subclasa articolului definit, fapt ce le prezintă sub un aspect formal articulat. În cazul
acestor clase, străine de clasa substantivului (şi a adjectivului), articolul definit apare ca
un component obligatoriu, ca un formant, care nu are nimic în comun cu “determinarea”.
Aceste forme „articulate” se explică „prin etimologie, analogie formală şi în parte prin
unele valori marcate de flexiune”372. După Gabriela Pană Dindelegan373, prezenţa
articolului definit la alte clase decât substantivul (şi adjectivul) este „regulată”.
5.1. Marcă gramaticală de gen (+ număr) în componenţa numeralului ordinal:
al treilea = trei+al+le+a
a treia = trei+a+a
5.2. Formativ gramatical obligatoriu374 în componenţa unor pronume şi numerale: 370 Cf. Patrik Charudeau, Grammaire du sens et de l’énonciation, p. 174. 371 În această parte ne propunem doar o inventariere a valorilor străine categoriei determinării, fără a face o analiză a acestora. O intrepretare detaliată a acestora va constitui obiectul unei alte cercetări. 372 Vezi G.G. Neamţu, Probleme...; vezi şi Pană Dindelegan, Op. cit., p. 45. 373 Op. cit., pp. 45-46. 374 Este numit „obligatoriu”, deoarece (a) atunci când apare în structura unor pronume, nu are corespondent adjectival, (b) împreună cu desinenţele marchează morfemul (citeşte flectivul) pronominal al categoriei de gen, număr şi caz.
121
5.2.1. în componenţa pronumelui personal de politeţe (dânsul, dânşii, dânsa, dânsele,
dânsului, dânsei, dânşilor, dânselor), prezenţa articolului definit poate fi explicabilă
etimologic, prin originea pronominală a lui îns- ( într- / dintr- / printr- însul), contaminată
cu cea substantivală ins.
5.2.2. în componenţa pronumelui nehotărât, formele de N.Ac., plural: unii, unele.
5.2.3. în componenţa numeralelor colective, la N. Ac., G.D.: ambii, ambele, ambilor,
ambelor.
5.3. Formativ gramatical de opoziţie în componenţa unor pronume, având rol distinctiv
între formele pronominale şi corespondentele lor adjectivale:
5.3.1. în componenţa pronumelui nehotărât, formele de N. Ac., singular: unul, una şi a
formelor de N.Ac., singular şi plural: altul, alta, alţii, altele.
Observaţie: Pentru formele de G.D. menţionate sub 5.3.1., articolul
definit are statut de morfem cazual.
5.4. Formativ (convertor) prepoziţional „neanalizabil”375:
5.4.1. în componenţa prepoziţiilor şi locuţiunilor prepoziţionale cu G., marcând
distingerea lor de adverbele şi locuţiunile adverbiale corespunzătoare: înaintea, înapoia,
în faţa, în spatele, dedesubtul, în susul etc.
Observaţie: Există situaţii în care articolul definit poate să apară atât în
structura prepoziţiei (locuţiunii prepoziţionale), cât şi a adverbului
(locuţiunii adverbiale): deasupra, în dreapta etc., dezambiguizarea
realizându-se în funcţie de prezenţa sau absenţa termenului, la dreapta.
5.5. Amplificativ pronominal (sau particulă deictică):
5.5.1. în componenţa pronumelui demonstrativ şi a adjectivului (pronominal)
demonstrativ (postpus substantivului), forme masculine şi feminine, la N.Ac., singular şi
plural, şi G.D.: acestuia, aceleia, acela, aceluia etc.
5.5.2. în componenţa adjectivului (pronominal) nehotărât, forme de G.D.: altuia, alteia.
5.5.3. în componenţa pronumelor relative (care, cât şi derivatele sale), forme de G.D.:
cărora, câteva etc.
5.5.4. în componenţa adjectivelor pronominale de identitate, ca marcă internă: acelaşi,
aceeaşi etc.
375 Vezi Pană Dindelegan, Op. cit., p. 46.
122
6. Postpunerea articolului376
Postpunerea articolului, fenomen ce individualizează limba română între limbile
romanice, a suscitat atenţia a numeroşi cercetători români şi străini377.
În analiza acestei probleme, ne propunem să răspundem la două întrebări: pe de o
parte, care au fost cauzele ce au determinat apariţia enclizei şi, pe de altă parte, dacă
postpunerea e un fenomen românesc sau are alte explicaţii.
În secolul al XIX-lea şi mai târziu, cercetătorii care au studiat problema
postpunerii au explicat-o prin influenţa substratului autohton traco-daco-ilir. Ei se bazau
în ipotezele şi teoriile lor pe o trăsătură comună limbii române, bulgare şi albaneze:
encliza articolului.
O sinteză a opiniilor exprimate în legătură cu postpunerea articolului o oferă T.
Capidan378, care se îndoieşte de credibilitatea explicării acestui fenomen prin substrat,
însă conchide totuşi: „ […] dacă ţinem seamă de celelalte particularităţi care unesc
limbile balcanice, originea comună a articolului postpus la albanezi, români şi bulgari
pare mult mai verosimilă”379.
Alţi lingvişti au invocat, în încercarea de a explica fenomenul postpunerii
articolului, un stadiu mai vechi al limbilor indoeuropene. Astfel, Hasdeu380 a explicat
postpunerea articolului în limbile balcanice prin relaţiile unor popoare scandinave cu cele
din Peninsula Balcanică, drept un rezultat al unui „amestec între un trib germanic şi
oarecari elemente balcanice”.
Dar, cu toate că au considerat encliza articolului românesc un element de substrat
balcanic, cercetătorii au sesizat anumite diferenţe între română, bulgară şi albaneză.
Printre aceştia se numără Ovid Densusianu381. Acesta este unul din lingviştii care
manifestă rezerve serioase în a susţine rolul substratului în postpunerea articolului
românesc, afirmând că „postpunerea articolului apare deci ca un fapt care s-a accentuat
376 O expunere similară a fost publicată în limba franceză cu titlul „La postposition de l’article dans le langue roumaine”, ]n: Acta Linguistica, No 4, Economicka fakulta Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici (Slovenska Republika), 2002, pp. 45-49. 377 E. Gamillscheg, V. Pisani, H. Barič, P. Skok, K. Mircev, R. S. Piotrovskj ş. a. 378 Limbă şi cultură, Bucureşti, Fundaţia regală pentru literatură şi artă, 1943. 379 Ibidem, p. 416. 380 Cuvinte den bătrîni, vol. II, Bucureşti, 1879, p. 668.
123
cu timpul şi, în parte, în epoca istorică, astfel că e greu să vedem aici rezultatul unei
imixtiuni alogene (traco-ilirice) în morfologia limbii române”382. Ovid Densusianu
apreciază că „albaneza cunoaşte în multe cazuri articolul proclitic şi are particularităţi
care nu coincid complet cu cele ale articolului românesc”, în timp ce bulgara „se
deosebeşte de limba română şi de albaneză prin faptul că nu cunoaşte articolul prepus”383.
La această idee aderă şi Al. Rosetti384, care crede că, dacă se poate vorbi de o acţiune a
substratului, atunci ea s-a manifestat numai în română şi albaneză, pentru că „româna şi
albaneza apar grupate laolaltă, pe cînd bulgara rămîne izolată”, dar e de părere că
„postpunerea articolului a fost provocată de locul ocupat de adjectivul care determină
substantivul”.
În acest sens, Al. Graur385 (1937: 204) opinează că acest fenomen cunoaşte o
evoluţie independentă atât în română, cât şi în bulgară: „il s’agit d’un évolution
indépendante du roumain, de l’albanais et du bulgare”. Pe de altă parte, S. Puşcariu386
apreciază că articolul postpus din bulgară „nu poate continua o particularitate străveche,
ci, sau e împrumutat în vremuri mai nouă de la români sau albanezi, sau s-a dezvoltat pe
teren bulgăresc”. Şi Al. Rosetti crede că articolul postpus din bulgară e rezultatul unei
dezvoltări interne a acestei limbi.
I. I. Russu se raliază opiniei lui Al. Graur. Cercetătorul387 grupează, pe de o parte,
româna şi albaneza, iar, pe de altă parte, bulgara, susţinând că „postpunerea articolului (în
română, albaneză, bulgară) e determinată de ordinea cuvintelor; în primele două limbi, ea
e datorată în bună parte unui fapt de ordin sintactic; punerea adjectivului după substantiv,
care sigur nu provine din substrat. În bulgară, fenomenul e de factură slavă comună.
Aşadar […] postpunerea nu e de origine comună”.
A. Philippide388 tratează pe larg aspectele care deosebesc limba română de cea
albaneză (în care articolul are forme scurte şi neclare din punct de vedere etimologic) şi
381 Istoria limbii române, vol. I-II, Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1961. 382 Ibidem, p. 114. 383 Ibidem, p. 114. 384 Istoria limbii române, vol. II, Bucureşti, Editura Academiei, 1962, p. 92. 385 „Autour de l’article postposé”, în Bulletin linguistique, 1937, p. 204. 386 Limba română. I. Privire generală, Prefaţă de G. Istrate, Note, bibliografie de Ilie Dan, Bucureşti, Minerva, 1976. 387 „Raporturile românei cu albaneza şi cu substratul balcanic”, în: Cercetări de lingvistică, 1962, nr. 1, pp. 107-127. 388 Originea românilor, vol. II, Iaşi, Viaţa Românească, 1928, 596.
124
conchide: „Dacă există asămănare între limba română şi albaneză din punct de videre al
punerii articulului la substantiv, asămănare pe care, de altfel, o împărtăşesc şi alte limbi, o
mare deosebire are loc din punct de videre al articulării adĭectivului”, care ar trebui să fie
articulat proclitic în albaneză.
Ideea expusă mai sus a fost susţinută şi de către N. Drăganu389, care consideră că
nu putem vorbi de influenţa vreunui substrat în postpunerea articolului.
O nouă ipoteză în problema enclizei articolului a fost emisă de Al. Graur390.
Acesta încearcă să explice acest fenomen prin sintaxa latinei populare de la baza limbii
române şi prin structura internă a grupului nominal din limba română. Cercetătorul îşi
argumentează ideea conform căreia postpunerea e un fenomen ce ţine de dezvoltarea
internă a unei limbi şi o explică în acelaşi fel în limba română, în albaneză şi în limbile
scandinave, dar nu poate să explice în acelaşi fel poziţia articolului din bulgară. Al. Graur
e de părere că encliza s-a dezvoltat în limba română din cauză că adjectivul din grupul de
cuvinte substantiv + adjectiv se aşază în română de obicei după substantiv. Din acest
motiv, cercetătorul opinează că, într-o primă fază, ille aparţine adjectivului, iar, mai
târziu, printr-o nouă segmentare sintactică, ille proclitic al adjectivului s-a grupat cu
substantivul, devenind enclitic pe lîngă acesta: „j’ai expliqué la postposition de l’article
en roumain et en albanais par la postposition de l’adjectif au substantif: l’article qui
précédait l’adjectif a pu être compris comme appartenant au substantif précédent, de
même que cela s’est passé en scandinave (le type homo/ille-bonus étant devenu homo-
ille/ bonus)”391. Prin urmare, Graur e îndreptăţit să afirme că procliza e punctul de plecare
al enclizei: „Cet article préposé à l’adjectif est devenu postposé au substantif. Plus tard,
lorsque le raport entre l’article et l’adjectif suivant a été complètement oublié on a pu
ajouter encore une fois l’article adjectival cel” şi crede că şi în cazul postpunerii
articolului din albaneză, explicaţia de mai sus poate fi aplicată: „l’article postposé au
substantif en roumain, aussi qu’en albanais, a son origine dans l’article préposé à
l’adjectif suivant”392. În concluzie, lingvistul apreciază că în trecerea de la limba latină la
limba română, encliza a apărut datorită structurii nominale caracteristice limbii noastre,
389 „Recenzie la Al. Graur, Autour de l’article postposé”, în Dacoromania, 1936-1938, p. 279. 390 „Autour de l’article postposé”, în Bulletin linguistique, 1937, pp. 204-218. 391 Ibidem, p. 204. 392 Idem, Mélanges linguistiques, 1936, p. 52.
125
fiind rezultatul unei legi de topică, după care adjectivul urmează substantivului
determinat, fapt ce produce transformarea articolului proclitic al adjectivului în articol
enclitic al substantivului, iar pentru determinarea adjectivului să fie creat un nou articol:
cel, cea, cei, cele.
S. Puşcariu explică encliza prin latina populară. Acesta opinează că din cauze de
ordin fonetic, morfologic şi sintactic, articolul a fost postpus de la început în latina
populară de la baza limbii române. Preferinţa limbii române pentru sintagma homo + ille
e explicată printr-o particularitate de ordin sintactic, anume tonul frazei care decide
poziţia articolului. Lingvistul393 explică fenomenul printr-o particularitate sintactică a
limbii române: „fraza nu putea începe cu un cuvânt neaccentuat”, deoarece limba noastră
plasează centrul nominal (substantivul) la începutul propoziţiei şi „masează energia de
rostire asupra începutului cuvântului şi strânge elementele esenţiale ale frazei la locul
dintâi”.
Teoria explicării enclizei articolului prin legile interne ale limbii române a fost
susţinută şi de D. Găzdaru, Radu I. Paul, I. Iordan, G. Ivănescu ş. a.
O lucrare consacrată acestei probleme este cea a lui I. Coteanu394. Pentru lingvist,
„articolul român proclitic este o inovaţie a dacoromânei”, apărută din nevoia de a crea un
sistem simetric de articulare a numelor proprii, un paralelism între articularea
masculinelor şi a femininelor. Cercetătorul afirmă că „encliza s-ar fi dezvoltat din
procliză, dar în româna veche nu în faza latină a limbii române”395. „Elementul decisiv în
procesul de trecere a lui ille de la situaţia de pronume la cea de articol a fost, după cum se
vede din modul în care a fost utilizat ille în declinare, apariţia unei opoziţii constante între
numele articulat şi numele nearticulat. Dat fiind că această opoziţie se manifestă în plan
morfologic prin reorganizarea declinării şi deci, în limba română, prin crearea unui
genitiv-dativ determinat deosebit atât de nominativul-acuzativul determinat cât şi de
celelate forme cazuale fără determinare, se poate considera că demonstrativul devine
efectiv articol de îndată ce cazurile gramaticale sunt angrenate în noile condiţii ale
393 Op. cit., p. 161. 394 „Despre poziţia articolului în limba română”, în Studii şi cercetări lingvistice, 1956, nr. 1-2, pp. 58-71. 395 Ibidem, pp. 63-64.
126
determinării. Prin urmare, ille este în mod cert articol numai atunci când devine necesar
pentru exprimarea noului sistem de flexiune a numelui”396.
Atât I. Coteanu, cât şi Al. Rosetti consideră că articolul hotărât „corespunde
nevoii de expresivitate şi apariţia lui coincide cu dispariţia flexiunii”397, că „în română
păstrarea cazului oblic este prima şi cea mai importantă cauză a postpunerii articolului,
iar construcţia de tipul domn ţării ar putea fi socotită cea mai veche construcţie articulată
în româneşte”398.
În ceea ce ne priveşte, pe baza materialului consultat, credem că encliza
articolului e un fenomen specific limbii române, care nu poate fi explicat prin substrat, ci
este rezultatul tendinţei limbii române de a respecta ordinea termen regent-termen
subordonat.
7. Aspectul fonetic al articulării enclitice399
Aşa cum am arătat anterior (vezi supra Partea a doua, cap. al III-lea, B., 6),
articolul hotărât este postpus substantivului. Acest lucru generează, în vorbirea curentă,
situaţii în care articolul definit enclitic nu se mai pronunţă distinct. Este cazul
următoarelor forme: -l, pentru N.Ac. masc.-n. sg., pe de o parte, şi –i, pentru N.Ac. masc.
pl., G.D. sg. masc. şi fem., pe de altă parte.
Referitor la forma –l, majoritatea lingviştilor susţin că funcţia acestuia este
preluată de vocala precedentă –u. Această afirmaţie a constituit obiectul a numeroase
discuţii, conturate în două direcţii400. Pe de o parte, cercetătorii care susţin că acest –u
este de natură etimologică, reprezentând „fosta desinenţă a cuvântului nearticulat”401, şi,
396 Morfologia numelui în protoromână (româna comună), Bucureşti, Editura Academiei, 1969, p. 141. 397 Istoria limbii române, vol. I, Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1960, p. 155. 398 Coteanu, lucr. cit., p. 67. 399 Acest fenomen va constitui obiectul unei cercetări mai detaliate. 400 Vezi P. Neiescu, „O problemă de fonetică istorică; originea lui <u final> în limba română”, în Cercetări de lingvistică, II (1957), p. 159 şi urm.; Al. Rosetti, „Din nou despre u final în limba română”, în Studii şi cercetări lingvistice, X (1959), nr. 3, p. 445 şi urm.; S. Puşcariu, Limba română, I, p. 214. Paula Diaconescu, în Structură şi evoluţie în morfologia substantivului românesc, pp. 61-62, discută pe –u din două perspecive: „1) -u nu are valoare fonologică la sfârşitul unor cuvinte ca lup, om etc.; 2) în această poziţie, -u reprezintă vocala [-u] sau [-u]”, apreciind că „substantivele masculine şi neutre terminate în consoana l sau r au, la singular, desinenţa -u”. Altfel spus, segmentul morfematic, redat prin litera u, reprezintă desinenţa de singular, nearticulat în flexiunea substantivelor masculine şi neutre. 401 Vezi Mioara Avram, Gramatica pentru toţi, Bucureşti, Editura Academiei, 1986, p. 67: „pomul se poate pronunţa pomu, fără a pune în pericol opoziţia de articulare, la fel leul se poate pronunţa leu, cu u vocalic (în două silabe), faţă de semivocala de la forma nearticulată (monosilabică); singurele cuvinte la
127
pe de altă parte, cei care afirmă că –u nu este etimologic, ci a apărut fie pe cale mecanică,
fie prin „extinderea ariei conservatoare din Transilvania, extindere care a fost determinată
de factori istorico-sociali”402.
În ceea ce priveşte forma –i, situaţia este asemănătoare formei –l. După Mioara
Avram403, „articolul –i, semivocalic, se confundă adesea cu i vocalic precedent, care
reprezintă desinenţa de la forma nearticulată.”. Însă acest lucru nu afectează „opoziţia de
articulare, întrucât opoziţia se face între i nesilabic la forma nearticulată şi i silabic la cea
articulată”404.
În ceea ce ne priveşte, remarcăm:
(1) Raportându-ne la corpusul nostru de texte, situaţia se prezintă astfel:
- pentru sec. al XVI-lea, am găsit cinci situaţii în care apare –u: den satu (16-2),
un schimbu (16-5), la domnu (16-6), războiu, fecioru (16-9);
- pentru sec. al XVII-lea, o singură situaţie: den tărgu (17-5);
- pentru sec. al XVIII-lea, o situaţie: ţiganu (18-5);
- nici o situaţie pentru sec. al XIX-lea.
Nu am identificat nici un exemplu pentru forma –i.
În consecinţă, putem afirma că, deşi sunt texte epistolare, care reproduc cel mai
bine limba vorbită, nu putem vorbi de o frecvenţă a fenomenului405.
(2) Referitor la valorile lui –u, respectiv –i, credem că în explicaţia acestor vocale
ar trebui să se ţină cont de ambele interpretări. Argumentele noastre sunt următoarele:
- este evident că în trecerea de la limba latină la limba română –u reprezintă o
desinenţă;
- în textele sec. al XVI-lea şi al XVII-lea, substantivele apar fie cu desinenţa –u,
fie cu desinenţa Ø406; în schimb, în textele sec. al XVIII-lea – al XX-lea, substantivele
care neglijarea lui –l în pronunţare anulează distincţia articulat-nearticulat sînt cele terminate la forma nearticulată în vocala u: beneficiu, exemplu, lucru.”. 402 Vezi Valeriu Rusu, „În legătură cu –u în limba română (originea ariei din sud-estul teritoriului lingvistic dacoromânesc”, în Studii şi cercetări lingvistice, XI (1960), nr. 2, p. 266. 403 Op. cit., p. 68. 404 Mioara Avram, Op. cit., p. 68: „formele articulate pomii sau femeii se disting chiar în pronunţarea fără –i semivocalic de corespondentele nearticulate prin numărul diferit de silabe (o silabă în plus la formele articulate); singurele cuvinte la care neglijarea articolului –i anulează şi în pronunţare opoziţia menţionată sunt cele terminate la forma nearticulată în vocala i, de tipul membri, multipli.”. 405 Pentru o evaluare corectă a fenomenului şi, în special, a frecvenţei acestuia, ar trebui să ne bazăm analiza pe un corpus de texte dialectale.
128
apar, în general, cu desinenţa Ø, forma -u întâlnindu-se cu predilecţie în vorbirea
curentă407;
- în ce priveşte valoarea lui –u, credem că putem afirma că, într-o primă fază a
procesului de articulare, acesta este şi se comportă ca o vocală ce face legătura între
forma nearticulată a substantivului (substantive terminate în consoană sau în vocală: lup,
om, gând, stea, gunoi, rai, ochi etc.) şi articolul hotărât, deoarece în limba română nu
putem spune „oml”, „lupl”, „gândl”, „steaa”, „gunoil”, „rail”, „ochil” etc. În faza a doua,
putem, fără nici o reţinere, să-l interpretăm ca o desinenţă de număr, care, printr-un
„acord intern” cu articolul definit şi, implicit, cu substantivul, preia mărcile gramaticale
ale acestuia din urmă;
- referitor la –i: este evident că în vorbirea curentă cei doi i se confundă, dar aşa
cum am precizat mai sus primul i reprezintă desinenţa de plural.
8. Concluzii Formele grupate sub denumirea de articol definit au următoarele mărci:
A. în plan morfosintactic:
- funcţionează ca elemente (segmente) dependente (nemarcate de mijloace
suprasegmentale: accent, intonaţie), fuzionate cu substantivul atât grafic, cât şi în
pronunţie, fapt ce ne determină să apreciem că structura „substantiv + articol definit”
reprezintă o singură unitate, în speţă un substantiv;
- alipindu-se substantivului, articolul definit nu realizează cu acesta un raport de
determinare sintagmatică şi, implicit, nu realizează funcţie sintactică;
- având comportamentul unui morfem cazual, articolul definit realizează, din punct de
vedere flexionar, opoziţia N.Ac./ G.D. atât la singular, cât şi la plural;
- din punct de vedere morfematic, articolul definit degajă desinenţe cazuale (-ui, -ei, -or),
însă acestea aparţin numai şi numai substantivului;
– din punct de vedere distribuţional, articolul definit nu se poate grupa cu nici unul din
determinanţii numelui;
406 Cf. Paula Diaconescu, op.cit., p. 63: „În stadiul actual al cercetărilor de interpretare fonetică a alfabetului chirilic, pe plan morfologic, nu putem presupune decât faptul că, în secolele al XVI-lea – al XVII-lea, în unele texte, era posibilă apariţia desinenţelor у (adică vocala silabică –u sau, mai curând, pseudovocala u) şi Ø în raport de variaţie liberă. Este însă imposibil să precizăm trăsăturile distribuţionale ale acestor desinenţe.”. 407 Din motive stilistice, unii scriitori folosesc intenţionat substantive cu desinenţa –u.
129
- articolul definit substantivează orice parte de vorbire.
B. în plan semantic:
- nu au sens (semnificaţie) lexical(ă), ci doar gramaticală. Argumentele sunt următoarele:
(a) neputând fi accentuate, formele sunt gramaticalizate;
(b) nu dezvoltă o serie sinonimică şi nu are substituenţi;
(c) nu intră în relaţie de antonimie cu nici un alt element, după modelul un, o / nici un,
nici o.
Observaţie: Aici cei mai mulţi lingvişti au căzut de acord că opozantul
articolului definit (exceptând articolul nedefinit408, care introduce în
discurs un element nou, nemenţionat în prealabil) este articolul zero
(Ø).
(d) în plan referenţial, articolul definit se opune formelor nedefinite atunci când se referă
la ceva deja menţionat, la ceva deja cunoscut, altfel spus, când trimite receptorul la o pre-
informaţie, la ceva ce receptorul păstrează în memoria textuală (referinţa anaforică).
(e) articolul definit are rolul de a actualiza şi de a individualiza.
9. Concluzii la 8 Pe baza concluziilor de sub A şi B, credem că suntem îndreptăţite:
(1) să interpretăm articol definit ca un segment dependent de tipul afixelor gramaticale.
Argument: deoarece substantivul cu articol ocupă în cadrul enunţului o singură poziţie,
înseamnă că articolul definit aduce doar informaţie gramaticală.
(2) să acceptăm că, în funcţie de contextul în care este utilizat, poate avea valori diferite;
(3) în plan textual, funcţia articolului definit reprezintă opoziţia anaforic vs. cataforic,
individualizare vs. generalizare.
(4) articolul definit are misiunea de a indica caracterul substantival / noţional al numelui.
În concluzie, afirmăm că articolul definit este un morfem gramatical (citeşte
flectiv) de tipul desinenţelor, deşi cei mai mulţi îl definesc ca determinant. Fără îndoială
că gramaticalizarea (morfematizarea) articolului definit este un lucru real, demonstrat de
408 Ion Coteanu, „Contribuţii la teoria articolului”, în Studii şi cercetări lingvistice, nr. 1, 1958, p. 23, notează că „Sistemul românesc de determinare generală a numelui se caracterizează prin aceea că şi-a păstrat libertatea de a opune substantivul cu articol hotărât substantivului fără articol”.
130
studiile diacronice, citate ca o cauză principală a faptului că ille derivă în –l
(gramaticalizarea demonstrativului).
Întrucât articolul definit este un flectiv, nehotărâtul (un, o) nu poate face parte din
aceeaşi paradigmă, cu toate că în evoluţia lingvistică numeralul latin a dobândit folosiri
asemănătoare (ca însoţitor al substantivului), dar opuse (vezi conţinutul) celor de articol.
Mai mult, articolul hotărât nu poate funcţiona ca nucleu nominal.
131
Cap. al IV-lea
ARTICOLUL ZERO ŞI NEDETERMINAREA
1.0. Introducere Conceptul de “determinare zero”, respectiv “determinant zero”, este destul de
ambiguu. Ambiguitatea acestuia constă în faptul că putem vorbi fie de absenţa
determinării, respectiv a determinantului, fie de prezenţa unei determinări nemarcate,
respectiv de un determinant prezent, dar vid, nerealizat.
2. Conceptul de “nedeterminare” Nedeterminarea sau determinarea zero409 este caracterizată de absenţa operaţiei
de delimitare.
Sintagma „determinare zero” apare menţionată pentru prima dată într-o lucrare de
specialitate românească la Iorgu Iordan şi Vladimir Robu410. Prin determinare zero, cei
doi lingvişti înţeleg absenţa determinării, mai precis absenţa articulării. Altfel spus,
nedeterminarea este, în accepţia acestora, sinonimă cu nearticularea. Pentru Mioara
Avram, nearticularea înseamnă rămânerea entităţii în afara axei cunoscut - necunoscut,
adică „lipsa oricărui articol = informaţie zero cu privire la gradul de cunoaştere”411.
Deci, am putea afirma că marca nedeterminării sau a nearticulării este articolul
zero.
3. Conceptul de “determinant zero” La întrebarea „Când se poate vorbi de un determinant zero?”, răspunsul nu pare să
fie dificil de dat. Pentru a putea vorbi de existenţa unui determinant zero, trebuie, mai
întâi de toate, ca acesta să fie integrat sistemului de determinare al limbii respective, în
cazul nostru sistemul de determinare a substantivului în limba română, şi, apoi, să fie pus
în opoziţie cu ceilalţi determinanţi ai sistemului.
De ce? Pentru că numai în opoziţia dintre două unităţi, respectiv segmente, ceea
ce le deosebeşte este trăsătura pozitivă specifică uneia dintre ele, în timp ce unitatea,
409 Prin nedeterminare se înţelege lipsa oricărui flectiv pozitiv. 410 Op. cit., p. 345. 411 Gramatica pentru toţi, 1986, p. 65.
132
respectiv segmentul, care reprezintă trăsătura „zero” nu are însuşiri specifice,
caracterizându-se, în interiorul opoziţiei, doar prin absenţa trăsăturii pozitive a celeilalte.
Astfel, unitatea caracterizată prin zero corespunde numai părţii comune celor două
unităţi, în timp ce cealaltă este această parte comună şi ceva mai mult (trăsătura sa
diferenţială)412.
Aşa cum precizam într-un capitol anterior (vezi supra Partea întâi, cap. al II-lea),
un substantiv se poate găsi în trei situaţii, şi anume: substantiv nearticulat, substantiv
articulat cu articol definit şi substantiv articulat cu articol nedefinit. Fiecare ipostază a
substantivului realizează o opoziţie cu o altă unitate a aceleiaşi paradigme. Aşadar, vom
avea următoarele opoziţii:
(1) substantiv nearticulat / substantiv articulat cu articol definit;
(2) substantiv nearticulat / substantiv articulat cu articol nehotărât;
(3) substantiv articulat cu articol nehotărât / substantiv articulat cu articol definit,
care constituie, de altfel, paradigma determinării:
(1) nedeterminare / determinare definită;
(2) nedeterminare / determinare nehotărâtă;
(3) determinare definită / determinare nehotărâtă.
Cei mai mulţi lingvişti români consideră că problema „nedeterminării” sau a
„nearticulării”413 trebuie abordată prin raportare la nivelul (1), anume „substantiv
nearticulat / substantiv articulat cu articol definit”.
În problema substantivelor nearticulate româneşti, deci marcate zero, lucrările de
specialitate au reţinut două situaţii. Pe de o parte, avem ipostaza „substantiv nearticulat,
dar însoţit de un determinant, altul decât articolul” şi, pe de altă parte, “substantiv
nearticulat neînsoţit de nici un determinant”. Le prezentăm în continuare:
(1) „substantiv nearticulat, dar însoţit de un determinant, altul decât articolul”
► substantiv nearticulat + determinant adjectival (pronominal)
- demonstrativ: acest băiat, această fată ;
- posesiv conjunct: maică-mea, frate-meu;
► substantiv nearticulat + determinant pronominal 412 Cf. Eugeniu Coşeriu, Lecţii de lingvistică generală, [Chişinău], Editura ARC, 2000, pp. 199-200.
133
- pronume personal în dativ posesiv: citesc în carte-mi414 ;
- pronume reflexiv în dativ posesiv: în cale-şi.
(2) „substantiv nearticulat neînsoţit de nici un determinant”
Înainte de a prezenta inventarul întrebuinţărilor caracteristice pentru substantivul
nearticulat, neînsoţit de nici un determinant, suntem obligaţi să facem câteva precizări.
Întrucât un substantiv nearticulat poate fi folosit exact în acelaşi context în care
poate fi întrebuinţat şi unul articulat, cei mai mulţi cercetători au afirmat că articolul zero
ar trebui să fie văzut în opoziţie cu articolul definit. Acceptând acest punct de vedere, ar
trebui să reconsiderăm denumirea, şi anume ar trebui să vorbim fie de un „substantiv
articulat cu determinant vid sau cu articol zero”, fie de un „substantiv nearticulat însoţit
de un determinant vid sau de articol zero”. La care din cele două denumiri ne vom opri,
vom vedea în final.
4. Particularităţi ale articolului zero (1) din punctul de vedere al expresiei, articolul zero intră în opoziţie numai cu articolul
definit (nearticulare / articulare), deoarece singurele forme ale substantivului ce pot fi
întrebuinţate ca „nearticulate” sunt cele de nominativ-acuzativ, celelalte forme cazuale
fiind marcate prin articolul – flectiv cazual;
(2) din punctul de vedere al conţinutului, articolul zero nu aduce nici o informaţie. Însă,
spre deosebire de structura „substantiv + articol zero”, atunci când substantivul apare
însoţit de articolul definit se constată producerea unei schimbări în semnificat. Din acest
motiv se afirmă că articolul zero / articolul definit marchează opoziţia nonindividualizare
/ individualizare.
5. Situaţii de utilizare a articolului zero415
413 Vezi Mioara Avram, Gramatica pentru toţi, 1986, p. 49: „Prin aceasta se înţelege declinarea substantivului lipsit de articolul hotărât enclitic.”. 414 Cf. Gramatica limbii române, p. 111. 415 Pentru elaborarea situaţiilor de utilizare a articolului zero, am întrebuinţat în studiul nostru următoarele volume: Michel Charolles, La référence et les expressions référentielles en français, Paris, Ophrys, 2002; Patrik Charaudeau, Grammaire du sens et de l’expression, Paris, Hachette, 2002; Nelly Flaux, Danièle van de Velde, Walter de Mulder, Entre général et particulier: les déterminants, Arras, Artois Presses Université, 1997; Harald Weinrich, Grammaire textuelle du français, Traduit par Gilbert
134
Un substantiv poate fi marcat prin articolul zero:
(1) Atunci când este izolat de text cu scopul de a face obiectul unui comentariu
metalingvistic (vezi intrările în dicţionar, de tipul definiţiei): „“casă” are patru litere”.
(2) Atunci când apare în construcţii populare, de tip proverbe. Deşi substantivul nu este
marcat pozitiv, aceste construcţii sunt incorporate unui context, deoarece prin ele însele
au statut de text, având o valoare universală. Faptul că un substantiv nemarcat este utilizat
într-o situaţie de comunicare dată, nu face ca semnificaţia sa să fie epuizată, terminată.
Ex.: „Cui pe cui se scoate.”, „Corb la corb nu-şi scoate ochii.”, „Munte cu munte se
întâlneşte.”, „poartă condei la ureche / ca să-i zicem logofete” (Anton Pann, Povestea
vorbei, p. 144).
(3) Atunci când apare în titlurile unor articole de presă, deoarece titlurile sunt segmente
de text relativ izolate ce atenţionează lectorul că poate înţelege textul pe care-l defineşte
doar citind ceea ce urmează. De ex., „Telenovelă secretă la Antenă” (TV Satelit, nr. 16
(346) / 2005, 5-18 august 2005, p. 5), „Nuntă cu cântec” (idem, p. 7), „Naş de cârcotaş”
(idem, p. 10-11) etc.
(4) Atunci când apar ca anunţuri la mica publictate: „Femeie tânără caută bărbat cu vârstă
între 35-40 de ani pentru prietenie”.
(5) Atunci când apare ca text într-un mesaj telegrafic. Explicaţia are la bază argumente
economice, atât din punct de vedere financiar (fiecare cuvânt telegrafiat are un cost
ridicat), cât şi din punct de vedere stilistic (stilul telegrafic presupune un număr limitat de
cuvinte). De ex., „Accident de maşină. Răniţi. Îngrijiri medicale urgente.”
(6) Substantivele care intră în componenţa predicatului nominal în poziţie de nume
predicativ de calificare, respectiv cele care au funcţie de element predicativ suplimentar,
sunt adeseori marcate de articolul zero: „Sunt profesoară.”, „Sunt ministru”, „L-am
crezut ministru”.
Însă, trebuie subliniat că numele predicativ poate primi o expansiune care să-l
specifice, fapt ce determină prezenţa articolului definit: „Este profesorul pe care l-am
iubit cel mai mult”.
Dalgalian et Daniel Malbert, Paris, Les Éditions Didier, 1989; Harald Weinrich, Grammaire textuelle du français, Paris, Alliance Française, Didier-Hatier, 1997.
135
(7) Numeroase construcţii, expresii (verbale impersonale, locuţiuni verbale) de tipul
„verb + substantiv” au lexicalizat articolul zero: de ex. : „mi-e foame”, „mi-e sete”, „a da
ştire”, „a da poruncă” etc.
Însă aceste expresii lexicalizate, ce au în componenţă substantive aparţinând
domeniului semantic al omului atât în existenţa sa corporală, cât şi spirituală, pot fi
întrerupte prin inserarea unui articol anaforic sau cataforic, fapt ce conduce atât la
modificarea sensului, cât şi a funcţiei semantice: „mi-e o foame de lup”, „a da o ştire de
zile mari” etc.
(8) Articolul zero apare şi în componenţa unor expresii lexicalizate de tipul „prepoziţie +
substantiv”: „el a ajuns la timp”, „învaţă cu plăcere”, „aleargă 5 km pe zi” etc.
În limba română, lucrările de sintaxă integrează această structură în clasa
construcţiilor adverbiale.
(9) De obicei se prezintă fără articol substantivele dintr-o enumeraţie: „Au venit
profesori, miniştri, scriitori, ziarişti.”; „A cumpărat pix, caiet şi radieră.”; „Pământ, viaţă
dispare / Şi totul e ruină”.
(10) Atunci când marchează un substantiv nearticulat la singular:
- substantiv nume de materie, cu funcţie de subiect: „Făină este multă anul acesta”, sau
când stă pe lângă un verb cu sensul a exista, a se găsi, a poseda: „Carne se găseşte”.
- cu rol de apoziţie: „El, negustor, şi-a făcut calculele din timp”416
- cu funcţie de complement direct: „Are maşină”.
- cu funcţie de complement circumstanţial de mod: „A venit glonţ acasă”.
(11) Atunci când apare în construcţii negative de tipul: „Strop de apă nu am pus în gură”.
„Picior de om nu se vede”.
6. Concluzii Articolul zero este un flectiv de abstractizare.
Absenţa articolului este semnul conceptualului şi al generalului, producându-se
atât în situaţii distincte de enunţare, cât şi în acord cu diferitele poziţii sintactice ale
substantivului.
416 Gramatica limbii române, p. 112.
136
Substantivul fără articol trimite la clasa la care aparţine individul, or, altfel spus,
prin substantivul fără articol se denotează clasa sau specia numărabilului.
Opoziţia + articol definit / - articol definit (grad zero) simbolizează distincţia
actual / virtual.
Virtualul este, în această situaţie, privat de instrumentul care actualizează
cuvântul în discurs (articol şi de desinenţa flexionară a cazului subiect), or, altfel spus,
este nonreferenţial. În acest sens, am putea afirma că gradului zero al determinării îi
corespunde un grad zero al flexiunii cazuale.
De asemenea, putem gândi că articolul zero nu face altceva decât să permită unui
substantiv să trimită la virtualitatea unui obiect în lume, fapt comparabil cu al unei intrări
în dicţionar, unde substantivul este, din punct de vedere formal, nondeterminat.
Ne întrebăm în acest moment dacă este posibil ca, prin analogie cu definitul şi
nedefinitul, adică determinatul, să afirmăm că şi nedeterminatul se asociază ideii de
context. Dacă răspunsul este afirmativ, atunci spunem: da, substantivul apare în context,
dar nu este marcat prin flectiv pozitiv; deci avem un virtual actualizat, deci concret,
nemarcat, întrucât în orice enunţ putem recunoaşte mărcile sau conţinutul de identificare
şi încadrare într-o clasă: „corb la corb nu-şi scoate ochii”, „este profesor”, „are alergie”
etc.
Deci absenţa articolului este semnificativă, pentru că se înscrie într-un sistem.
Articolul zero funcţionează în corelaţie cu indicele de număr417, putând fi interpretat atât
ca absenţa unicităţii cantitative, cât şi a unicităţii calitative. Dacă există o combinare cu
indicele de plural, pluralul este cel care indică că se lucrează asupra unei clase şi că e
vorba de o pluralitate de elemente. Dar calitativ, singura determinare este definirea
noţiunii la care trimite substantivul. Nearticularea înseamnă apartenenţa la clasă, dar nu şi
„numele însuşirilor” clasei.
De asemenea, absenţa determinantului antrenează, în unele situaţii,
agramaticalitatea enunţului, notată prin asterixul care-l precedă: „ *Am cumpărat floare
(albă)”.
417 „Întrebuinţări caracteristice pentru substantivul nearticulat […] au numai formele de nominativ –acuzativ, cu unele deosebiri între posibilităţile singularului şi ale pluralului” afirmă Mioara Avram, Gramatica pentru toţi, 1986, p. 80.
137
În plan textual, absenţa articolului semnalează interlocutorului că nu trebuie să
aştepte nici de la preinformaţie, nici de la postinformaţie o determinare a substantivului
introdus fără articol.
138
„…la grammaire explique la signification des
signes, et par là elle rend le langage figuratif. Je
peux justifier le choix d’un mot par la grammaire.
Mais cela ne signifie pas que je justifie ou dois
justifier par des explications l’usage que je fais de
certains mots, dans une description par exemple.”418
418 Wittgenstein, Op. cit., p. 254.
139
Cap. al V-lea
VALORI REFERENŢIALE
GENERATE DE ARTICOLUL DEFINIT ŞI DE CEL NEDEFINIT
ÎN DETERMINAREA SUBSTANTIVULUI
1.0. Introducere Din antichitate şi până astăzi au existat încercări de descriere a raportului care se
stabileşte între cuvinte şi obiectele din lumea care ne înconjoară.
Pentru a putea descrie acest raport, cei mai mulţi gânditori au căutat mai întâi să
explice ce este limbajul.
Primul care a dat o definiţie a logosului este Heraclit. În accepţia acestuia, logosul
reprezintă o identitate între: logos ca limbaj, logos ca gândire şi logos ca lucru: „Logosul,
conceput ca un fel de suflare, circulă prin cap drept gândire, dar se prezintă şi ca vorbă şi
circulă apoi şi prin lucruri”419.
Apoi, cu epicureicii, maniera de abordare se schimbă, considerându-se că limbajul
nu a fost creat de zei, ci de nevoie, iar numele sunt determinate de lucruri, adică
corespund naturii lucrurilor: „Iar în ce priveşte diferitele sunete ale limbii, natura i-a silit
pe oameni să le emită şi nevoia a dat la iveală numele lucrurilor, nu cu mult în alt chip
decât însăşi neputinţa de a vorbi pare că-i împinge pe copii către gest, când îi face să arate
cu degetul cele care sunt în preajmă.”420. De asemenea, pentru aceşti gânditori, limba nu a
fost creată de un individ, ci de grupuri de indivizi, deoarece unul singur n-ar fi putut să-i
adune la un loc şi să-i silească pe ceilalţi să înveţe numele lucrurilor date de el.
Pentru Diogenes Laertios421, „ […] Natura omenească a fost deprinsă şi silită să
înveţe multe şi variate lucruri de la obiectele înseşi… Numele lucrurilor, la început, n-au
fost statornicite prin convenţie, ci înseşi firile oamenilor, suferind anumite afecte şi
419 Cf. Eugen Coşeriu, Prelegeri şi conferinţe, Iaşi, 1994, p. 10. 420 Lucretiu, Despre natura lucrurilor, Cartea a V-a, 1028-1033, apud Filozofia limbajului din antichitate până în secolul al XVIII-lea (în texte şi studii), 1983, p. 116. 421 De clarorum philosophorum vitis dogmatibus et apophtegmatibus, libri decem., Paris, Firmin Didot, 1872, X (75), apud Filozofia limbajului din antichitate până în secolul al XVIII-lea (în texte şi studii), 1983, pp. 66-67.
140
formându-şi şi reprezentări proprii după fiecare seminţie în parte, au emis aerul care este
trimis de fiecare din afecte şi din reprezentări într-un mod particular, aşa cum era şi
deosebirea regiunilor pe care le populau triburile”.
Şi la Platon422, problema numelui se pune tot prin natura lucrurilor, în acest sens
reprezentativ fiind dialogul Cratylos. Personajele implicate în această dispută văd
lucrurile în mod diferit. Astfel, Cratylos susţine concepţia φύσει (prin natură): „Cratylos
aci de faţă spune, o Socrate, că fiecare dintre realităţi are de la natură (φύσει) o dreaptă
potrivire a numelui, iar numele nu ar fi ceea ce unii denumesc aşa prin convenţie
(συνϑ έ μ ε ν ο ι), desemnând prin sunete o parte a vorbirii lor, ci s-ar fi produs de la
natură o dreaptă potrivire a numelor atât la eleni cât şi la barbari, aceeaşi la toţi.”423, în
timp ce Hermogenes susţine concepţia υόµψ (numele au fost impuse): „Apoi eu,
Socrate, cu toate că am discutat de multe ori şi cu Cratylos şi cu mai mulţi alţii, nu mă pot
lăsa convins că dreapta potrivire a numelui ar fi altceva decât convenţie şi acord. […]
Căci nici un nume nu s-a ivit de la natură pentru nici un lucru, ci numai prin obiceiul şi
deprinderea celor ce obişnuiesc să dea nume.”424.
Maniera de abordare a limbajului se modifică însă cu Aristotel. Înţelegând
limbajul ca activitate creatoare (enérgeia), Aristotel aşază originea limbajului în intenţia
vorbitorului de a vorbi, în subiectivitatea acestuia şi-i atribuie drept funcţie fundamentală
funcţia de a semnifica (sau semnificativă).
Lui Aristotel îi revine meritul de a reformula problema raportului între cuvinte şi
lucruri, de a-l descrie şi explica, prin introducerea a trei transformări fundamentale425:
(1) încearcă o explicare a numelui prin planul funcţiunii sale „culturale”, cel al finalităţii,
marcând astfel delimitarea de predecesorii săi care motivau „numele prin lucru sau printr-
o lege impusă” (planul cauzal),
(2) consideră cuvântul nici adevărat, nici fals, eliminând astfel problema adevărului
cuvântului, 422 Oeuvres complètes, Cratylos, V (383 a.; 384 c-d. Hermogenes), Paris, Belles Lettres, 1931, p. 2, apud Filozofia limbajului din antichitate până în secolul al XVIII-lea (în texte şi studii), 1983, pp. 25-36. 423 Oeuvres complètes, Cratylos, V (383 a.), Paris, Belles Lettres, 1931, p. 2, apud Filozofia limbajului din antichitate până în secolul al XVIII-lea (în texte şi studii), 1983, p. 25. 424 Oeuvres complètes, Cratylos, V (384 c-d.), Paris, Belles Lettres, 1931, p. 2, apud Filozofia limbajului din antichitate până în secolul al XVIII-lea (în texte şi studii), 1983, p. 25.
141
(3) explică raportul unic dintre lucru şi nume prin trei raporturi diferite: între forma
materială şi conţinut, între nume (sau semn cu formă şi conţinut) şi lucrul desemnat, între
raport (ca subiect în propoziţie) şi predicat (ce se spune despre nume ca noţiune).
În conformitate cu aceste schimbări, limbajul e logos semantikós (semnifică,
înseamnă ceva) sub trei forme sau cu trei „determinări suplimentare”: logos pragmatikós
(prin intermediul căruia oamenii comunică între ei), logos apophantikós (limbajul
ştiinţelor exacte) şi logos poietikós (limbajul creator de lumi).
În accepţia lui Aristotel, cuvintele sunt semne ale unor concepte. Conştiinţa
umană (patemata) nu face altceva decât să filtreze raportul dintre cuvinte şi lume, ea fiind
cea care creează semnificaţia în limbă. Între obiectele din realitate şi conţinutul cuvintelor
nu există o relaţie directă, ci totul trece prin conştiinţă, unde are loc procesul numit noeză
(“naşterea a ceva esenţial”), definit drept acel proces de gândire prin care realul produce
asupra conştiinţei noastre ceva esenţial, care poate fi transferat de la individ la specie.
Ceea ce am spus poate fi reprezentat astfel:
Conştiinţă
i1 // i2
lumea obiectelor din realitate limbaj, vorbire
unde i1 si i2 sunt procesele mentale, i1 reprezentând ceva involuntar (impresia produsă de
obiectele din lumea exterioară), iar i2 fiind ceva intenţional (impresia elaborată care stă pe
intenţia de a semnifica ceva într-o manieră instantanee şi intuitivă).
Din această teorie construită de Aristotel, ne interesează numai natura relaţiei de
desemnare sau de referinţă (relaţia de desemnare este o relaţie de ordin secund, deoarece
425 Cf. Coseriu, Prelegeri şi conferinţe, pp. 13-14.
142
raportul stabilit între cuvinte şi lume nu e direct, ci e dat de procesul de noeză care are loc
în conştiinţa umană).
2. Semn, referent, referinţă La baza teoriilor semnului lingvistic dezvoltate ulterior va sta această perspectivă
aristoteliană.
De exemplu, pentru stoici, „Gândirea, fiind discursivă, exprimă cu ajutorul
vorbirii ceea ce primeşte din partea reprezentării”426. Altfel spus, doar „trei lucruri se
leagă între ele: semnificatul, semnificantul şi obiectul, dintre care semnificantul este
vocea, de exemplu “Dion”, semnificatul este însuşi obiectul scos în evidenţă de voce şi
care, existând în mintea noastră, e perceput de ea, dar străinii nu-l înţeleg chiar dacă aud
sunetele; obiectul este lucrul aşezat în afară, ca de exemplu Dion însuşi. Dintre acestea,
două sunt corpuri, aşa sunt complexul sonor şi obiectul, unul este incorporabil, ca
obiectul denumit şi exprimat, care este adevărat sau fals.”427.
La Sf. Augustin găsim aceeaşi teorie stoică a semnului lingvistic (signifiant/
signifié). În De Magistro, Sf. Augustin susţine interioritatea înţelesului şi caracterul
intuitiv al creaţiei lingvistice, al activităţii care creează semnificaţii şi semne pentru ele.
Întrucât nici un individ nu poate învăţa semnificaţiile de la alţii, neaflându-se în conştiinţa
altor indivizi, în fiecare om există un Magister interior, identificat cu Hristos, care ne face
să cunoaştem şi să vorbim428.
Thomas d’Aquino dezvoltă teza aristotelică potrivit căreia latura sonoră a
cuvântului trebuie raportată la sens, nu la obiect; ca atare, după el, cuvântul semnifică
generalul (noţiunea) şi nu particularul (obiectul)429.
De-a lungul timpului, conceptul de “semn lingvistic” a cunoscut mai multe
interpretări.
426 Jacobus ab Arnim, Stoicorum Veterum Fragmenta, ed. a II-a, vol. 1-4, Lipsiae, Teubner, 1921-1924, II 52, apud Filozofia limbajului din antichitate până în secolul al XVIII-lea (în texte şi studii), 1983, p. 74. 427 Jacobus ab Arnim, Stoicorum Veterum Fragmenta, ed. a II-a, vol. 1-4, Lipsiae, Teubner, 1921-1924, II 166, apud Filozofia limbajului din antichitate până în secolul al XVIII-lea (în texte şi studii), 1983, pp. 76-77. 428 Cf. E. Coşeriu, Prelegeri... , pp. 18-19. 429 Filozofia limbajului din antichitate până în secolul al XVIII-lea (în texte şi studii), Redactor responsabil Lucia Wald, Bucureşti, 1983, p. 154.
143
Văzut de unii lingvişti ca „unitatea dintre un sens şi un complex sonor”430, ca o
relaţie între doi termeni (semnificant şi semnificat), semnul lingvistic a cunoscut pe lângă
această interpretare atât o analiză triadică, cât şi una tetradică.
Modelul tetradic al semnului lingvistic presupune un semnificant, un semnificat,
un stimul şi un referent:
semnificant semnificat
stimul referent
Fiecare din aceste patru concepte se defineşte numai prin raportare la celălalt. De
exemplu, un referent poate fi referent numai dacă intră în relaţie cu un semnificat.
Considerat baza activă a semnului, latura concretă, care în comunicare îl transmite
prin canal spre unul din cele cinci simţuri ale noastre, stimulul nu este purtător de
semnificaţie. Acesta corespunde unui model abstract care este impus de cod. Acestui
stimul psihic îi corespunde semnificantul. În limbă, de exemplu, stimulul este sunetul.
Sunetul psihic, emis sau receptat, trimite la un sunet idealizat care e fonemul. Acesta nu
mai e un sunet psihic, ci este cel care defineşte o clasă. Însă, semnificantul nu este un
fenomen psihic. El poate avea acest statut numai într-un cod şi printr-un raport cu un
semnificat. Codul este cel care organizează semnificantul în opoziţii. El marchează
graniţa între obiecte idealizate şi obiecte din realitate.
Semnificatul, în schimb, este definit ca imagine mentală cerută de către
semnificant, având drept corespondent referentul. Acesta este reprezentarea care se face
unei clase de lucruri. Fiind un model, semnificatul poate exista în spatele oricărei
experienţe concrete a obiectelor la care trimite. Sensul rezultă deci din fuziunea celor
două lumi create de semnificant şi de semnificat.
Referentul este „ce à propos de quoi on communique”431; în cazul particular al
limbii, referentul este în ceea ce vorbim, în ceea ce comunicăm. Referentul este
430 Vezi D.E.X., s.v. semn.
144
particular, fiind o actualizare a semnificatului. Obiectele din lume rămân obiecte din lume
până în momentul în care vorbim. Numai în momentul precis şi unic al enunţării
cuvintelor, obiectele din lume, prin asocierea lor cu un model mental, devin referenţi.
Cu alte cuvinte, semnul lingvistic există numai în procesul de semnificare; semnul există
numai dacă cele patru elemente fuzionează şi funcţionează împreună. Rezumând:
stimulul este de natură semiotică numai dacă actualizează un model reprezentat de
semnificant; semnificantul există numai dacă intră în relaţie cu un semnificat; un referent
dobândeşte statutul de referent, deoarece are un semnificat care permite să fie inserat într-
o clasă.
Pe lângă teoria diadică, respectiv tetradică, a semnului lingvistic, există şi una
triadică432:
Gândire (sau Referinţă)
simbolizează referă la
Simbol ……………………………………………………………………Referent
(Triunghiul lui C. Ogden şi I. Richards, 1923)
Sens
simbolizează se raportează la
Nume Lucru
(Triunghiul lui S. Ullmann433)
431 Vezi Le petit Robert, Dictionnaires Le Robert, Paris, 1996, s.v. référent. 432 Am preluat cele două tabele din lucrarea lui Michel Charolles, La référence et les expressions référentielles en français, Paris, Ophrys, 2002, p. 11, traducerea în limba română fiind realizată de Maria Aldea.
145
Prin limbaj, obiectele din lume devin referenţi. Referentul poate fi definit, de
asemenea, ca obiect al lumii reale devenit obiect de discurs. Altfel spus, calitatea de
referent este condiţionată de vorbirea însăşi. Referentul este obiectul la care trimite
semnul lingvistic.
Fenomen ce ilustrează prin excelenţă enunţarea434, ce se produce în şi prin
enunţare, referinţa este un act de limbaj prin care un locutor, selectând şi utilizând
anumite elemente din limbă, desemnează o realitate nonlingvistică, adică desemnează un
obiect din lume: „ ...numim <referinţă> procesul de punere în relaţie al enunţului cu
referentul, adică ansamblul de mecanisme care fac să corespundă unor unităţi lingvistice
date anumite elemente din realitatea extralingvistică”435. Altfel spus, enunţul în sine nu
referă. Cel care furnizează, prin enunţul său, receptorului instrumentele, regulile necesare
pentru a identifica referenţii pe care îi vizează într-un context dat este locutorul. Referinţa
este deci o activitate ce implică cooperarea între doi sau mai mulţi locutori şi care poate
eşua dacă receptorul se înşală asupra referentului: „actul de referinţă constă în folosirea
formelor lingvistice - de tipul cuvânt, sintagmă, frază -, cu scopul de a evoca entităţi
(obiecte, persoane, evenimente, proprietăţi, procese) ce aparţin unor universuri reale sau
fictive, exterioare sau interioare”436.
433 Stephen Ulmann, Précis de sémantique française, Berne, Francke, 1969, p. 22. 434 Înţeleasă ca punere în funcţiune, ca actualizare a limbii printr-un act individual, particular de utilizare, enunţarea nu este altceva decât prezenţa locutorului în propriul său discurs: „ ...enunţarea este, după Catherine Kerbrat-Orecchioni, L’énonciation. De la subjectivité dans le langage, Paris, Armand Colin, 2002, p. 32, în principiu, ansamblul de fenomene observabile atunci când se declanşează în timpul unui act de comunicare dat...” ( ...l’énonciation, c’est en principe l’ensemble des phénomènes observables lorsque se met en branle, lors d’un acte communicationnel particulier, l’ensemble des éléments que nous avons précédemment schématisés). După D. Maingueneau, Op. cit., 1996, p. 37, este „elementul esenţial al relaţiei limbă - lume: ea permite să reprezentăm în enunţ faptele, dar ea constituie prin ea însăşi un fapt, un eveniment unic, definit în timp şi în spaţiu” (L’énonciation constitue le pivot de la relation entre la langue et le monde : elle permet de représenter dans l’énoncé les faits, mais elle constitue elle-même un fait, un évenement indéfini dans le temps et l’espace.) 435 Cf. Catherine Kerbrat-Orecchioni, Op. cit., p. 39 : „ …nous appellerons «référence» le processus de mise en relation de l’énoncé au référent, c’est-à-dire l’ensemble des mécanismes qui font correspondre à certaines unités linguistiques certains éléments de la réalité extralinguistique”. 436 „L’acte de référence consiste à utiliser des formes linguistiques (mots, syntagmes phrases) pour évoquer des entites (objets, personnes, propriétés, procès, événements) appartenant à des univers réels ou fictifs, extérieurs ou intérieurs”, Cf. Martin Riegel, Jean-Christophe Pellat, René Rioul, Grammaire methodique du francais, Paris, PUF, 1994, p. 569.
146
Din această perspectivă, referinţa este un fenomen atât pragmatic, cât şi lingvistic.
Astfel, referinţa lingvistică are la bază semnificaţiile lexicale şi expresiile lor (referinţa
virtuală, potenţială, independentă de orice utilizare), în timp ce referinţa pragmatică este
generată de utilizarea unei expresii referenţiale într-un act particular de vorbire, în discurs
(referinţa actuală)437. Se poate vorbi de reuşita actului de referinţă numai în momentul în
care receptorul identifică obiectul-referent ca fiind acelaşi cu obiectul desemnat de
emiţător prin expresia referenţială438.
Pentru E. Coseriu, referinţa este în relaţie cu noţiunea de actualizare. În opinia sa,
actualizarea este operaţia fundamentală ce caracterizează limbajul ca vorbire (în sensul
saussurian al termenului) şi care are funcţia de a orienta spre o realitate concretă un semn
virtual ce aparţine limbii, printr-un act concret de referinţă (vezi supra Partea I, cap. al
II-lea). Funcţia de actualizare se realizează „în procesul care merge de la virtual la actual
şi de la plurivalenţa (<universalitatea>) desemnării potenţiale la monovalenţa
(<particularatitatea>) denotaţiei concrete”439. Însă, actualizarea nu poate fi înţeleasă decât
prin raportare la factorii principali implicaţi în procesul de enunţare, anume locutorul şi
interlocutorul, deoarece aceasta este un proces de codificare venit din partea emiţătorului
şi de decodificare de către receptor.
În accepţia lui Carmen Vlad, actualizarea este „o operaţie vectorială cu dublă
orientare: dinspre obiectele (stările şi evenimentele) lumii fenomenale spre text, pentru a
le face să devină <être du discours>, în actul producerii textului, şi dinspre fiecare dintre
acestea, spre un <être référentiel>, în actul receptării textului”440.
2.1. Referinţa şi referentul: clasificare
După Georges Kleiber, referenţii pot fi de mai multe feluri. Astfel:
- după adevărul existenţei lor în lumea reală, referenţii pot fi reali sau imaginari (fictivi);
- după localizare, referenţii pot fi endoforici (intratextuali) şi exoforici (extratextuali).
437 Cf. Carmen Vlad, Op. cit., p. 63. 438 Ibidem, p. 64. 439 Eugenio Coseriu, Teoria del lenguaje y linguistica general, Madrid, Gredos, 1962, p. 304, apud Carmen Vlad, Op. cit., p. 62. 440 Op. cit., p. 66.
147
Dacă în procesul de identificare a referentului ne raportăm la text (co-text),
vorbim de existenţa unui referent endoforic; dacă în procesul de identificare a referentului
ne raportăm la situatia de comunicare (context), atunci avem un referent exoforic.
În ceea ce priveşte referinţa, putem identifica după tipul de reperaj o referinţă
endoforică, ce poate fi, la rândul său, anaforică (dacă pentru a identifica referentul se face
apel la o menţionare antecedentă celei din discurs), sau cataforică (dacă o orientăm spre
menţionarea următoare a aceluiaşi referent în discurs), şi o referinţă exoforică, ce poate fi,
de asemenea, deictică (dacă pentru a identifica referentul ne raportăm la situaţia de
comunicare) şi absolută (dacă găsim referentul în contextul extraverbal şi
extraenunţiativ).
referent
endoforic exoforic
(referent intratextual) (referent extratextual)
referinţă referinţă
situaţională contextuală
reperaj reperaj referent referent
anaforic cataforic deictic absolut
2.2. Referinţă actuală / referinţă potenţială
În momentul în care sunt enunţate, expresiile referenţiale desemnează un fapt sau
un eveniment particular, care constituie referinţa lor actuală. Referinţa actuală este
realizarea în context a referinţei potenţiale. Aceste expresii sunt formate din unităţi dotate
cu un conţinut semantic precodat (semnificatul lor) care le face apte să designeze şi care
148
reprezintă ceea ce J.C Milner441 numeşte referinţă virtuală. Astfel, fiecărei unităţi lexicale
îi este ataşat un ansamblu de condiţii, care trebuie să fie îndeplinite de către un obiect din
realitate pentru a putea fi referinţa unei secvenţe în care se regăseşte unitatea lexicală în
discuţie. Ansamblul condiţiilor ce caracterizează o unitate lexicală reprezintă referinţa sa
virtuală. A cunoaşte referinţa virtuală a unui cuvânt dat înseamnă a şti care sunt
trăsăturile pe care o entitate trebuie să le satisfacă pentru a putea fi desemnată ca semn.
Acest potenţial designativ este activat prin fiecare act de referinţă pentru a designa unul
sau mai mulţi referenţi actuali.
2.3. Extensiunea şi modul de existenţă a referentului
Oricare ar fi tipul de referent desemnat (fiinţe, obiecte, proprietăţi, procese,
relaţii), referinţa poate fi:
- generică (dacă urmărim expresia referenţială în extensiune sa maximală):
Garoafele sunt nişte flori.
O garoafă este o floare.
Garoafa este o floare.
Subiectul fiecărui enunţ trimite la un referent generic, în măsura în care garoafele
desemnează o clasă întreagă, o garoafă este un exemplar considerat reprezentativ pentru
întreaga clasă şi garoafa, ca entitate specifică, reprezintă toate ocurenţele clasei.
Observaţie: Există şi alţi determinanţi, pe lângă articolele definit şi
nedefinit, care pot induce contextual interpretarea generică a unui grup
nominal (vezi, de exemplu, cazul proverbelor).
- particulară (dacă referentul vizat este o entitate particulară de un anumit tip, în care
existenţa este presupusă sau pur şi simplu dorită într-o situaţie dată):
O / această / floare(a) voastră este ofilită.
El / unii / alţii au intrat.
Referinţa particulară poate fi specifică (dacă referentul este prezentat ca existent şi
identificabil ca atare într-o situaţie dată: „Maria a cunoscut un francez.”), nonspecifică
(dacă expresia referenţială se referă la un individ oarecare, pentru care pot fi verificate
441 „Réflexions sur la référence”, în Langue française, 30, 1976, pp. 63-73.
149
proprietăţile descriptive ale expresiei, însă fără să existe garanţia existenţei sale în
universul de discurs al locutorului).
2.4. Expresiile referenţiale şi clasificarea lor
Din punct de vedere lexico-gramatical, o expresie referenţială poate fi:
- denominativă, dacă referentul se identifică printr-un substantiv propriu: „Maria îl vede
pe Ion”.
- definită, dacă referinţa este realizată cu ajutorul articolului definit, urmată de un
substantiv cu sau fără modificator. Din punct de vedere pragmatic, dacă cere sau nu un
atribut de informare contextuală sau situaţională, descrierea definită poate fi incompletă
(„Fata a ieşit.”) sau completă („Fata lui Ion a ieşit.”).
- demonstrativă, dacă se foloseşte un termen demonstrativ: un determinant demonstrativ
ce introduce un grup nominal („Această fată este frumoasă.”), un pronume demonstrativ
singur („Acesta e mai mare decât acela”), sau o expansiune determinativă („Cea pe care
ţi-o prezint e sora mea”).
- pronominală, dacă expresia referenţială este un pronume: „Cine e acolo?”, „Ea va
veni.”.
- nedefinită, dacă expresia referenţială este un grup nominal introdus de un determinant
indefinit: „El (nu) citeşte un / alt / nici un articol.”.
După modul în care o expresie lingvistică îşi localizează referentul în situaţia de
comunicare, referinţa poate fi situaţională sau deictică. În cazul deicticelor, referentul este
accesibil direct în situaţia de enunţare, actul de referinţă realizându-se în mod direct. Se
ştie imediat cine este subiectul emiţător în momentul în care această persoană spune eu.
Dacă referentul expresiei nu este accesibil decât prin alte elemente ale textului, referinţa
este anaforică.
Interpretarea expresiilor referenţiale impune adesea interlocutorului recursul la
anumite date, cunoştinţe pe care le are faţă de referenţii vizaţi.
În cazul expresiilor referenţiale, putem avea mai multe tipuri de referenţi.
Putem avea un referent cunoscut, dacă antecedentul său este cunoscut. O altă
situaţie e când referentul este cunoscut, dar reactivat în discurs (vezi substantivul
propriu). Putem vorbi, de asemenea, de un referent nou, dacă în universul de discurs
150
avem referenţi care nu au fost încă identificaţi (funcţia de bază a articolului indefinit şi a
altor determinanţi de acelaşi tip: „O ştire a fost difuzată în timp ce mă pregăteam de
plecare”). Chiar dacă nu este prezent explicit în enunţ, referentul poate fi impus prin forţa
pe care o deţine în situaţie: „Ne sparge timpanele.”, putem înţelege fie că este vorba
despre un copil care face mult zgomot, fie că există mijloace care produc zgomot foarte
puternic.
2.5. Tipuri de mecanisme referenţiale
După Catherine Kerbrat-Orecchioni442, un vorbitor poate utiliza trei tipuri de
mecanisme referenţiale, legate între ele: referinţa absolută, referinţa relativă la contextul
lingvistic (la co-text) şi referinţa relativă la situaţia de comunicare sau deictică.
Referinţa
absolută
relativă
(deictică, la Todorov)
la situaţie/
deictică
(absolută, la
Bailly)
(exoforică)
la co-text
(endoforică)
termeni
relaţionali
reprezentanţi
(anaforică)
(diaforică)
anaforici
anticipanţi
(cataforici)
(Kerbrat-Orecchioni, L’énonciation, p. 40443)
442 L’énonciation. De la subjectivité dans le langage, Paris, Armand Colin, 2002.
151
Primul mecanism referenţial este cel al referinţei absolute. Vorbim de referinţă
absolută în măsura în care pentru a denumi obiectul x, este suficient să luăm în
consideraţie acest obiect x, fără să avem nevoie să apelăm la vreo informaţie
suplimentară.
Al doilea mecanism de referinţă este cel al referinţei relative. Fie sintagma: „sora
lui Ion”. Alegerea, din grupa termenilor care denumesc grade de rudenie, a termenului
sora pentru a desemna obiectul x semnifică faptul că locutorul doreşte, pe lângă obiectul
x, şi o persoană y, luată ca element de referinţă. Cuvântul sora are un conţinut referenţial
precis doar dacă în decodare se ţine cont de relaţia xy. Semnificantul sora nu este ataşat,
în manieră absolută, obiectului x, acelaşi obiect x, putând fi denumit alternativ fie „sora
lui Ion”, fie „fiica lui Vasile”. Alegerea unui sens sau al altuia depinde de elementul
selecţionat, dar nu depinde de situaţia de alocuţiune.
Se disting două tipuri de expresii co-textuale444: pe de o parte, termenii relaţionali.
De exemplu, în sintagma „sora lui Ion”, sora şi Ion sunt în relaţie strânsă, dar nu au
acelaşi conţinut referenţial: sora este un termen relaţional, având un sens prin el însuşi şi
un referent autonom, dar nu poate fi determinat decât prin raportare la y. Aşadar, în
funcţie de modul de construcţie a referentului, descrierile definite pot fi repartizate în
două categorii: descrieri de tipul „cartea lui Ion”, „câinele Ioanei”, care construiesc
referentul după primul mecanism referenţial (referinţa absolută) şi descrierile definite de
tipul „sora lui Ion” care nu pot da un referent decât prin raportare la co-text [aici intră
termenii care ilustrează grade de rudenie, adjectivele şi advebele cu valoare comparativă:
asemănător, mai, foarte, precum şi anumite verbe de mişcare (a urca)]. Deci, descrierile
definite asigură identificarea univocă a referentului lor care este prezentat ca fiind
singurul în măsură să satisfacă descrierea în universul de discurs.
Pe de altă parte, reprezentanţii. Aceştia sunt „termeni sau expresii care îşi primesc
semnificaţia de la alţi termeni, expresii sau propoziţii conţinute în acelaşi text şi pe care îi
reprezintă”445. Deşi termenii relaţionali au un sens autonom şi un denotat distinct,
443 Tradusă în limba română de Maria Aldea. 444 Ibidem, p. 42. 445 „des termes ou expressions qui reçoivent leur signification d’autres termes, expressions ou propositions contenus dans le même texte et qu’ils représentent”, cf. Kerbrat-Orecchioni, Op. cit., p. 50.
152
reprezentanţii sau anaforicii împrumută conţinutul lor semantic şi referenţial celor pe care
îi numim antecedent sau interpretant („fratele său”). În ce priveşte tipurile de
reprezentanţi, anafora şi catafora au fost tratate de Carmen Vlad în dimensiunea lor
procesuală. Anafora este un proces care indică o referinţă a unui referent deja cunoscut de
interlocutor, iar catafora este relaţia care se stabileşte între o expresie indicială şi
contextul lingvistic următor şi care permite identificarea referentului printr-o conexiune
semantică, iar nu prin dependenţă sintactică. Anafora şi catafora nu sunt construite pe
relaţii sintactice.
Al treilea mecanism referenţial, după Catherine Kerbrat-Orecchioni, reprezintă
referinţa deictică. Acesta constă, mai întâi, în alegerea unei unităţi semnificante apropiate
şi, apoi, în interpretarea referenţială a acesteia, ţinându-se cont de datele particulare ale
situaţiei, adică de rolul pe care obiectul x îl joacă în procesul de alocuţie. Dacă facem să
varieze rolurile şi obiectul x rămâne invariant, denumirea sa lingvistică va varia corelativ.
În concluzie, notăm că referenţii întreţin relaţii logice complexe unii cu alţii.
Fiecare enunţ / discurs este subînţeles printr-o reţea referenţială sau o configuraţie
reprezentaţională pe care o creează el însuşi. Reţeaua referenţială derivă din relaţiile
semnelor verbale cu obiectele lumii extraverbale, pe de o parte, şi din posibilitatea de a
considera structura conceptuală sau forma logică ca expresie a unei stări de lucruri sau a
unei lumi posibile, pe de altă parte.
E important deci să reţinem că referinţa actuală se realizează exclusiv în şi prin
discurs (spre deosebire de referinţa virtuală care aparţine limbajului văzut în aspectul său
universal), iar interpretarea referenţială a întregului discurs presupune analiza reţelei
referenţiale extraverbale, dată de relaţiile între obiectele evocate de forme verbale şi
reţeaua referenţială intraverbală (anaforă şi cataforă).
3. Valori referenţiale generate de articolele definit şi nedefinit Aşa cum am putut constata, referinţa este un fenomen ce ilustrează prin excelenţă
domeniul enunţării. Obiectele din lume rămân obiecte din lume până în momentul în care
vorbim. Numai datorită momentului precis şi unic al enunţării, obiectele din lume devin
153
referenţi, în virtutea asocierii lor cu un obiect mental. Deci referinţa e strâns legată de
producerea discursului oral446.
Este bine ştiut că orice discurs, orice vorbire (văzute ca rezultate ale actului
enunţării) se desfăşoară într-un anumit cadru447. Acest cadru are rolul de a ajuta
receptorul în descifrarea şi înţelegerea enunţului. De exemplu, un substantiv primeşte o
valoare concretă, exactă, adică poate denota obiecte, numai în vorbire. Ca să aibă o
înţelegere cât mai exactă a formei lingvistice – în cazul nostru, a substantivului – şi,
implicit, a textului, cel care receptează enunţul trebuie să fie foarte atent la determinanţii
ce apar în apropierea numelui, pentru că aceşti determinanţi reduc un număr de n sensuri
ale substantivului la unul singur – exact, precis, sens pe care doar intenţia emiţătorului îl
concretizează în acel loc al textului.
Observaţie: Nu în acelaşi fel stau lucrurile atunci când se pune
problema elaborării schemei noţionale în terminologie bilingvă, a
formei de exprimare a clasei definiţilor: lexeme simple vs unităţi
onomatologice complexe. Din acest punct de vedere, se poate afirma
că aceste lexeme sunt multinoţionale şi monoreferenţiale în limba A,
respectiv, monofuncţionale şi multireferenţiale în limba B: de
exemplu, adjectivele industrial şi comercial constituie grupa
sintagmatică multinoţională (unitate onomatologică complexă) în
beneficii industriale şi comerciale. Demonstraţia a fost realizată de
către Taraba şi Levická 448, iar concluzia este că „în lexicografie şi în
terminologie bilingvă, echivalenţa termenilor compuşi sau polinucleari
trebuie să opereze asupra ‘contextualităţii paralele’, adică echivalenţa
446 Discursul oral se analizează în termenii de coerenţă şi acceptabilitate, iar nu de corectitudine sau gramaticalitate. 447 Vezi supra Partea întâi, cap. al II-lea. 448J. Taraba, „La fonction distinctive des mots-outils dans les locutions idiomatiques françaises”, în Philologica-Studia romanistica: Zborník filozofickej fakulty UK,No 40. Bratislava: SPN, 1991, pp.125-149; J. Taraba, J. Levickà, „Approche contextuelle du vocabulaire économique français-slovaque”, în Philologica-Studia romanistica: Zborník filozofickej fakulty Uk, No 49, 2005, pp.81-91 : (en lexicographie et terminographie bilingue, l’équivalens de termes composés ou "polynucléaires" doit s’ opérer sur la "cotextualité parallèle", c’est-à-dire l’équivalence dénominative et reéférencielle attestée par l´ensemble des textes thématiquement homogènes. Voila pourquoi nous distinguons pour les unités onomatologiques complexes deux types d’équivalence: a) sens usuel, b) terme(s)-citation vérifié dans les textes de loi des langues source et cible.).
154
denominativă şi referenţială să fie susţinută de ansamblul de texte
tematice omogene. Iată de ce distingem pentru unităţile onomatologice
complexe două tipuri de echivalenţă: a) sens uzual, b) termen(-i)-
citat(-ţi) verificaţi în textele de lege din limbile A, respectiv B.”.
Astfel, datorită locului în care poate să apară un substantiv într-un text, putem vorbi
de un context449 (situaţional apropiat) ce poate preceda sau poate urma substantivului, or,
cu alte cuvinte, un context pre-informaţional şi un altul post-informaţional450.
Dintre operatorii sau instrumentele ce pot trimite formal la acest context pre- sau
post-informaţional, ne vom opri doar la articolul definit şi la cel nedefinit, care
dobândesc valori referenţiale de tipul anaforei, respectiv cataforei.
Aşadar, funcţia esenţială a articolului rezidă, în plan textual, în opoziţia anaforic vs.
cataforic.
3.1. Articolul definit şi valoarea anaforică Fuzionat cu substantivul (excepţie lui proclitic), articolul definit este cel care
trimite receptorul la o pre-informaţie, la ceva deja cunoscut, la ceva ce receptorul
păstrează în memoria textuală. Cu articolul hotărât, ce funcţionează cu valoare anaforică,
cel care receptează enunţul reface parcursul invers în derularea textului, găsind astfel toţi
determinanţii pe care memoria textuală îi păstrează, determinanţi care vor concretiza
numele. Altfel spus, utilizarea unui substantiv cu articol definit nu face altceva decât să
menţină şi să confirme centrul atenţiei deja stabilit451. În consecinţă, putem spune că
formele articolului definit prezente în structura unui substantiv au în comun trăsătura
<CUNOSCUT>.
449 E. Coseriu, Op. cit., pp. 313-317, înţelege prin context al vorbirii „toată realitatea care înconjoară un semn, un act verbal sau un discurs, ca prezenţă fizică, ca bagaj de cunoştinţe al interlocutorilor şi ca activitate.” (Constituye contexto del hablar toda la realidad que rodea un signo, un acto verbal o un discurso, como presencia física, como saber de los interlocutores y como actividad.). 450 Cf. Harald Weinrich, Grammaire textuelle du français, Paris, Alliance Française, Didier-Hatier, 1997, pp. 201-270. 451 Spre deosebire de deixis a cărui funcţie prototipică este de a deplasa centrul atenţiei spre un nou obiect de discurs.
155
Articolul definit este deci cel care incită interlocutorul să parcurgă, în succesiune
inversă derulării textului, preinformaţia depozitată în memoria textuală pentru a repera
determinanţii ce ajută la identificarea substantivului.
Observaţie: Există substantive ce denumesc elemente ale naturii (de
exemplu, pământul, marea, soarele, luna, timpul etc.), părţile corpului
omenesc (capul, mâna, stomacul etc.) şi care apar aproape întotdeauna
cu articol definit. Prezenţa articolului definit în toate aceste substantive
se explică prin faptul că acestea reprezintă lucruri obişnuite, comune.
În concluzie, putem afirma că în momentul enunţării structurii “substantiv cu
articol definit”, structura face deja parte din cunoştinţele împărtăşite, întrucât articolul
definit reia o informaţie deja prezentă în memoria discursivă a locutorilor.
3.2. Articolul nedefinit şi valoarea cataforică Spre deosebire de contextul care precede substantivul, contextul care urmează
unui substantiv nu este cunoscut de către interlocutori. Postinformaţia apare în acest sens
sub forma unei aşteptări.
Articolul nedefinit este o unitate ce anunţă receptorul că determinarea apropiată
(citeşte înţelegerea) a substantivului se situează în post-informaţie. Altfel spus, articolul
nedefinit atenţionează receptorul că trebuie să aştepte o informaţie ulterioară şi, în acelaşi
timp, creează o aşteptare euristică orientată către contextul care urmează substantivului,
în sensul că tot ceea ce e furnizat ulterior ajută la înţelegerea definitivă a semnificaţiei
substantivului în conformitate cu sensul textului. Deci articolul nedefinit are funcţia de a
anunţa ceea ce nu e încă cunoscut de către interlocutor. În acest sens, putem afirma că
formele articolului nedefinit se caracterizează prin trăsătura <NECUNOSCUT>.
În concluzie, apreciem că în momentul enunţării structurii „articol nedefinit cu
substantiv”, semnificaţia textuală a substantivului este cunoscută doar parţial, deoarece
acesta nu este încă prezent în memoria discursivă, nefăcând parte din cunoştinţele
împărtăşite. Altfel spus, aşteptarea textuală este imaginea răsturnată a memoriei textuale,
toţi determinanţii furnizaţi ajutând la înţelegerea definitivă a substantivului în
conformitate cu sensul textului.
156
Observaţie: Dacă articolul nedefinit serveşte pentru a introduce un
element necunoscut într-un context dat, articolul definit funcţionează
ca identificator al substantivului, semnalând că acesta este deja
cunoscut. Aşadar, apariţia articolului definit pe lângă un substantiv
comunică ideea de cunoscut pentru interlocutori; absenţa sa, din
contră, presupune că nu este cunoscut sau identificat. Din acest motiv,
se afirmă că substantivul cu articol face referire la individ, în timp ce
substantivul fără acest flectiv face referire la o clasă452.
Dar nu întotdeauna cele afirmate anterior se susţin. Este, de exemplu, situaţia
titlurilor operelor literare, ale unor spectacole etc., unde substantivul din titlu poate fi
însoţit fie de articolul definit, fie de cel nedefinit.
Titlurile celor mai multe opere literare conţin substantive articulate definit, de
exemplu: „Letopiseţul Ţării Moldovei” (Grigore Ureche), „Zburătorul” (Ion Heliade
Rădulescu), „Luceafărul” (Mihai Eminescu), „La porţile dorului” (Lucian Blaga), „Paşii
profetului” (Lucian Blaga), „Pădurea spânzuraţilor” (Liviu Rebreanu) etc. Aşa cum se
poate constata, articolul definit care însoţeşte în toate aceste exemple substantivul nu
furnizează nici o informaţie asupra textului care are aceste titluri. Putem spune, în
consecinţă, că articolul definit din aceste titluri generează o informaţie insuficientă, fapt
ce poate să-l facă pe lector să dorească să descopere post-informaţia, lectura simplă a
titlului nefiindu-i suficientă.
Foarte rar, însă, apare articolul nedefinit în titluri. Însă atunci când apare, articolul
nehotărât induce ideea că substantivul din titlu trebuie înţeles într-un sens particular, sens
ce va fi delimitat şi definitivat doar la lectura operei respective. Fie titlul operei lui Mihail
Sadoveanu, „Un om necăjit”. Aici substantivul „om” primeşte prin „un” o valoare
particulară, întrucât, aşa cum se va descoperi în lectura textului, este atribuit unui copil,
care, prin viaţa pe care o are, ajunge să se comporte ca un matur.
Există, de asemenea, şi titluri în care substantivul este însoţit de articolul zero. În
această situaţie, nu avem furnizată nici o informaţie. Explicaţia acestei situaţii constă în
452 Se poate vorbi de o determinare a referinţei (principiul extensiunii, adică de la clasă la individ, “Gegenstand” al lui Frege) şi de o determinare a conţinutului (principiul intensiunii, “Begriff” al lui Frege).
157
aceea că prin nefurnizarea, prin reţinerea informaţiei autorul caută să stârnească
curiozitatea virtualului lector.
4. Studiu de caz Ilustrăm în continuare cele prezentate în Partea a doua, cap. al V-lea, 2., prin analiza
unui text de secolul al XVI-lea, anume Scrisoarea lui Neacşu453.
Este bine ştiut că acest text reprezintă actul de naştere a limbii române scrise. Datată
1521, scrisoarea este adresată lui Hans Benkner, primarul Braşovului. Scrisă într-o limbă
română clară şi cursivă, din conţinutul scrisorii aflăm că boierul Neacşu din Câmpulung îl
avertizează pe primarul Braşovului de eventualitatea unui atac al turcilor asupra ţărilor
româneşti.
Mudromu i plemenitomu i čistitomu i b<o>gom darovannomu župan Hanăş
Begner ot Braşov mnog<o> zdravie ot Neacşul ot Dlŭgopole.
I pak dau ştire domnietale za lucrul turcilor, cum am auzit eu că împăratul au eşit den
Sofiia, şi aimintrea nu e, şi se-au dus în sus pre Dunăre. I pak să ştii domniiata că au venit
un om de la Nicopoe de mie me-au spus că au văzut cu ochii loi că au trecut ceale corabii
ce ştii şi domniiata pre Dunăre în sus. I pak să ştii că bagă den tote oraşele câte 50 de
omin să fie în ajutor în corabii. I pak să ştii cumu se-au prins neşte meşter den
Ţ<a>rigrad cum vor treace acele corabii la locul cela strimtul ce ştii şi domniiata. I pak
spui domietale de lucrul lu Mahamet beg cum am auzit de boiari ce sânt megiiaş şi de
genere-miu Negre cumu i-au dat împăratul slobozie lu Mahamet beg pre io-i va fi voia
pren Ţeara rumânească iară el să treacă. I pak să ştii domniiata că are frică mare şi
Băsărab de acel lotru de Mahamet beg, mai vârtos de domniele vostre. I pak spui
domnietale ca mai marele miu de ce am înţeles şi eu. Eu spui domnietale, iară domniiata
eşti înţelept şi aceste cuvinte să ţii domniiata la tine, să nu ştie umin mulţi, şi domniele
voastre să vă păziţi cum ştiţi mai bine.
I b<og>ĭ te veselit, amin. 453 Analiza pe care o prezentăm aici a fost publicată sub formă de articol de către noi cu titlul „Valori referenţiale generate de articolul definit şi de cel indefinit românesc în determinarea substantivului. Studiu
158
(Scrisoarea lui Neacşu (1521), text reprodus după J.
Byck, Texte româneşti vechi, Bucureşti, 1930, p. 5.)
Exceptând preambulul în slavoneşte, care în traducere sună astfel: „înţeleptului şi de
neam [mare] şi cinstitului şi de Dumnezeu dăruitului jupân Hans Benkner din Braşov,
multă sănătate de la Neacşu din Câmpulung”, textul [ne] surprinde prin apariţia, la chiar
începutul scrisorii, a articolului hotărât –l, aglutinat substantivului lucru, înaintea unor
elemente necunoscute.
Care poate fi explicaţia acestei utilizări, dacă ţinem cont de faptul că articolul definit
trimite la o informaţie cunoscută ?
În primul rând, articolul hotărât îşi pierde aici valoarea anaforică şi se comportă ca
un cataforic, adică declanşează o stare de aşteptare ce va fi saturată atât de determinantul
substantival turcilor ce însoţeşte substantivul, cât şi de întreaga construcţie explicativă ce
urmează: „că împăratul au eşit den Sofiia şi […] se-au dus în sus pre Dunăre”.
În al doilea rând, putem explica această situaţie de utilizare prin faptul că acest text
aparţine sau ilustrează specia epistolară (situaţie ce poate fi ilustrată de altfel şi de
fabulă), spre deosebire de specia basmului, unde textul narativ debutează în general
întotdeauna cu un articol nehotărăt: „A fost odată un împărat care avea un fiu. Şi
împăratul nostru…”.
În al treilea rând, dacă am apela la o interpretare sintactică, explicaţia ar putea fi
următoarea: atunci când substantivul regent este precedat de prepoziţia despre şi însoţit
de un determinant (substantival, în cazul nostru), întotdeauna substantivul determinat este
articulat definit.
Substantivul împărat, cu toate că nu se precizează în text care anume, apare articulat
hotărât, pentru că atât cel care emite (Neacşu), cât şi cel care primeşte (Hans Benkner)
cunosc şi recunosc persoana împăratului în contextul istoric particular dat, nemaifiind
necesară o altă identificare [textuală]. În ce ne priveşte pe noi cei de azi, pentru a şti
exact, corect despre ce împărat e vorba, suntem obligaţi să ne raportăm la contextul
cultural (-istoric) şi astfel identificăm în persoana împăratului pe Soliman Magnificul,
de caz: Scrisoarea lui Neacşu (1521)”, în IANUA. Revista Philologica Romanica, Madrid, nr. 5, 2004-05, pp. 19-32.
159
care în luna februarie a anului 1521 a declanşat o campanie împotriva Belgradului pe
Dunăre.
Din punct de vedere sintactic, notăm că în topică Subiect + Predicat, substantivul,
neînsoţit de determinanţi, ce ocupă poziţia de Subiect apare întotdeauna articulat.
Articolul cataforic un de pe lângă substantivul om ne informează, pe de o parte, că, în
semnificaţia textuală, acest substantiv este cunoscut doar parţial şi, pe de altă parte, că un
are rolul de a atenţiona receptorul (şi intra -, şi trans-textual) că urmează o informaţie
nouă, obligându-l şi obligându-ne în acest fel să ne concentrăm atenţia asupra
determinanţilor ce vor urma substantivului pentru a-l înţelege. În textul nostru este vorba
de focalizarea atenţiei atât asupra substantivului identificator (propriu) „de la Nicopole”
(care restrânge sfera), cât şi asupra întregii construcţii frazale ce urmează: „de mie me-au
spus că au văzut cu ochii loi că au trecut ceale corabii ce ştii şi domniiata pre Dunăre în
sus”. Putem înţelege până aici că orăşeanul Neacşu din Câmpulung are legături
comerciale private cu acest om de la Nicopole, «mie me-au spus» şi nu altcuiva, altfel nu
vedem finalitatea deplasării acestuia de la Nicopole la Câmpulung.
Utilizarea substantivului ochi articulat hotărât în sintagma „au văzut cu ochii loi” are
următoarea explicaţie: prepoziţia cu cere articularea substantivului atunci când acesta
denumeşte obiecte unice ca referinţă ( de ex., cu mama, cu sora, cu luna, cu stelele, cu
mâna etc.). În plus, folosirea articolului este datorată şi prezenţei unui atribut
determinativ. Din punct de vedere semantic, această sintagmă întregeşte fraza,
accentuând asupra credibilităţii informaţiei transmise.
Articolul hotărât -le aglutinat substantivului oraşe cumulează, din punctul nostru de
vedere, atât valoare anaforică, cât şi valoare cataforică. Explicăm valoarea anaforică prin
date ce ţin de logica evenimentelor, de contextul empiric (dacă ofensiva turcilor pentru
cucerirea Belgradului se face pe linia Dunării, cu ajutorul corăbiilor, atunci putem
presupune că pe această linie sau de-a lungul Dunării existau oraşe, puncte în care cei ce
călătoreau pe ape puteau ancora pentru a-şi face provizii).
Valoarea cataforică poate fi explicată prin aceea că articolul hotărât trimite la o
informaţie ulterioară ce va completa şi va ajuta la înţelegerea substantivului: „bagă …
câte 50 de omin să fie în ajutor în corabii” (adică selectarea de personal de serviciu în
corăbii).
160
Din punct de vedere sintactic, articularea substantivului precedat sau nu de prepoziţie
cu articol definit se datorează determinantului adjectival tot, despre care se ştie că impune
întotdeauna prezenţa unui substantiv articulat.
Articolul cataforic neşte ce însoţeşte substantivul meşter, trimite la o aşteptare
textuală ce urmează să fie rezolvată de prezenţa determinanţilor, anume substantivul
identificator „din Ţarigrad” (nu de altundeva) şi ceea ce urmează: „se-au prins … cum
vor treace acele corabii la locul cela strimtul …”. De fapt, prin această frază Neacşu vrea
doar să sublinieze descoperirea inteligentă a acelor meşteri care au înţeles cum trebuie să
fie strecurate corăbiile «prin acel loc strâmt» pentru a ajunge la Belgrad.
Folosirea articolului hotărât în sintagma „la locul cela strimtul”, atât cu substantivul,
cât şi cu adjectivul, nu trimite la o informaţie cunoscută sau reţinută în memoria textuală,
ci la ceva cunoscut doar de către cei doi vorbitori prin contextul istoric şi pe care noi îl
identificăm prin apelul la contextul cultural şi empiric (astfel „locul cela strimtul”
reprezintă ceea ce noi cunoaştem azi sub denumirea Porţile de Fier ale Dunării).
Explicăm utilizarea articolului definit aşa: dacă substantivul regent (+ prepoziţie)
este însoţit de un determinant adjectival, atunci substantivul regent se articulează hotărât.
În ce priveşte articularea adjectivului, aici articolul hotărât are doar o denotaţie
individuală în contextul istoric particular dat (e locul cela strimtul şi nu altul).
Articolul hotărât -l aglutinat substantivului lucru are aici o valoare cataforică, creând
o aşteptare ce va fi rezolvată, pe de o parte, prin substantivul propriu „lu Mahamet beg”
care delimitează sfera (aflăm de data aceasta informaţii despre faptele guvernatorului
Mohamet) şi prin construcţia explicativă ce restrânge sfera, identificând natura faptelor:
„au dat împăratul slobozie lu Mahamet beg pre io-i va fi voia pren Ţeara rumânească, iară
el să treacă”.
Articolul hotărât –l, ce însoţeşte substantivul împărat, are aici valoarea sa proprie,
cea anaforică, trimiţând în derularea textului înapoi, reactualizând determinanţii pe care
memoria textuală îi păstrează.
Articolul hotărât –le, aglutinat locuţiunii adjectivale, [din punct de vedere sintactic],
pe de o parte, substantivează locuţiunea, o transformă în substantiv având sensul de
„stăpân” şi, pe de altă parte, trimite la o pre-informaţie pe care am reţinut-o din chiar
preambulul scrisorii, anume statutul social, superioritatea ierarhică a lui Hans Benkner.
161
5. În concluzie, afirmăm că opoziţia articol definit / articol nedefinit nu îşi găseşte
întotdeauna corespondenţa în articol cu valoare anaforică / articol cu valoare cataforică,
una sau alta din cele două utilizări fiind generată, în primul rând, de intenţia emiţătorului,
în al doilea rând, de locul pe care îl ocupă substantivul în enunţ şi, în al treilea rând, de
natura elementelor ce însoţesc substantivul.
162
Partea a treia
SITUAŢII DE ÎNTREBUINŢARE A SUBSTANTIVULUI
ARTICULAT CU ARTICOL DEFINIT.
SECOLELE AL XVI-LEA – AL XIX-LEA
163
„ …la place d’un mot dans la grammaire est sa signification
[…] L’explication de la signification explique l’usage du
mot. L’usage du mot dans le langage est sa signification”454
454 Ludwig Wittegenstein, Op. cit., p. 85.
164
1.0. Introducere
În capitolul de faţă, nu dorim să elaborăm un studiu statistic asupra utilizării
substantivului articulat cu articol definit. După părerea noastră, un asemenea demers ar
reflecta doar frecvenţa acestui segment şi nicidecum funcţionarea autentică a sa. Mai
mult, putem spune că frecvenţa este relativă, în sensul că, pe de o parte, depinde cărui tip
de limbaj (artistic, administrativ, juridic etc.) aparţine textul în discuţie, iar, pe de altă
parte, depinde de ceea ce se consideră în text ca fiind obiect cunoscut sau nu, mai precis,
de ceea ce consideră participanţii implicaţi în actul comunicativ (fie scris, fie oral) ca
fiind cunoscut sau necunoscut.
Din acest motiv, capitolul pe care-l propunem aici are ca finalitate prezentarea
unor situaţii de întrebuinţare a articolului definit în articularea substantivului, iar nu
elaborarea unor reguli de articulare a substantivului cu articol definit.
Am ales să urmărim situaţiile de articulare a substantivului cu articol definit din
sec. al XVI-lea şi până în sec. al XIX-lea, pe de o parte, pentru a putea observa evoluţia
fenomenului de articulare, iar, pe de altă parte, pentru a sesiza, dacă intervin schimbări de
la un secol la altul, în ce măsură acestea influenţează procesul articulării.
Ne delimităm cercetarea doar la această perioadă, deoarece pentru secolul al XX-
lea problema a fost deja discutată în majoritatea tratatelor de gramatică455, în studii, în
articole456 etc.
Textele care compun corpusul sunt scrisori particulare, ce fac referire la personaje
ce au avut fie un rol local, fie unul istoric. Am ales acest tip de texte, pentru că limba
acestora reproduce cel puţin în parte limba vorbită. Astfel, în analiza noastră, am utilizat
următoarele lucrări :
J. Byck, Texte româneşti vechi, Bucureşti, 1930 ;
Iorgu Iordan (coordonator), Crestomaţie romanică, vol. I, Bucureşti,
Editura Academiei, 1962;
N. Iorga, Scrisori de boieri. Scrisori de domni, ediţie îngrijită de
Ruxandra Mihăilă, Bucureşti, 1999 ;
455 Vezi Gramatica limbii române, Bucureşti, Editura Academiei, 1963; S.M.L.R.C.; Corneliu Dumitriu, Tratat de gramatică a limbii române. Morfologia; Alexandru Toşa ş.a. 456 Vezi Bibliografia. Reţinem aici doar articolul lui Leontin Ghergariu.
165
Al. Rosetti, Scrisori româneşti din arhivele Bistriţei (1592-1638),
Bucureşti, 1944;
I. E. Toruţiu şi Gh. Cardaş, Studii şi documente literare, vol. I,
Bucureşti, 1931.
Textele provin în cea mai mare parte din nord-vestul Moldovei şi din Ţara
Românească, fiind scrise în totalitate de către bărbaţi. Am optat pentru aceste zone
geografice, întrucât aici au fost făcute primele încercări de traducere în limba română de
cărţi religioase.
Înainte de a trece la prezentarea efectivă a situaţiilor identificate, doresc să
subliniez un aspect, din punctul nostru de vedere, foarte important : un rol determinant în
utilizarea articolului definit revine subiectului emiţător, mai exact intenţiei acestuia.
Ilustrăm această afirmaţie prin analiza unui fragment din capitolul I al Exodului (Ieşirea)
sau A doua carte a lui Moise. Acest fragment e prezentat în versiunea grecească
(Septuaginta457), latinească (Vulgata458) şi românească (Palia de la Orăştie. 1581-
1582459). Pentru analiza acestui fragment, am apelat la dicţionare (dicţionar grec-român,
dicţionar latin-român, dicţionar etimologic al limbii române). Întrucât limba latină nu
avea articol, după cum se va vedea, am optat pentru traducerea substantivelor din textul
latinesc prin trei situaţii: substantiv articulat cu articol definit, substantiv articulat cu
articol nedefinit şi substantiv nearticulat. Apoi, am făcut un scurt comentariu asupra
situaţiilor şi ne-am raportat varianta selectată la textul grecesc, respectiv la textul Paliei
de la Orăştie. Am ales această variantă, de a face trei posibile traduceri (acolo unde s-a
putut), tocmai pentru a susţine ideea conform căreia subiectul enunţător, în cazul nostru 457 În secolul al III-lea î.e.n., greaca era lingua franca, limba vehiculată în Alexandria. Astfel, s-a început traducerea Legii scrise în ebraică. Denumirea de septuaginta îşi găseşte explicaţia în celebra legendă a celor 70 de traducători care s-au aplecat asupra textului. Traducerea în limba greacă a Bibliei a avut un rol determinant în procesul de elenizare a monoteismului evreiesc. 458 Vulgata reprezintă traducerea în limba latină a Bibliei, traducere realizată de Sf. Jérôme (390-405). Această traducere se bazează pe alte versiuni latineşti vechi (Vetus Itala), dar şi pe texul ebraic şi grec. Se impune târziu (sec. al VII-lea) şi devine versiunea oficială a Bisericii catolice, recunoscută la Conciliul din Trent, din 1590. 459 Palia de la Orăştie (1581-1582), text-facsimile-indice, ediţie îngrijită de Viorica Pamfil doctor în filologie, Bucureşti, Editura Academiei, 1968, reprezintă prima încercare de traducere în limba română a Vechiului Testament. Textul tipărit între 1581-1582 la Orăştie cuprinde primele două capitole din Biblie: Geneza şi Exodul. Autorii traducerii au fost Mihail Tordaş, “episcopul românilor din Ardeal”, Ştefan Herce, “propovăduitorul Evangheliei în Sebeş”, Efrem Zacan, “dascălul de dăscălie a Sebeşului”, Moise Peştişel, “propovăduitorul Evangheliei în Lugoj” şi Achirie, “protopopul Hunedoarei” (p. VI). Aceştia au
166
traducătorul, este cel care deţine regulile jocului în procesul de emitere (de traducere),
întrucât, pe de o parte, încearcă, în manieră proprie, să se apropie de textul sursă, iar, pe
de altă parte, fiecare versiune pe care o prezintă corespunde unei sintaxe şi intenţii
diferite.
Iată fragmentul din Septuaginta :
« 1ταυτα τα ονοµατα των υιων ισραηλ των εισπεπορευµενων εισ αιγυπτον αµα ι
ακωβ τω πατρι αυτων εκαστοσ πανοικια αυτων εισηλθοσαν 2ρουβην συµεων λευι ιουδασ 3ισσαχαρ ζαβουλων και βενιαµιν 4δαν και νεφθαλι γαδ και ασηρ 5ιωσηφ δε ην εν αιγυπτω ησαν δε πασαι ψυχαι εξ ιακωβ πεντε και εβδοµηκοντα 6ετελευτησεν δε ιωσηφ και παντεσ οι αδελφοι αυτου και πασα η γενεα εκεινη 7οι δε υιοι ισραηλ ηυξηθησαν και επληθυνθησαν και χυδαιοι εγενοντο και κατι
σχυον σφοδρα σφοδρα επληθυνεν δε η γη αυτουσ 8ανεστη δε βασιλευσ ετεροσ επ′ αιγυπτον οσ ουκ ηδει τον ιωσηφ 9ειπεν δε τω εθνει αυτου ιδου το γενοσ των υιων ισραηλ µεγα πληθοσ και ισχυει
υπερ ηµασ 10δευτε ουν κατασοφισωµεθα αυτουσ µηποτε πληθυνθη και ηνικα αν συµβη ηµι
ν πολεµοσ προστεθησονται και ουτοι προσ τουσ υπεναντιουσ και εκπολεµησαντ
εσ ηµασ εξελευσονται εκ τησ γησ 11και επεστησεν αυτοισ επιστατασ των εργων ινα κακωσωσιν αυτουσ εν τοισ εργ
οισ και ωκοδοµησαν πολεισ οχυρασ τω φαραω την τε πιθωµ και ραµεσση και ων
η εστιν ηλιου πολισ 15και ειπεν ο βασιλευσ των αιγυπτιων ταισ µαιαισ των εβραιων τη µια αυτων η ο
νοµα σεπφωρα και το ονοµα τησ δευτερασ φουα 16και ειπεν οταν µαιουσθε τασ εβραιασ και ωσιν προσ τω τικτειν εαν µεν αρσεν
η αποκτεινατε αυτο εαν δε θηλυ περιποιεισθε αυτο”460
folosit pentru traducere o versiune maghiară a Vechiului Testament, anume Pentateucul lui Heltai Gáspár, tipărit în anul 1551 la Cluj. 460 Text preluat de pe site-ul http://spindleworks.com/septuagint/Exodus.htm
167
Iată fragmentul din Vulgata :
1 Haec sunt nomina filiorum Is rael, qui ingressi sunt Aegyp tum cum Iacob; singuli cum
domibus suis introierunt:
2 Ruben, Simeon, Levi, Iuda,
3 Issachar, Zabulon et Beniamin,
4 Dan et Nephthali, Gad et Aser.
5 Erant igitur omnes animae eorum, qui egressi sunt de femore Iacob, septuaginta; Ioseph
autem in Aegypto erat.
6 Quo mortuo et universis fratribus eius omnique cognatione illa,
7 filii Israel creverunt et pullulantes multiplicati sunt ac roborati nimis impleverunt
terram.
8 Surrexit interea rex novus super Aegyptum, qui ignorabat Ioseph;
9 et ait ad populum suum: “ Ecce, populus filiorum Israel multus et fortior nobis est;
10 venite, prudenter agamus cum eo, ne forte multiplicetur et, si ingruerit contra nos
bellum, addatur inimicis nostris, expugnatisque nobis, egrediatur de terra ”.
11 Praeposuit itaque eis magistros operum, ut affligerent eos oneribus; aedificaveruntque
urbes promptuarias pharaoni, Phithom et Ramesses.
15 Dixit autem rex Aegypti obstetricibus Hebraeorum, quarum una vocabatur Sephra,
altera Phua,
16 praecipiens eis: “ Quando obstetricabitis Hebraeas, et partus tempus advenerit, si
masculus fuerit, interficite eum; si femina, reservate ”.461
Textul Paliei de la Orăştie :
1. Aceastea-s numele ficiorilor lu Israil, carii cu Iacov întrară în Eghîpet, toţi cine cu
casele sale întrară lontru : 2. Ruven, Simeon, Levi , Iuda, 3. Izahar, Zavulon şi Veniamin,
4. Dan şi Nefalim, Gad şi Asir. 5. Era derept aceaia toate sufletele lor carii întrase lontru
den trupul lu Iacov şaptedzeci, Iosif iară încă ainte de-acea era în Eghipet.
461 Text preluat de pe site-ul http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/documents/nova-vulgata_vetus-testamentum_lt.html
168
6. Când amu Iosif ară fi murind şi toţi fraţii lui şi toţi aceia carii au viiat în aceaia vreame,
7. crescură ficiorii lu Israil, născură poroboci, înmulţiră-se şi vârtos tare se puterniciră,
până în atâta cum pământul cu ei se împlu.
8. Atunci să rădică împărat nou în Eghipet, carele despre Iosif nemică nu ştiia. 9. Şi dzise
oaminilor săi: iaca, oaminii ficiorilor lu Izdrail mai mulţi-s şi mai tari de noi. 10. Veniţi
cu mândrie să-i călcăm pre ei, că doară se vor înmulţi şi se va fi năvălind pre noi oaste, se
vor da cătră vrăjmaşii noştri şi răzbind pre noi vor ieşi den cest pământ afară.
11. Tocmiră derept acea şpani pre ei, carii pre ei cu slujbă grea să-i dosădească, că lu
Faraon dzidiră ceaste oraşe: Fitonul şi Romoşişe, de-a ţinerea corturile.
15. Zise iară împăratul Eghipetului moaşelor evreilor, dentre carele una o chema Sifora,
altă Fua, poruncind lor 16. când moaşe veţi fi evreianelor şi va fi vinind vreamea
născutului, să va fi bărbat omorâţi-l pre el, să va fi iara fată, ţineţi-o pre ea462.
Prezentăm în continuare interpretarea noastră : 1. ταυτα τα ονοµατα των υιων
2. haec sunt nomina filiorum
a. acestea sunt numele fiilor
b. acestea sunt nişte nume ale fiilor
c. acestea sunt nume de fii
Explicaţie: Traducând substantivul nomina prin forma (a), numele, notăm că aceasta
comunică; prin forma (b), nişte nume, se induce ideea unei exemplificări, iar prin forma
(c), nume, se urmăreşte definiţia numelor. Mai mult, filiorum este în (a) şi (b) un genitiv
al apartenenţei cu deosebirea că în (a) indică în totalitate aparţinătorul, pe când în (b) îl
indică doar în mod parţial; în (c) filiorum este un genitiv explicativ. Datorită prezenţei lui
haec, în (b) şi (c) distingem o diminuare a rolului deictic în paralel cu creşterea ponderii
semantice, care suplineşte caracterul general implicat de (b) şi (c).
3. aceastea-s numele ficiorilor
Notăm că nici în plan morfosintactic, nici în plan lexical, nu există diferenţe între
traducerea noastră şi textul Paliei, forma reţinută fiind cea de sub (a).
462 Text preluat din lucrarea citată.
169
1. εκαστοσ πανοικια αυτων εισηλθοσαν
2. singuli cum domibus suis introierunt
a. fiecare a mers cu familia sa
Explicaţie: Acest exemplu nu admite traducerea prin forme nedeterminate datorită
adjectivului pronominal suis. Omiterea acestuia ar avea drept consecinţă schimbarea
funcţiei sintactice a lui domibus dintr-un complement sociativ într-un complement de
mod.
3. toţi cine cu casele sale întrară lontru
La nivel morfosintactic, nu există diferenţe între textul Paliei şi traducerea noastră; în
schimb, în plan lexical, autorii Paliei optează pentru traducerea substantivului dominibus
prin “casele”.
1. ησαν δε πασαι ψυχαι
2. erant ihitur omnes animae eorum
a. erau aşadar toate sufletele acelora
b. erau aşadar cu toţii nişte suflete ale acelora
c. erau aşadar toţi suflete ale acelora
Explicaţie: Traducerea din (b) şi (c) se repercutează asupra funcţiei sintactice a unor
cuvinte din context. Astfel, spre deosebire de (a) unde erau este predicat verbal, în (b) şi
(c) acesta devine auxiliar în structura predicatului nominal. De asemenea, în (b) cu toţii e
element predicativ suplimentar, iar în (c) este subiect [(a) – atribut, (b) - eps, (c) –
subiect]. În (a), animae, substantivul funcţionează ca subiect, iar în (b) şi (c) ca nume
predicativ.
3. era derept aceaia toate sufletele lor
Nu există diferenţe nici în plan lexical, nici în plan sintactico-morfologic, textul Paliei
reţinând varianta notată sub (a).
1. παντεσ οι αδελφοι αυτου και πασα η γενεα εκεινη
2.universis fratribus eius omnique cognatione illa
a. (murind) toţi fraţii lui şi tot neamul acela
b. (murind) toţi nişte fraţii lui şi tot nişte neamul acela
170
c. (murind) toţi fraţi ai lui şi tot neam acela
Explicaţie : Traducerea de sub (b) este o construcţie inacceptabilă în limba română
datorită incompatibilităţii dintre toţi (exprimă totalitatea, întregul) şi nişte care sugerează
izolarea unor părţi disparate. Ele nu pot aşadar să determine acelaşi cuvânt. În schimb,
între (a) şi (c) avem o deosebire semantică, anume toţi din (a) sugerează cantitatea, pe
când toţi din (c) sugerează acţiunea, procesul dus până la capăt.
3. ară fi murind şi toţi fraţii lui şi toţi aceia carii
Diferenţa între varianta propusă de noi şi varianta Paliei, care reţine traducerea noastră de
sub (a), apare în plan lexico-gramatical, anume autorii Paliei optează pentru traducerea
substantivului cognatione prin pronumele relativ carii.
1. .οι δε υιοι ισραηλ ηυξηθησαν
2. filii Israel creverunt
a. fiii lui Israel au crescut
b. nişte fii ai lui Israel au crescut
c. fii ai lui Israel au crescut
Explicaţie: Din punctul de vedere al logicii, toate variantele sunt posibile, însă contextul -
precedent şi ulterior (vezi exemplul de deasupra) şi continuarea (impleverunt teram) -
impune traducerea de sub (a).
3. crescură ficiorii lu Israil
Textul Paliei selectează varianta de sub (a). Notăm o singură diferenţă în plan lexical,
anume traducătorii optează pentru traducerea substantivului filii prin “ficiorii”.
1. ειπεν δε τω εθνει αυτου
2. ait ad populum suum
a. a spus poporului său
b. a spus unui popor al său
c. *a spus la popor său
Explicaţie: Singura variantă posibilă este (a); (b) este exclus datorită contextului, în timp
ce varianta (c) este imposibilă din cauza determinantului sum pe lângă populum.
3. dzise oaminilor săi
171
Textul Paliei reţine varianta noastră de sub (a), diferenţa intervenind doar în plan lexical:
se optează pentru traducerea substantivului ad populum prin “oaminilor”.
1. προστεθησονται και ουτοι προσ τουσ υπεναντιουσ
2. addatur inimicis nostris
a. să se alăture duşmanilor noştri
b. să se alăture unor/la nişte duşmani ai noştri
c. *să se alăture la duşmani noştri
Explicaţie: Variantele de sub (a) şi (b) sunt posibile. Diferenţa este de nuanţă: prin
traducerea de sub (a) se identifică şi se indică într-o manieră precisă, pe când prin
traducerea de sub (b) se dă o referinţă mai vagă. Varianta (c) este exclusă datorită
contextului.
3. se vor da cătră vrăjmaşii noştri
În plan lexical, constatăm sinonimia existentă între cei doi termeni, duşmani şi vrăjmaşi,
care traduc substantivul inimicis; în schimb, în plan morfosintactic, notăm diferenţa între
varianta propusă de noi sub (a), optăm pentru traducerea substantivului printr-un Dativ, şi
textul Paliei, care optează pentru traducerea printr-un substantiv în Acuzativ.
1. εξελευσονται εκ τησ γησ
2. egrediatur de terra
a. *vor ieşi din ţara
b. vor ieşi dintr-o ţară
c. vor ieşi din ţară
Explicaţie: Traducerea de sub (a) nu poate fi acceptată, întrucât lipseşte extensiunea
substantivului ţara, anume determinantul care să reclame utilizarea substantivului cu
articol definit. Varianta (b) poate fi acceptată, deşi nu permite cunoaşterea referentului cu
exactitate. În schimb, traducerea de sub (c) este, din punctul nostru de vedere, varianta
corectă, deoarece în acest context putem interpreta expresia „vor ieşi din ţară” ca o
locuţiune verbală ce are sensul de „a pleca, a se înstrăina”.
3. vor ieşi den cest pământ afară
172
Atât varianta noastră, cât şi varianta Paliei reţine situaţia de sub (c). Spre deosebire de
traducerea noastră, autorii Paliei inserează între prepoziţie şi substantiv un determinant
adjectival, cest, care aduce un plus în determinarea referinţei substantivului (o ţară
anume, nu alta).
1. ινα κακωσωσιν αυτουσ εν τοισ εργοισ
2. ut affligerent eos oneribus
a. să-i chinuie cu poverile / muncile, chinurile, torturile
b. să-i chinuie cu nişte poveri
c. să-i chinuie cu poveri
Explicaţie : Sensul figurat al cuvântului permite traducerea lui prin toate cele trei
variante, însă fără deosebire semantică între (a) şi (c). Această sinonimie se datorează
sensului general, abstract al cuvântului onus. Le din muncile nu aduce nici o precizare,
informaţie cu privire la identificarea referentului, la concretizare.
3. carii pre ei cu slujbă grea să-i dosădească
Textul Paliei optează pentru traducerea substantivului oneribus în variantă nearticulată,
situaţia de sub (c) în traducerea noastră. Însă, în plan lexico-semantic, traducătorii
optează pentru o sintagmă „slujbă grea”, unde sensul propriu al cuvântului slujbă este
referenţializat şi calificat prin prezenţa adjectivului calificativ grea, în timp ce noi am
preferat traducerea printr-un substantiv, iar nu o sintagmă, care conţine în el însuşi
semele adjectivului.
1. ωκοδοµησαν πολεισ οχυρασ τω φαραω την τε πιθωµ και ραµεσση και ων η εσ
τιν ηλιου πολισ
2. aedificaverunt urbes promptuarias pfaraoni, Phithom et Ramesses
a. au înălţat faraonului / lui faraon
b. au înălţat pentru un faraon
c. au înălţat pentru faraon
Explicaţie: Toate variantele sunt posibile. Deşi (b) este marcată printr-un determinat
indefinit, totuşi, contextul ne obligă la înţelegerea enunţului, la o anumită identificare
bazată pe realitatea extralingvistică. În ce priveşte raportul dintre (a) şi (c), acesta este de
173
sinonimie, însă în sens invers faţă de exemplul precedent: în varianta (c), substantivul
faraon are sens determinat în virtutea unicităţii acestui rang.
3. lu Faraon dzidiră
Traducătorii Paliei optează pentru traducerea substantivului printr-un substantiv precedat
de articolul definit proclitic lui.
1. ωκοδοµησαν πολεισ οχυρασ τω φαραω την τε πιθωµ και ραµεσση και ων η εσ
τιν ηλιου πολισ
2. aedificaverunt urbes promptuarias pfaraoni, Phithom et Ramesses
a. au înălţat faraonului / lui faraon cetăţile Phitom şi Ramsses
b. au înălţat pentru un faraon nişte cetăţi, Phitom şi Ramses
c. au înălţat pentru faraon cetăţi, Phitom şi Ramses
Explicaţie: În (a), traducerea substantivului cu articol hotărât se datorează prezenţei
substantivelor proprii ce funcţionează în plan sintactic ca false apoziţii. În (b) şi (c)
articularea cu articol indefinit, respectiv nearticularea, modifică statutul sintactic al
substantivelor proprii, ce funcţionează ca reale apoziţii.
3. lu Faraon dzidiră ceaste oraşe: Fitonul şi Romoşişe
Textul Paliei reţine varianta nearticulată a substantivului, nearticulare datorată prezenţei
adjectivului demonstrativ ceaste care precedă substantivul.
1. ειπεν ο βασιλευσ των αιγυπτιων
2. dixit autem rex Aegypti
a. şi a spus regele Egiptului
b. şi a spus un rege al Egiptului
c. *şi a spus rege al Egiptului
Explicaţie: Contextul selectează varianta (a) datorită topicii. Pentru varianta (b) putem
vorbi de o incompatibilitate semantică, anume, pe de o parte, verbul dicendi (conţinutul
semantic al acestuia) presupune că se cunoaşte locutorul, iar, pe de altă parte, substantivul
centru are un determinant substantival. Varianta (c) este exclusă.
3. zise iară împăratul Eghipetului
174
Traducătorii optează pentru varianta substantiv articulat definit. Diferenţa între traducerea
noastră şi cea a Paliei, în cazul substantivului ��������rex, constă în faptul că
traducătorii acesteia din urmă utilizează varianta grecească a textului biblic.
1. ειπεν ο βασιλευσ των αιγυπτιων ταισ µαιαισ των εβραιων
2. dixit autem rex Aegypti obstetricibus Hebraeorum
a. şi regele Egiptului a spus moaşelor evreilor
b. şi regele egiptului a spus unor moaşe ale evreilor
c. *şi regele a spus moaşe ale evreilor
Explicaţie: Forma nearticulată din varianta (c) este incompatibilă cu forma substantivului
în dativ cerut de verbul dicendi, deci varianta nu este acceptată. Traducerile de sub (a) şi
(b) sunt acceptabile, însă contextul care urmează nu dezambiguizează categoric pentru a
putea reţine care este varianta („dintre care una se numea ..., cealaltă ...”).
3. zise iară împăratul Eghipetului moaşelor evreilor
Varianta noastră de sub (a) se regăseşte în textul Paliei.
1. οταν µαιουσθε τασ εβραιασ
2. quando obstetricabitis Hebraeas
a. ori de câte ori veţi moşi evreicele
b. ori de câte ori veţi moşi nişte evreice
c. ori de câte ori veţi moşi evreice
Explicaţie : Toate cele trei variante pot fi acceptate, deoarece sunt sinonime, având un
sens general, datorită iteraţiei exprimate prin ori de câte ori, care implică un caracter
gnomic, general valabil.
3. când moaşe veţi fi evreianelor
Textul Paliei prezintă o situaţie diferită de variantele noastre, în sensul că se optează
pentru traducerea lui obstetricabitis printr-un verb copulativ şi un nume predicativ, moaşe
veţi fi, în timp ce noi am optat pentru traducerea prin verbul “a moşi”.
1.και ωσιν προσ τω τικτειν
2.tempus partus advenerit
175
a. va veni vremea naşterii
b. *va veni o vreme a naşterii
c. *va veni vreme naşterii
Explicaţie: Singura variantă acceptată este (a), pentru că naşterea presupune un moment
bine determinat. În plus, (b) ar putea fi acceptat în plan metaforic cu sensul de „a se naşte
din nou”, însă contextul nu permite o asemenea traducere. Varianta (c) este exclusă.
3. va fi vinind vreamea născutului
Şi traducătorii Paliei reţin varianta de sub (a), comentariul în acest ultim caz fiind similar
explicaţiei de mai sus.
Bazându-ne pe analiza de mai sus, putem afirma că, pe lângă intenţia emiţătorului
de a utiliza un anumit substantiv cu o anumită valoare, un rol important în actul de
referinţă revine contextului şi receptorului. Deci, în acest sens, credem noi că ar fi greşit
(subl. n.) să afirmăm că vom elabora reguli de utilizare a articolului definit, deoarece
acestea au un caracter închis, limitat asemeni definiţiei. De aceea, preferăm să vorbim de
anumite situaţii, contexte de întrebuinţare.
2. Situaţii de întrebuinţare a substantivului articulat cu articol definit
Aşa cum menţionam mai sus (vezi supra Partea a treia, 1.0.), în gramatica limbii
române au existat încercări de elaborare a unor reguli de folosire a articolului hotărât în
structuri de tipul „prepoziţie + substantiv”. Amintim aici studiul lui Leontin Ghergariu463,
care discută regulile utilizării articolului hotărât în sintagme de tipul „prepoziţie +
substantiv”, distingând, pentru procesul articulării cu articol definit în limba română, trei
situaţii :
(1) articularea substantivului precedat de prepoziţie şi neînsoţit de
atribut ;
(2) articularea substantivului precedat de prepoziţie şi însoţit de un
atribut ;
463 „Articularea substantivului după prepoziţie în limba română”, în Limbă şi literatură, III (1957), pp. 91-114.
176
(3) articularea substantivului precedat de prepoziţie şi însoţit de mai
multe atribute.
(1) Substantivul precedat de prepoziţie şi neînsoţit de atribut se articulează doar în
câteva situaţii considerate excepţii de la regula fundamentală : „când substantivul e
precedat de prepoziţie şi stă în cazul Ac., nedeterminat de atribut, el apare de obicei
nearticulat”464. Excepţiile465 sunt :
- prepoziţie + substantive nume de grade de rudenie (atunci când
substantivul are valoare afectivă şi funcţionează ca atribut, iar nu ca un
complement);
- prepoziţie + substantive care denumesc nume de fiinţe unice pentru
vorbitor în momentul vorbirii ;
- prepoziţie (contra, asupra etc.) + substantive în genitiv.
(2) articularea substantivului precedat de prepoziţie şi însoţit de un atribut, poate
fi identificată în trei situaţii :
- prepoziţie + substantiv + atribut determinativ;
- prepoziţie + substantive + propoziţie atributivă ;
- prepoziţie + substantive+ atribut explicativ (substantivul nu se mai
articulează).
(3) articularea substantivului precedat de prepoziţie şi însoţit de mai multe
atribute. În această situaţie, substantivul e întotdeauna articulat.
De asemenea, Leontin Ghergariu urmăreşte situaţia substantivului precedat de
prepoziţia cu, identificând următoarele situaţii:
(a) „prepoziţia cu + substantiv articulat”, substantivul realizând
următoarele funcţii sintactice : complement circumstanţial de mod,
complement circumstanţial instrumental, complement circumstanţial
sociativ, complement circumstanţial de cauză, complement
circumstanţial de relaţie, respectiv,
464 Vezi L. Ghergariu, lucr. cit., p. 95. 465 Nu prezentăm situaţia substantivelor proprii precedate de prepoziţie.
177
(b) „prepoziţia cu + substantiv nearticulat”, substantivul îndeplinind
funcţiile sintactice de atribut, complement circumstanţial de timp,
complement circumstanţial de mod466.
În continuare, prezentăm, pe secole, situaţiile de întrebuinţare a substantivului
articulat cu articol definit, respectiv de nearticulare. Indicăm şi situaţiile de nearticulare
sau de articulare zero, întrucât doar în opoziţie putem sesiza funcţiile pe care articolul
definit le poate realiza. Subliniem că nu luăm în discuţie situaţia substantivelor proprii.
466 Vezi şi Alexandru Toşa, Elemente de morfologie, Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1983, pp. 44-51.
178
2.1. Situaţii de întrebuinţare a substantivului articulat cu articol definit.
Secolul al XVI-lea
CAZUL NOMINATIV
Poziţia 1: Subiect
(a) substantivul este articulat cu articol definit indiferent de locul pe care îl ocupă în
enunţ (topica S+P sau P+S), fie că este însoţit sau nu de determinanţi postpuşi : Împăratul au eşit den Sofiia 16-1
Au dat împăratul slobozie 16-1
Pre io-i va fi voia 16-1
Să nu sâ opreascâ oamenii şi neguţătorii 16-6
Să fie moşia 16-7
De mă mănăncă liutul şi pădukie 16-9 singular, păduchea
(sens general,
marchează clasa)
…domniele vostre să vă păziţi 16-1
Au fost fraţie lui, Marco şi Petre, de faţă 16-2 frăţiea
Fost-au şi aldamaşarii 16-7
Au vinit preutesa popei lui Isac 16-8
(b) substantivul este nearticulat
(b1) atunci când este precedat de un pronume personal :
“iaste a lui moşie mărturisită” 16-3
(b2) atunci când este precedat sau urmat de un determinant adjectival :
179
Au venit un om de la Nicopole 16-1
Se-au prins neşte meşşter den Ţarigrad 16-1
…au trecut cele corabii 16-1
…vor treace cele corabii 16-1
Să nu ştie umin mulţi 16-1
Acest om…el se-au sculat 16-3
Au fost…mulţi megiiaşi buni 16-3
Fost-au mulţi omeni buni 16-4
Au fost alţi fečori 16-5
Acel om a mărsu 16-6
Să afle aiasta scrisore a me 16-9
m-au prins neşte Sasi 16-9
(b3) atunci când denumeşte nume ale gradelor de rudenie însoţite de un adjectiv posesiv,
în formă conjunctă :
l-au înzestrat socru-său 16-3
Nič l-au băgat … nič frate-său 16-3
(b4) atunci când apare în construcţii negative :
Nič l-au băgat …nič frate-său 16-3
(b5) chiar dacă are o expansiune atributivă:
…ajungăndu-l vreme de lipsă 16-3
Observaţie1: În cazul nominativ, am identificat, de asemenea, câteva exemple de subiect
multiplu. Substantivul situat în poziţia secundă, coordonat cu primul sau prin „şi”, sau
180
prin „cu” (aici cu rol de conjuncţie coordonatoare echivalentă cu „şi”), apare în general
articulat definit, excepţie făcând doar atunci când este prezent în construcţie cu un
substantiv grad de rudenie în formă conjunctă cu un adjectiv posesiv :
[au fost ] Drăgan cu fiiu-său Pătru 16-3
Eu … cu giupâneasa me Grăpina dau ştire 16-5
l-au înzestrat … Lungul cu frate-său 16-3
… eu … cu frate-miu Dragoi … dat-am 16-7
… eu … cu nepotul mieu Radul … dat-am 16-7
Precum iaste … obiceiul 16-4
Observaţie2: Substantivul subiect apare cu –u vocalic :
Să fie … domnu nostru Ştefan vodă 16-6
Poziţia 2: Nume predicativ
Substantivul apare întotdeauna nearticulat :
Fost-au mulţi omeni buni mărturie 16-4
Simt fecor Mogăldei 16-9
Simtu nepot de frate 16-9
Simtu … fečoru de suflet ğorat în beserecă 16-9
Poziţia 3: Atribut substantival nominatival
Substantivele care denumesc grade ierarhice în poziţie de A.S.N. apar cu formă articulată
cu articol hotărât, deoarece prin folosirea gradului ierarhic după numele propriu, cel în
cauză doreşte să fie identificat, de exemplu, „Gheorghe logofătul şi nu altul”.
…am scris eu, Ghiorghie logofătul,… 16-2
…boiarin…, Dumitru părcălabul,… 16-3
181
Au venit…nainte lui Dumitru părcălabul 16-3
Poziţia 4: Reala apoziţie
Substantivul cu valoare de reală apoziţie apare întotdeauna articulat cu articol definit :
l-au înzestrat socru-său, fratele Lungului,… 16-3
Am dat un ţăgan anume Nicolai, fečorul lui
Drăgan,…
16-5
Am dat …pentru o ţăgancă anume Tudora, fata
lui Toader Trihuz
16-5
Scriem …domnului Budachi Ianăşu, birăul de
cetatea Bist<r>iţeei…
16-6
…şi cu nepotul mieu Radul, fičorul lui Ion ot
Glodenul …
16-7
Dat-am…în mănă lui Arbanaş, nepotul
Bărescului, …
16-7
…am văndut moşia de în Glodeni, părţile
nostre, …
16-7
…am fost cumpărat…de la Vasili, f<ič>orul
popei lui Isac …
16-8
CAZUL ACUZATIV
Poziţia 1: Atribut substantival prepoziţional
- precedat de prepoziţia den (=din), de, de(=de la), de la
(a) substantivul apare, în general, articulat cu articol definit dacă are un atribut
determinativ:
Ceneva den rudele lui 16-2
[ne]nemenele den rudele lui 16-2
Pără de oamenii de casta parte 16-6
182
Am întâlnit şi situaţia în care substantivul apare nearticulat, deşi are un atribut
determinativ:
… den satu den Murgeşte 16-2 substantivul apare cu
–u vocalic Den baştina de la moşi noştri 16-7
Mai mult, structura prepoziţie (de, de la, din) cu substantiv nearticulat apare după
substantive grade de rudenie nearticulate :
Simtu nepot de frate 16-9
Simtu …fecoru de soflet … 16-9 Este o sintagmă cu
valoare de substantiv
compus
- precedat de prepoziţia cu
(a) substantivul apare, în general, articulat cu articol definit dacă este urmat de un atribut
determinativ :
Nici o amestecătură cu moşiia Moldovenului 16-3
Atunci când între prepoziţie şi substantiv sunt intercalaţi diferiţi determinanţi adjectivali,
substantivul este nearticulat:
Am rămas …de judecată … cu 12 părgari 16-3
Poziţia 2: Nume predicativ
- substantivul precedat de prepoziţia de, dirept apare nearticulat, indiferent dacă are sau
nu determinanţi adjectivali:
183
Să fie de bună credinţă 16-4
Să-i fie dirept ţâgan 16-5
Poziţia 3: Element predicativ suplimentar
- însoţit de prepoziţie (de), substantivul nu se articulează:
Au rămas Stănilă de judecată 16-3
Poziţia 4: Complement direct
- fără flectivul pe
(a) substantivul este de obicei articulat definit: … dat-am cartea mea 16-2
i-am plătit capul 16-2
Plăti capul 16-2
Să-i plătească capul 16-2
Să fie tare şi puteranece a ţinea partea de očenă 16-2
s-au găsit moşiia 16-3
Să-ş ţie … moşiia 16-3
Pusu-ne-am …şi degetele 16-3
s-au făcut sarandarul 16-4
Vor pune peceţile 16-4
a strica tocmala noastrâ 16-5
Ne-am pus peceţile şi iscâliturile 16-5
Dat-am zapisul nostru 16-7
Am văndut moşiia den Glodeni 16-7
Punem dejetele şi iscăliturile 16-7
i-am dat şi dresele 16-8
Însă, am întâlnit şi situaţii în care, chiar dacă este precedat de un adjectiv pronominal,
substantivul apare articulat definit:
184
Ačasta moşia văndut-am noi 16-7
Ačasta moşia văndut-am 16-7
(b) fie că este precedat sau nu de un determinant adjectival (adjectiv pronominal,
numeral), substantivul este aproape întotdeauna nearticulat:
Aceste cuvinte să ţii domniiata 16-1
Bagă …omin… 16-1
Au uces un om 16-2
i-am făcut …acestă scrisore a nostră 16-2
Iei să ţie acea ocenă…în veace 16-2
Am scris …acestă scrisore 16-2
Neavăndu-l el nici o treabă 16-3
Nic au avut ei nič o amestecătură 16-3
Să-mi facă un sarandar 16-4
Am dat un ţăgan 16-5
De-am făcut un schimbu 16-5
Scriem închinăčune 16-6
Scriem …multâ sănâtate 16-6
Să are vro pagubă 16-6
Are vro pagubă 16-6
Va ave pără 16-6
Ne-au fost şi noo cumpărătură 16-7
Am fost cumpărat o parte de ocină 16-8
Să fac bine să-m eu bani de la dănsa 16-8
Mi-am luat bani 16-8
Am făcut o barbă 16-9
Au bătut … războiu co Ungorie 16-9
185
- cu flectivul pe
Substantivul este nearticulat atunci când este însoţit de forma conjunctă a adjectivului
posesiv:
Invăţat-am pre frate-miu Stoica 16-4
Observaţie: Substantivele ce fac parte din construcţii cu caracter fix, în acuzativ, se
întrebuinţează nearticulate atunci când substantivul, însoţit sau nu de atribute
determinative, este la singular:
Are frică mare 16-1
Au dat … slobozie 16-1
Să n-aibă treabă 16-2
Am făcut acastă tocmeală 16-4
Să n-aibâ trebâ 16-5
Să daţi ştire 16-9
Vă dau ştire 16-9
Vom fi cu slujbâ domnilor 16-6
Poziţia 5: Complement indirect
- cu prepoziţia de, de (=despre), de (=de la), de (=pentru)
(a) Substantivul este articulat definit dacă este însoţit de un atribut determinativ:
Dau ştire … za (=de) lucrul turcilor 16-1
Spui … de lucrul lu Mahamet beg 16-1
De asemenea, substantivul este articulat definit dacă acesta este nume de rudenie ce
indică o fiinţă unică pentru vorbitor:
Mi-am luat bani de la preutesa 16-8
(b) Substantivul este nearticulat
186
(b1) dacă între prepoziţie şi substantiv este intercalat un determinant (pronominal)
adjectival:
Are frică mare … de acel lotru de Mahamet beg 16-1
(b2) atunci când este însoţit de forma conjunctă a adjectivului posesiv:
Am auzit … de genere-miu Negre 16-1
(b3) atunci când este la plural, chiar dacă este însoţit de un atribut determinativ:
Am auzit de boiari 16-1
Mi-am luat bani … de la fičori ei 16-8
- cu prepoziţia cu:
(a) substantivul este articulat definit dacă este însoţit de un atribut determinativ şi dacă
indică obiecte unice pentru vorbitor :
… au văzut cu ochii loi 16-1
Am scris cu mâna me 16-2
Am tocmit cu părintele popa Stroe 16-4
“sămtu numai co cămeşa” 16-9
“aş presi co trupul” 16-9
(b) substantivul este nearticulat, dacă între prepoziţie şi acesta este intercalat un
determinant adjectival (adjectiv demonstrativ, adjectiv nehotărât):
Să ţie [cu] ače moşie parte lu Buboc 16-2
Mărturisescu cu ačestă scrisoare a me 16-2
Neavăndu …cu ača moşie 16-3
l-au înzestrat cu ača moşie 16-3
De-am făcut …cu nişte ţăgani 16-5
187
a mărsu …cu acel boiarin 16-6
Să-şi întrebe cu acel vornic 16-6
Mărturusescu cu častâ scrisore a me 16-8
- cu prepoziţia pentru, substantivul este nearticulat, deoarece este precedat de un
determinant adjectival (numeral cardinal):
Am dat … pentru o ţâgancă … 16-5
- cu prepoziţia la, substantivul este nearticulat, chiar dacă are o determinare adjectivală
(adjectiv posesiv):
Vor ave leage la domnu nostru 16-6 substantivul apare cu
–u vocalic
Poziţia 6: Complement circumstanţial de loc
- cu prepoziţia în, într-:
(a) substantivul se articulează cu articol definit:
(a1) atunci când denumeşte un obiect unic pentru vorbitor:
Că să es în ţara 16-9
(a2) atunci când este însoţit de un atribut determinativ (substantiv în genitiv):
Au întrat în moşiia Moldovenului 16-3
n-au băgat … în moşia Moldovenului 16-3
m-au dus în ţara iungurescă 16-9
(b) substantivul este în general nearticulat:
Să fie în ajutor în corabii 16-1
188
i-au întrat în moşie 16-3
Au întrat el într-ača moşie 16-3
Nic l-au băgat el într-ača moşie 16-3
Să mă scoateţi … în ţară creştină 16-9
Eu dzacu în temniţă 16-9
- cu prepoziţia la:
(a) substantivul se articulează cu articol definit atunci când este însoţit de un atribut
determinativ:
Vor trece … la locul cela strimtul 16-1
Să fie … la măna părintelui 16-4
Veţi trimite la treaba domnilor voastre 16-6
Ce-s la ţinutul Neamţului 16-8
(b) substantivul nu se articulează atunci când între prepoziţie şi acesta este intercalat un
determinant adjectival (adjectiv demonstrativ):
La ačasta tocmalâ au fost 16-5
- cu prepoziţia den (=din), de în:
substantivul este articulat definit atunci când este precedat de adjectivul nehotărât tot sau
când este însoţit de un atribut determinativ:
… bagă den tote oraşele 16-1
Să aibă a dare de în moşăoara me 16-4
Să va alege den baştina 16-7
- cu prepoziţiile pre (=pe), prin, pren (=prin), substantivul apare nearticulat, indiferent că
este însoţit sau nu de un determinant adjectival (adjectiv demonstrativ):
189
Ne-am pus … pre acest zapis 16-5
Să nu sâ oprescă … prin pâri şe pren datorii 16-6
Au fost pre acel loc 16-8
Să eu … pre acel loc 16-8
Poziţia 7: Complement circumstanţial de mod
- cu prepoziţia cu, substantivul este articulat dacă este însoţit de un atribut determinativ:
Cu mila lui Dumnâdzău 16-6
Văndut-am cu ştirea megiiaşilor 16-7
- cu prepoziţia de (= ca, decât), ca, substantivul este articulat, dacă este însoţit de un
determinant adjectival (adjectiv posesiv):
Mai vărtos de domniele vostre 16-1
Spui domnietale ca mai marele miu 16-1
- cu prepoziţia în, substantivul este nearticulat:
În ce chip i-au întrat 16-3
Dat-am în mănă 16-7
Poziţia 8: complement circumstanţial de timp
- cu prepoziţia la, substantivul este articulat dacă este însoţit de un determinant adjectival
(adjectiv posesiv):
Că îndu au fost la mortea mea 16-4
Poziţia 9: complement circumstanţial instrumental
- cu prepoziţia cu, substantivul este nearticulat atunci când este precedat de un
determinant adjectival:
190
Mărturisescu cu acesta al meu zapis 16-4
Dau ştire cu acest zapis al meu 16-5
Poziţia 10: Complement circumstanţial de scop
- cu prepoziţia pentru, peîntru(=pentru), pre (=pentru):
(a) substantivul este articulat atunci când are o determinare nominală sau adjectivală:
el seu dus … pentru hraniştea lui 16-3
Să-mi facă … peîntru sufletul meu 16-4
Peîntru mai adevărată credenţa pusu-ne-amu 16-4
Să-mi facă … peîntru uşureniia păcatelor
noastre
16-4
i-am datu peîntru osteneala părintelui 16-4
Pentru mai adevărata credinţa punem 16-7
sau când face referire la obiecte unice pentru vorbitor:
Pentru credinţa pusu-ne-am 16-3
Pentru credinţa … am scris 16-8
(b) substantivul nu este articulat, atunci când este precedat de un determinant adjectival
(adjectiv propriu-zis):
Pre mai mare credinţă ne-am pus 16-5
Poziţia 11: Complement circumstanţial de cauză
- cu prepoziţia de, substantivul este articulat dacă are o determinare adjectivală (adjectiv
posesiv):
191
Mor de dorul vostru 16-9
Poziţia 12: Complement circumstanţial sociativ
Poziţia 13: Complement circumstanţial opoziţional
Poziţia 14: Complement circumstanţial cumulativ
Poziţia 15: Atribut substantival apoziţional
Poziţia 16: Reală apoziţie
CAZUL DATIV Poziţia 1: Complement indirect
(a) substantivul este articulat definit
(a1) atunci când determină un verb : Să-i fie dirept ţâgan … fečorilor… nepoţilor şi
strânepoţilor”
16-5
Scriem … domnului Budachi … prâgarilor şi
prâcălabului
16-6
Să fie … fičorilor 16-7
(a2) atunci când este însoţit de un determinant adjectival (adjectiv posesiv) :
Ne rugâm domnilor voastre 16-6
Scriu părinteloi meu 16-9
Scriu … maiciei mele Costandeei 16-9
Să daţi ştire părinteliu miu 16-9
(a3) atunci când este precedat de prepoziţia la şi de adjectivul nehotărât tot :
Scriem … la tot svatul domnietale 16-6
192
(b) substantivul este nearticulat, dacă este precedat de un determinant adjectival (adjectiv
demonstrativ), determinantul preluând formal articolul :
Dat-am … acestor omene 16-2
Poziţia 2: Complement circumstanţial de loc (Dativul cu la)
Poziţia 3: Atribut substantival apoziţional
Poziţia 4: Reala apoziţie
CAZUL GENITIV Poziţia 1: Atribut substantival genitival
Substantivul este articulat definit dacă determină un substantiv grad de rudenie articulat
definit:
…a lu Ionaşco Buboc, nepotul popei lu Murgu 16-2
i-am plătit …de în parte nenei Gradei 16-4
Poziţia 2: Atribut substantival prepoziţional
- cu prepoziţia de, substantivul apare articulat cu articol definit, pentru că este însoţit de
un nume de identificare :
Birăul de cetatea Bistriţei 16-6
Poziţia 3: Complement indirect
Poziţia 4: Complement circumstanţial de mod
Poziţia 5: Complement circumstanţial de loc
-cu prepoziţia naintea, de naintea, înaintea:
(a) substantivul este, în general, articulat:
Va mai zice naintea judecăţiei 16-3
193
Se-au mărturisit … naintea judecăţiei 16-3
Au rămas … de naintea părcălabului 16-3
Au rămas … de naintea judeţului 16-3
(b) substantivul este nearticulat atunci când este precedat de un determinant adjectival
(numeral, adjectiv demonstrativ), intercalat între prepoziţie şi substantiv (articulare
formală a determinantului :
Au rămas … de naintea părcălabului şi a
doispăzece megiiaşi
16-3
Au mers … naintea acestui boiarin 16-3
Se-au mărturisit înaintea acelui boiarin 16-3
Poziţia 6: Complement circumstanţial de cauză
Poziţia 7: Atribut substantival apoziţional
Substantivul apare întotdeauna articulat :
Au mers … naintea lui Dumitru părcălabului de
în Tărgul Jiiului
16-3
Să daţi ştire părinteliu miu Mogăldei vornicoloi 16-9
la măna părintelui popei lu Stroe 16-4
194
2.2. Situaţii de întrebuinţare a substantivului articulat cu articol definit.
Secolul al XVII-lea CAZUL NOMINATIV Poziţia 1: Subiect
(a) substantivul este articulat cu articol definit indiferent de locul pe care îl ocupă în
enunţ (topica S+P sau P+S), fie că este însoţit sau nu de determinanţi postpuşi: Ce-ţi va hi pohta 17-1
Să te avle <a>iastă puţinea scrisoarea nostră 17-2
Până unde să înpreună hotarăle 17-2
a-mbla negoţătorii 17-2
Să va lua omătul 17-2
De va hi voia Mării tale 17-2
Sodăşul i-a murit 17-5
Cumu va hi-le voia 17-8
Noi, vornicii de Cămpulu<ng>… scriu … 17-9
Vornicii au prâdat 17-9
De-au dat Ursul 17-9 = străjerul
Vornicii n-au vrut 17-9
(b) substantivul este nearticulat
(b1) atunci când este precedat de un determinant adjectival :
Iaste aceasta veaste 17-1
Acei tâlhari …, ei vor înciape 17-2
Puţinie Tătari au fostu veniţi 17-3
Să n-aibă val acestu om 17-5
s-au aflat … de faţâ o sutâ de galbeni 17-7
De câţi bani sâmt de faţâ 17-7
195
Să aibâ strânsoare acel tâlhar 17-7
Ce veaste estea în Moldova 17-8
Să-u râdecat u frate 17-8
(b2) chiar dacă are o expansiune atributivă:
Au venit carte dela Măriia sa … 17-2
Observaţie1: În cazul nominativ, am identificat, de asemenea, un singur exemplu de
subiect multiplu. Substantivul situat pe poziţia secundă, coordonat cu primul prin „cu”
(aici cu rol de conjuncţie coordonatoare echivalentă cu „şi”), apare nearticulat, deoarece
este precedat de un determinant adjectival:
şi-<a>u eşit şi Hat<m>ănol cu căteva samâ 17-8
Poziţia 2: Nume predicativ
Poziţia 3: Atribut substantival nominatival
Poziţia 4: Reală apoziţie
Substantivul cu valoare de reală apoziţie apare aproape întotdeauna articulat cu articol
definit fie că este marcat sau nu parantetic :
Az pan Gheorghye, dergâtorul de
Câmpulong,…
17-1
Eu vornicul Gheorghie îţi molţâmâsu 17-1
Vasile Tălmaci, diregătoriul din Cămpul-lungu 17-3
Eu vlădica Agathon 17-4
Scri<u> … priiatenilor miei domniilor den
Bistriţă
17-5
Bilăi, vornicu de Căn(p)ul-lu<n>gu, 17-5 substantivul apare cu
–u vocalic Eu vl<ă>d<i>ca Efrem 17-6
196
Efrem, episc<o>pul de Radovţi 17-6
Athanasie, ep<is>c<o>ul de Roman 17-7
Am întâlnit o situaţie în care substantivul cu valoare de falsă apoziţie nu este articulat cu
articol definit:
Puţinie Tătar<i> au fostu veniţi…, neşte
Ğealaly
17-3 Ğealaly = tătari
CAZUL ACUZATIV Poziţia 1: Atribut substantival prepoziţional
- precedat de prepoziţia den (=din), de, de(=de la), de la
(a) substantivul apare în general articulat cu articol definit dacă are un atribut
determinativ (substantiv în genitiv):
Vlădica Agathon de ţara Moldoveei 17-4
Episc<o>pul de Radovţi de ţara Moldoveei 17-6
Pârgarilor de oraşul Bistriţeei 17-6
Să-u râdecat … cu <o>pt mii de om<e>nii 17-8
Birău Andreeaş de cetatea Bistriţeii 17-9
Am întâlnit şi situaţia în care substantivul apare nearticulat:
Tâlhuescu … mişeii de <a>iasta ţară şi de ačaia
ţară
17-2
Ne-au furat cătăva samâ de bani 17-7
s-au aflat … o sutâ de galbeni 17-7
Patrudzeč de taler bătuţ 17-7
Samâ de omeni 17-8
197
- precedat de prepoziţia cu, substantivul este nearticulat atunci când între prepoziţie şi
substantiv sunt intercalaţi diferiţi determinanţi adjectivali:
Să-u râdecat … cu <o>pt mii de om<e>nii 17-8
Poziţia 2: Nume predicativ
Poziţia 3: Element predicativ suplimentar
- însoţit de prepoziţie (cu), substantivul nu se articulează:
Să fiţi ... cu bun<ă> paci 17-3
Poziţia 4: Complement direct
- fără flectivul pe:
(a) substantivul este de obicei articulat definit, chiar şi atunci când este însoţit de un
atribut determinativ : Lăsâm omenii voştri 17-1
Tălhuescu neguţătorii şi mişeii 17-2
Să spue oamenii ... şi satele 17-7
Să ne daţi bucatele noastre 17-7
ţi-am trimis … colacul 17-7
Au încu<n>ğurat straj<a> 17-9
o au dat … iapa 17-9
Iapa încă o am trimis 17-9
(b) fie că este precedat sau nu de un determinant adjectival (adjectiv pronominal,
numeral), substantivul este aproape întotdeauna nearticulat:
Sc<r>iu înkinâčune şi multâ sănătate 17-1
Scriem înkinăciune şi sănătate 17-2
Să pădzim či<i> omen<i> 17-2
198
Să dăruiască ... dzile multe ... 17-2
Scr<i>em pači şi sănătate 17-3
Au mănatu ... soli 17-3
Să nu aveţ nici o grijă 17-3
De aveţi ceva treab<ă> 17-3
Scriu pace şi sânâtate 17-4
Scriu pace ş’ sănătate 17-5
Au cumpărat iapă 17-5
Să n-aibă val 17-5
Scryem multă pace şi sărătaate 17-6
Să tremitem orece porci 17-6
Poftim ... bună pače şi sărătaate 17-6
Au dăruit ... jir, fag sau ghende 17-6
Scriem viiaţâ şi multâ sănătate 17-7
Să dăruiască ... multâ sănătate şi bună pace 17-7
Unde au keltuit acei bani 17-7
ţi-am trimis ... un cal bun roiubu 17-7
Să hie dar dela noi 17-7
Mare pagubâ ne-au făcut 17-7
Ne-au furat cătăva samâ 17-7
Scryu înkynâčone şi sănâtete 17-8
Scriu înkynâčune şi multă săniatate 17-9
Au dat 4 zloţi globă 17-9
Să-i plătească acei patru zloţi 17-9
Au fost cumpărat o iapă 17-9
- cu flectivul pe:
Substantivul este articulat atunci când este însoţit de adjectivul indefinit tot, toată:
Să te avle <a>iasta ... sănătos şi vesel pre 17-2
199
Măriia ta şi şi toată casa
Au prâdat pre Ursul 17-9 =străjerul
Am trimis pe Ursul 17-9
Observaţie: Substantivele ce fac parte din construcţii cu caracter fix, în acuzativ, se
întrebuinţează nearticulate atunci când substantivul, însoţit sau nu de atribute
determinative, este la singular:
Vă dâm şte<re> 17-1
Dăm ştire 17-2, 17-5
Să punem strajă 17-2
Scr<i>em pači şi sănătate 17-3
a adus veaste bun<ă> 17-3
Să aveţi a fi cu cuvânt bun 17-4 =a lăuda
Să aibâ strănsoare 17-7 =să fie obligat
Să n-avem pagubâ 17-7
Vo dau ştire 17-8
Dăm ştire 17-9
Să aibă leağe 17-9
c-au fost şedzând în straj<ă> 17-9 =a păzi
Am întâlnit o situaţie în care substantivul, nearticulat, este la plural:
Dăm ştiri ... 17-3
Poziţia 5: Complement indirect
- cu prepoziţia de, de (=despre), de (=de la), de (=pentru), dentru (=din):
(a) substantivul este articulat definit dacă este însoţit de un atribut determinativ:
Am înţeles dentru scrisoarea dumitale 17-7
200
Am întâlnit o situaţie în care substantivul, deşi este însoţit de un determinant adjectival,
este nearticulat :
Mulţemim … de scrisore şi de cuvente bune 17-7
- cu prepoziţia cu:
(a) substantivul este articulat definit dacă este însoţit de adjectivul nehotărât tot :
Să te custe … cu tot oraşul 17-4
Să vă cruţe … cu toţi omenii domnilor vostri 17-6
(b) Substantivul este nearticulat, dacă între prepoziţie şi acesta este intercalat un
determinant adjectival (adjectiv demonstrativ, adjectiv nehotărât):
Să-u râdecat … cu <o>pt mii 17-8
- cu prepoziţia cătrâ (= către), substantivul este articulat:
Cătrâ gobornatul să fiţi … 17-4 =voievodul
Ardealului
Poziţia 6: Complement circumstanţial de loc
- cu prepoziţia în:
(a) substantivul se articulează cu articol definit atunci când denumeşte un obiect unic
pentru vorbitor şi este însoţit de un atribut determinativ:
În ţara noastrâ ... iaste ... 17-1
Îmblă în ţara noastrâ 17-1
e scrisă la catastivul tărgului 17-5
Să mi-i dai ... în mâna oamenilor 17-7
201
Am găsit şi situaţii în care substantivul este nearticulat:
Vara şed în munţi ... 17-2
... erneadză ... în sat 17-2
Iaste în prinsoare 17-7
- cu prepoziţia la, am găsit două situaţii unde substantivul apare nearticulat chiar dacă are
un determinant substantival:
Căt să va lua omătul la munte 17-2
Iaste la cetate Hotinoliului 17-8
- cu prepoziţia den (=din):
substantivul este articulat definit atunci când este precedat de adjectivul nehotărât tot sau
când este însoţit de un atribut determinativ:
Avem veşti bune şi pač<e> de toate părţile 17-3
Au cumpărat ... den tărgu den Nia<m>ţu 17-5 substantivul apare cu
–u vocalic
- cu prepoziţia pren (=prin), substantivul apare nearticulat:
Că-i trec pren munte 17-2
Poziţia 7: Complement circumstanţial de mod
- cu prepoziţia cu, substantivul este articulat dacă este însoţit de un atribut determinativ:
Cu mila lui dumnedzău avem ... 17-3
Am întâlnit şi situaţii în care substantivul, deşi are un atribut determinativ, apare
nearticulat:
202
Cu milă dela dumnedzău ... scryem 17-6
Să vă cruţe ... cu bună pace 17-6
- cu prepoziţia de, ca pre, substantivul este nearticulat, dacă între prepoziţie şi substantiv
este intercalat un determinant adjectival:
Să socotească şi de čaia parte 17-2
c’au fost ... scopă de un pičor 17-3
Poftim ... ca pre ai noştri iubiţi şi bătrini
preiatini
17-6
Pohtim ... ca pre un bun priiaten al nostru 17-7
- cu prepoziţia în, întru, substantivul este nearticulat:
Să te custe dumnedzâu întru domnie 17-4
- cu prepoziţia printru, substantivul, însoţit de un atribut determinativ, apare articulat:
Vom face printru voea dumiilor vostre 17-9
Poziţia 8: complement circumstanţial de timp
- substantivul este nearticulat, deşi este precedat de un determinant adjectival:
Au fostu veniţi časte dzile 17-3
Poziţia 9: Complement circumstanţial instrumental
Poziţia 10: Complement circumstanţial de scop
- cu prepoziţia penntru, pentru, peîntru(=pentru), pre (=pentru):
(a) substantivul este articulat atunci când are o determinare adjectivală:
203
Ca să faceţi ... penntru voia nostră 17-6
(b) substantivul nu este articulat, atunci când este precedat de un determinant adjectival:
Au mănatu ... soli ... pentru aeştea Ğealaly 17-3
Poziţia 11: Complement circumstanţial de cauză
- cu prepoziţia de, substantivul este nearticulat:
Îţi molţâmâscu de cinste ... 17-1
Poziţia 12: Complement circumstanţial sociativ
Poziţia 13: Complement circumstanţial opoziţional
Poziţia 14: Complement circumstanţial cumulativ
Poziţia 15: Atribut substantival apoziţional
Poziţia 16: Reală apoziţie
CAZUL DATIV Poziţia 1: Complement indirect
- substantivul este articulat definit, atunci când determină un verb : Să grâeşte şi neamişul<u>i cealuea 17-1
Fac rău omenilor tutu<ro>ra 17-2
Să dăruiascâ … casei dumitale 17-7
Au dat … vornicilor 17-9
Au dat vornicilor 17-9
sau este însoţit de un determinant adjectival:
Vă dâm şte<re> … dumnilor voastre 17-1
Mâ rog mâ<ri>lor voastrâ 17-4
204
Scri<u> priiatenilor miei 17-5
Dăm ştire domilor voastre 17-5
Scriem … prea iubitului priiatenului nostru 17-7
Să dăruiascâ … tuturor priiatenilor dumitale 17-7
Substantivul este nearticulat, dacă este precedat de un determinant adjectival (adjectiv
demonstrativ), determinantul preluând formal articolul :
Scriu … marelui birâu de Bistriţâ 17-4
- cu prepoziţia la, substantivul este articulat definit când are un determinant atributiv :
Scriem ... la birăul de cetate 17-2
Însă apare şi nearticulat, chiar dacă este însoţit de determinanţi adjectivali:
Scr<i>em ... la ai noştri buni priiatini şi fraţi 17-3
Scryem ... la ai noştri aleş... şi buni preiatin 17-6
Scrym ... la domni de Best<r>iţţâ 17-8
Poziţia 2: Complement circumstanţial de loc (Dativul cu la)
Poziţia 3: Atribut substantival apoziţional
Poziţia 4: Reală apoziţie
Substantivul apare atât articulat cu articol definit:
Scr<i>em ... la ... fraţi, domnii de Bistr<i>ţ<ă> 17-3
Scryem ... bunii preiatin, ... censtitului birău şi
părcălabilor şi tuturor pârgarilor
17-6
Scriem ... priiatenului ..., birăul oraşului 17-7
205
cât şi nearticulat:
Sc<r>iu ... dumitale, birâu de Bistriţă şi
dumitale, pârcălabe,
17-1
Nice de un folos nu sănt, nice Mării sale domnu
nostrum
17-2
Scriem ... priiatenului ..., marele domn 17-7
Scriu ... Mării tale birău Andreeaş 17-9
CAZUL GENITIV Poziţia 1: Atribut substantival genitival
Substantivul este articulat definit dacă este însoţit de un determinant adjectival:
În mâna oamenilor noştri 17-7
Birăul oraşului Bistriţei şi a hidicului Bistriţei 17-7
Poziţia 2: Atribut substantival prepoziţional
Deşi are o determinare substantivală, substantivul apare nearticulat:
la birăul de cetate de Bistriţă 17-2
Poziţia 3: Complement indirect
- cu locuţiunea prepoziţională de rândul (=în privinţa), substantivul apare atât articulat cu
articol definit:
Dăm ştiri ... de răndul veştilor 17-3
s’au îndereptatu de răndul iapei 17-5
Dăm ştire ... de răn<dul> Ursului 17-9 =străjer
cât şi nearticulat:
206
Pohtim ... de răndul celui tâlhar ce iaste 17-7 Poziţia 4: Complement circumstanţial de mod
- cu locuţiunea prepoziţională de rândul (=în privinţa), substantivul apare nearticulat,
atunci când are un determinant adjectival:
Scri<u> …. de răndul cestui om 17-5
De răndul acelui tâlhar … aşa vei face 17-7
Poziţia 5: Complement circumstanţial de loc
Poziţia 6: Complement circumstanţial de cauză
Poziţia 7: Atribut substantival apoziţional
207
2.3. Situaţii de întrebuinţare a substantivului articulat cu articol definit.
Secolul al XVIII-lea CAZUL NOMINATIV Poziţia 1: Subiect
(a) substantivul este articulat cu articol definit indiferent de locul pe care îl ocupă în
enunţ (topica S+P sau P+S), fie că este însoţit sau nu de determinanţi postpuşi : Mi-a plâns inima 18-1
l-a primit uncheşul Ciocârlan 18-1
Mi s-a săvârşit şi soţul 18-1
Pricina … au fost 18-2
A scris hanul 18-2
s-a mai potolit şi spaima 18-2
s-a fost speriat şi marginea 18-2
Hamurile încă vor veni negreşit 18-3
Arată zapisul mieu …. 18-3
Contesa mea …. se înclină 18-3,
18-4
Imbulzindu-mă strâmtoarea vremii 18-3
Au rămas … scrisorile acei 18-3
Strâmtorarea halului mieu … a vă pricinui 18-3
Viind omul dumisale 18-5
Se va păzi … prieteşugul nostru 18-6
Boala m-a adus 18-7
Cordonul fiind închis 18-7
Să mă caute doftorii 18-7
Are a veni doftorul 18-7
Să poată proftaxi doctorul aice 18-7
Cântă muzica 18-8
Ce este pricina 18-8
208
Imi arată omul acesta 18-9
(b) substantivul este nearticulat, fie că este, fie că nu este precedat de un determinant
adjectival :
Acest sultan a fost Calga 18-2
2,3 mârzaci au trecut 18-2
Au mers 2 mârzaci şi 2 şirini 18-2
Acestea mi le-a spus un copil 18-2
l-a trimis vodă 18-2
Alte sate … s-au închinat 18-2
Acolo fiind adunare mare 18-3
A fost făcut schimb … tatăl nostru 18-3
Se va păzi buna vecinătate 18-6
Mai de treabă nu poate fi altul lucru 18-6
A veni doftor aice nu se poate 18-7
Sunt cinci-şese sute domni şi doamne 18-8
Unde sunt asemenea musici 18-8
Este un îmbasador de la Şpania 18-8
Să nu se facă vreo vorbă 18-8
Sunt mai mulţi de opt sute 18-9
m-a şi poftit un ambesador 18-9
Nu este săptămână 18-9
Observaţie1: În cazul nominativ, am identificat, de asemenea, un singur exemplu de
subiect multiplu. Substantivul situat pe poziţia secundă, coordonat cu primul prin „şi”
apare articulat definit:
şi cartea gospod. şi răvaşul nostru este… 18-5
Observaţie2: Substantivul subiect apare cu –u vocalic :
209
Dă ţiganu 18-5
Poziţia 2: Nume predicativ
Substantivul este întotdeauna nearticulat :
Să li fie han 18-2
Dumnealui este stăpân 18-3
Rămâi … bun prieten, vecin de aproape şi gata
slugă
18-6
Unde este el îmbasador 18-8
Poziţia 3: Atribut substantival nominatival
Substantivele care denumesc grade ierarhice, sau grade de rudenie în poziţie de A.S.N.
apar cu formă articulată cu articol hotărât :
Îmi dete Panaioti neguţătorul 18-1
Vei înţelege şi den dumneaei cumnata 18-3
Îmi spuse dumneaei cumnata 18-3
Poziţia 4: Reală apoziţie
Substantivul cu valoare de reală apoziţie apare întotdeauna articulat cu articol definit :
Contesa mea, cumnata dumitale, … 18-3
18-4
Dumneata doamne Closius, judeţul …, 18-6
CAZUL ACUZATIV Poziţia 1: Atribut substantival prepoziţional
- precedat de prepoziţia den (=din), de, de(=de la), de la, pe la, pe la (=din), pentru, la:
210
(a) substantivul apare, în general, articulat cu articol definit dacă are un atribut
determinativ:
Am trimis harz ... de la toţi mârzacii 18-2
[ei] den neamul dumnealui … 18-3
Moşia mea ... pe apa Jijiei 18-3
Arată zapisul mieu la mâna dumnealui 18-3
Am întâlnit şi situaţia în care substantivul apare nearticulat:
Spaimă de tătari 18-2
Un copil din casă 18-2
Cu vreo 12000 de caste 18-2
Hamurile ... pentru cai 18-3
Rămăşiţa preţului de pe moşie 18-4
Sfat … de obşte 18-6
Porunci de iznoavă 18-6
Să-mi trimiţi pe unul din doftori 18-7
Facem spaţiri pe la grădini 18-8
Sute de prinţipi şi prinţese 18-9
- precedat de prepoziţia cu :
(a) substantivul apare în general articulat cu articol definit dacă are un atribut
determinativ:
Acestea iarăşi [de vânzare] cu preţul lor 18-6
Atunci când între prepoziţie şi substantiv sunt intercalaţi diferiţi determinanţi adjectivali,
substantivul este nearticulat:
211
Acestea iarăşi [de vânzare] … cu bună tocmeală 18-6
Poziţia 2: Nume predicativ
- substantivul precedat sau nu de prepoziţie (cu, fără de) apare nearticulat, indiferent dacă
are sau nu determinanţi adjectivali:
Păgubaş nu vei fi 18-1
... este şi mie danie 18-3
Cu dreptate este... 18-3
Fără de îndoială să fiţi dumneavoastră 18-7
Poziţia 3: Element predicativ suplimentar
- însoţit sau nu de prepoziţie (de, din), substantivul nu se articulează:
Păgubaş nu te voi lăsa 18-1
De l-or da han 18-2
De mă cunoaşteţi de frate 18-3
Am întâlnit o situaţie în care substantivul precedat de prepoziţie (din) apare articulat
definit:
s-au dat ... din ţiganii Măriei Sale 18-5
Poziţia 4: Complement direct
- fără flectivul pe:
(a) substantivul este de obicei articulat definit: Mi-a ars casa 18-1
Să-mi vând moşia 18-1
Cartea mea a dat-o 18-1
Bucatele lor le-a dat … 18-2
212
a dat … muierile, copiii 18-2
Trimiţ … prăjitoarea de cafea 18-3
Am vândut moşia mea de Ionăşeni 18-3
Să-i daţi scrisorile 18-3
De a întărâtata dreapta 18-3
Am luat şi toţi banii 18-3
[a primit] … rămăşiţa preţului 18-4
Trimiţ şi zapisul 18-4
Voi face datoria 18-4
Stii povestea 18-5
Prietenească cartea dumneavoastră … am luat 18-6
Cartea … însumi eu o am dus 18-6
Să li ia ... oile 18-6
Că-şi va afla dreptatea 18-6
Isprăvim apa 18-8
(b) precedat sau nu de un determinant adjectival (adjectiv pronominal, numeral),
substantivul este aproape întotdeauna nearticulat:
Imi dete … o carte de la dumneata 18-1
n-am nici o putere 18-1
Mare pagubă am avut 18-1
n-am nici o facere 18-1
Să ni facem o aşezare 18-1
Să-mi trimită răspuns de partea 18-1
Am carte frăţine-mieu 18-1
Cinstita frăţească scrisoare a dumitale am luat 18-2
Am trimis un fecior 18-2
Am trimis harz 18-2 =rugăminte
Să-i daţi …. toate acele scrisori 18-3
213
îî rugăm fericită sănătate 18-3
18-4
Mi-au dat … galbeni ungureşti 18-3
Care bani i-am şi luat 18-3
a fost făcut schimb 18-3
Să vă dăruiască întreagă şi fericită sănătate 18-6
Să li facă vreo supărare 18-6
De vor avea vreo supărare 18-6
Îşi va lua căzuta pedeapsă 18-6
Să vie să dea jalbă 18-6
s-au scris porunci de iznoavă 18-6
Fă orice chip vei şti 18-7
Ca să aibă poruncă 18-7
Atâta prieteni de mulţi şi prietene am făcut 18-7
Aşa trai n-am mai trăit 18-8
Am cunoscut multă dragoste 18-8
De beau apă 18-8
Facem spaţiri pe la grădini 18-8
n-a primit răspuns 18-8
Voi lua bani de la Difur 18-8
Cărţi nu joc 18-9
Nimeni nu joacă pe aici cărţi 18-9
Multă dragoste îmi arată 18-9
Am cunoscut mare evghenie 18-9 = amabilitate
- cu flectivul pe :
substantivul poate să apară fie articulat, atunci când este însoţit de un atribut substantival
nominatival:
Pe nepoţica Zmărăndiţa dulce o sărutăm ... 18-3
214
fie nearticulat:
îi mai îmblânzeşte pe oameni 18-2
i-a luat pe ţigani 18-5
Observaţie: Substantivele ce fac parte din construcţii cu caracter fix, în acuzativ, se
întrebuinţează, de obicei, nearticulate atunci când substantivul, însoţit sau nu de atribute
determinative, este la singular:
Am cerşit voie 18-1
După aceasta fac ştire 18-3
Să nu-ţi dai pricină 18-3
Mi-a dat poruncă 18-6
Mă rog fă rugăminte 18-7
Am făcut prieteşug 18-9
Am întâlnit, totuşi, o construcţie în care substantivul este articulat definit:
Să-i dai pe mâna omului 18-5
Poziţia 5: Complement indirect
- cu prepoziţia de, de (=despre), de (=de la), de (=pentru), din:
(a) substantivul este articulat definit dacă este însoţit, în general, de un atribut
determinativ:
Să-mi trimită ... de partea 18-1
Am înţeles de scăpăciunea dumitale 18-1
Era pus de hanul 18-2
Fiind iar de la neamul dumnealui 18-3
215
Din luminată cartea Înălţimii sale … vă veţi
îndestula
18-6
Se va da de la trimisul acesta 18-7
Se miră de portul nostru 18-8
îi mulţumesc de recomandaţia ce mi-a … 18-9
(b) substantivul este nearticulat, indiferent dacă între prepoziţie şi substantiv este
intercalat sau nu un determinant adjectival:
Am cerşit voie de la împărăţie 18-1
Rugăm … de frăţească căutare 18-3
şi mulţumesc de ciubuc … şi de ceva tutun 18-4
Sunt nelipsit de la comedii şi de la baluri 18-9
- cu prepoziţia cu:
(a) Substantivul este articulat definit dacă este însoţit de un atribut determinativ şi dacă
indică obiecte unice pentru vorbitor :
s-a ridicat … cu oardele lor 18-2
Neînvoindu-se cu hanul 18-2
Coboară cu oile 18-6
(b) Substantivul este nearticulat, dacă între prepoziţie şi acesta este intercalat un
determinant adjectival (adjectiv demonstrativ, adjectiv nehotărât):
s-a ridicat … cu 7 şirini şi cu 12 mârzaci 18-2
Cu acel harz au mers 18-2
l-a trimis … cu cărţi 18-2
a fost făcut schimb … cu altă moşie 18-3
Să nu mă uitaţi cu vin roşu 18-4
216
Cu tălmaci, îmi este destul 18-9
a nu mă cerceta cu scrisori de la Praga 18-9
- cu prepoziţia pentru, substantivul este atât articulat cu articol definit (indiferent că are
sau nu o determinare atributivă)
Pentru banii … să-ţi plătesc 18-1
Pentru sultanul, vei şti dumneata 18-2
s-au scris … pentru oamenii dumneavoastră 18-6
Să-i plătesc … pentru osteneala ce va face 18-7
Pentru plata menzilului … se va da 18-7
cât şi nearticulat, fiind precedat de un determinant adjectival:
[pentru] acea moşie a fost făcut schimb 18-3
Alta, [îţi scriu] pentru nişte ţigani 18-5
Mă cam discolipsesc pentru limbă 18-9
- cu prepoziţia la, substantivul este atât articulat
La starea ce-am ajuns 18-7
cât şi nearticulat, chiar dacă are o determinare adjectivală (adjectiv posesiv):
La trei scrisori n-a primit răspuns 18-8
m-a lăudat la alţii prinţi 18-9
- cu prepoziţia spre, substantivul este atât articulat
Este pornit … spre apărarea tuturor 18-6
217
cât şi nearticulat:
Este pornit spre faceri de bine 18-6
- cu prepoziţia cătră, către, de cătră (=pentru), substantivul este atât articulat
s-au scris … cătră toţi ispravnicii judeţelor 18-6
Scriind … către saigiii şi vechilul … 18-6
[s-au scris] … şi de cătră saigiii împărăteşti 18-6
cât şi nearticulat:
Fă rugăminte cătră preaînălţatul stăpân 18-7
Poziţia 6: Complement circumstanţial de loc
- cu prepoziţia în, într-, substantivul este în general nearticulat:
Să venim în ţară 18-1
Aşezată în cutie 18-3
Pogoară ... în ţară 18-6
Să se auză în ţară 18-8
- cu prepoziţia la, până la:
(a) substantivul se articulează cu articol definit atunci când este însoţit de un atribut
determinativ:
i-a dus la casa dumisale 18-5
m-a adus ... la starea cea mai de pe urmă 18-7
a nu mă cerceta cu scrisori ... aici ... şi la
doamna
18-9
218
(b) substantivul este nearticulat:
Au trimis la mârzaci 18-2
Am trimis ... până la frate-mieu Vasile 18-2
După ce merg la fântână 18-8
- cu prepoziţia din:
substantivul este articulat definit atunci când este precedat de adjectivul nehotărât tot:
Sunt din toată lumea 18-9
substantivul este nearticulat atunci când nu are o determinare atributivă:
Din pat a mă mişca 18-7
Ca să mă urnesc din pat 18-7
Ce auzi dumneata din ţară 18-8
- cu prepoziţiile supt, lângă, substantivul apare articulat, indiferent că este însoţit sau nu
de un atribut determinativ:
De este lângă sultanul 18-2
Se umbresc subt aripile stăpânirii 18-6
Poziţia 7: Complement circumstanţial de mod
- cu prepoziţia cu, substantivul este articulat dacă este precedat de adjectivul nehotărât tot
sau dacă are un determinant adjectival:
i-am vândut-o cu toată voia mea 18-3
Să-i plătesc cu toată mulţămita 18-7
219
Atunci când este precedat de un determinant adjectival (adjectiv calificativ), substantivul
este nearticulat:
Se închină ... cu frăţească dragoste 18-3
18-4
Cu frăţească «confidentie» am scris 18-3
Cu multă sănătate închinându-mă 18-6
Mă închin cu frăţească dragoste 18-9
- cu prepoziţia den, la, substantivul este nearticulat:
Rugându-vă den cer 18-3
Pătimind la pat 18-7
- cu prepoziţia fără de, substantivul este articulat, dacă este determinat de un atribut
determinativ (pronume) în G.:
Să li ia fără de voia lor 18-6
şi nearticulat dacă este precedat de un determinant adjectival:
Fără de alt cuvânt sau prelungire să-i daţi 18-3
- cu prepoziţia în, într-, substantivul este articulat dacă este precedat de adjectivul
nehotărât tot:
Voi sili în tot chipul 18-3
În rest, în toate situaţiile întâlnite, substantivul este nearticulat:
220
Pricina într-acesta chip au fost 18-2
Într-acestaşi chip se va păzi 18-6
- cu prepoziţia pe, supt, substantivul este articulat dacă este precedat de adjectivul
nehotărât tot:
Pătimind ... supt orbial 18-7
Pe toată săptămâna îi scriu 18-8
Poziţia 8: complement circumstanţial de timp
- cu prepoziţia la, din, de, cu, în, substantivul este atât articulat:
Scrisă din anul 7229 [1721]
La cumpărarea oilor, să nu li facă silă 18-6
Cu întoarcerea dumneaei ... iată trimiţ 18-3
cât şi nearticulat:
De un an ... n-am nici o facere 18-1
În trecutele zile ... am scris 18-3
Peste cinci, şese zile vom să mergem 18-3
Să vă dăruiască în viaţă 18-6
Mă aflu de 30 de zile 18-7
Cu un ceas mai înainte, să poată proftaxi 18-7
Poziţia 9: Complement circumstanţial instrumental
Poziţia 10: Complement circumstanţial de scop
- cu prepoziţia de, pentru, în, substantivul este nearticulat:
Am luat pentru această spaimă 18-2
221
le-a dat în pradă 18-2
le-a dat ... în robie 18-2
le vor fi având de prăseală 18-6
Cele ce au de vânzare 18-6
Poziţia 11: Complement circumstanţial de cauză
- cu prepoziţia de, substantivul este nearticulat:
Mulţumeşte foarte de neuitare 18-4
Poziţia 12: Complement circumstanţial sociativ
Poziţia 13: Complement circumstanţial opoziţional
Poziţia 14: Complement circumstanţial cumulativ
Poziţia 15: Atribut substantival apoziţional
Poziţia 16: Reală apoziţie
Substantivul este nearticulat (articolul se ataşează formal adjectivului determinant):
Către Măria sa vodă, preaînălţatul meu stăpân, 18-6
CAZUL DATIV Poziţia 1: Complement indirect
(a) substantivul este articulat definit:
(a1) atunci când determină un verb: Vărului Vasilie încă mă închin 18-1
(a2) atunci când este precedat de prepoziţia la:
s-au închinat la sultanul 18-2
La dumnealui doftorul Molnar să-i spui 18-9
222
(b) substantivul este nearticulat, dacă este precedat de un determinant adjectival (adjectiv
demonstrativ), determinantul preluând formal articolul :
Este stăpân acelei moşii 18-3
şi la tot cinstitul sfat … închinându-mă 18-6
Cinstiţilor şi ai noştri buni prieteni şi vecini …
închinându-mă
18-6
Să-i spui că mă închin … şi la domnişoară 18-9
Poziţia 2: Complement circumstanţial de loc (Dativul locativ)
Poziţia 3: Atribut substantival apoziţional
Substantivul apare, în general, articulat definit: a dat-o ... dumisale vărului Vasile 18-1 Am vândut dumnealui unchiului Iordache 18-3 Dumneaei cumnatei îi rugăm 18-3 şi dumisale nepotului Constantin îi rugăm 18-4 dar şi nearticulat:
Să [ne ] închinăm Măriei [sale] seninatului prinţep
18-3
Poziţia 4: Reală apoziţie
Scriind ... dumisale Casap-başei, agăi, ... 18-6
CAZUL GENITIV Poziţia 1: Atribut substantival genitival
Substantivul este articulat definit când determină un substantiv articulat definit:
Partea ce mi s-a făcut mie de a uncheşului
Ciocârlan
18-1
Este acesta al sultanului 18-2
Strâmtorarea vremii 18-3
223
Supt aripile stăpânirii sale 18-6
Pentru plata menzilului 18-7
Substantivul este nearticulat atunci când denumeşte substantive grade de rudenie în formă
conjunctă sau este precedat de un determinant adjectival :
Am carte frăţine-mieu 18-1
Scrisorile acei moşii 18-3
Judeţul cinstitei cetăţi a Braşovului 18-6
Poziţia 2: Atribut substantival prepoziţional
Poziţia 3: Complement indirect
- cu prepoziţia asupra, substantivul apare articulat cu articol definit:
Să meargă asupra hanului 18-2
Am scris asupra halului mieu 18-3
Poziţia 4: Complement circumstanţial de mod
Poziţia 5: Complement circumstanţial de loc
Poziţia 6: Complement circumstanţial de cauză
- cu locuţiunea prepoziţională den pricina, substantivul este întotdeauna articulat :
Den pricina vremilor au rămas 18-3
Poziţia 7: Atribut substantival apoziţional
Substantivul apare întotdeauna articulat :
Cu întoarcerea dumneaei cumnatei Catrina
spătăresei
18-3
224
2.4. Situaţii de întrebuinţare a substantivului articulat cu articol definit.
Secolul al XIX-lea
CAZUL NOMINATIV Poziţia 1: Subiect
(a) substantivul este articulat cu articol definit, indiferent de locul pe care îl ocupă în
enunţ (topica S+P sau P+S), fie că este însoţit sau nu de determinanţi postpuşi: Vor veni Conservatorii 19-1
şi timpul a trecut 19-1
Anul XI începe 19-1
Volumele restante vor fi vândute 19-1
Acţiunea noastră va fi 19-1
Foaia noastră cea nouă … va da samă 19-1
Muzica este lăsată 19-2
Piesa fiind neapărat admisă 19-2
Teatrul … ar avea nevoe 19-2
Românul nu piere 19-2
Teatrul de aici … ar fi prea doritor 19-2
şi le rezervă Teatrul 19-2
s-ar periclita afacerea 19-2
Talanga mă chiamă 19-2
Stagiunea Teatrului, coincidează 19-2
v-a luat pe toţi lenea 19-3
Frigurile … s-au dus 19-3
Nu se trimite gazetta de Iaşi 19-3
Locurile … nu sânt tocmai proprii 19-4
Plutesc … scriitorii 19-4
Dreptatea cere 19-4
Balada ta va fi mai bună 19-4
225
Sugetul ei este 19-4
Ce este omul 19-5
Ar fi calea-vale 19-5
Jurnalul … aduce 19-5
Lucrul se schimbă 19-5
Cum sunt francesii 19-5
Realitatea nu e-n stare 19-5
Sufletele germanilor a trecut 19-5
Sufletele animalelor [a trecut] 19-5
Ziarele Germaniei sunt 19-5
Toată lumea lega ... 19-5
Intâmplările istorice las … 19-5
a fost … impulsul de căpetenie 19-5
(b) substantivul este nearticulat, atunci când este precedat de un determinant adjectival
(dacă determinantul este un adjectiv calificativ, acesta preia formal articolul definit al
substantivului) :
O cetire a <Monitor-ului> …. este 19-1
… e adevăratul teren al penei 19-1
Aceşti domni mi-au spus 19-2
Un individ … se trezeşte 19-5
Această întâmplare nimiceşte 19-5
Schimbări de-astea psicologice … s-ar
întâmpla
19-5
e v’o fericire 19-5
Bietul om s’o cam descurajat 19-5
Poziţia 2: Nume predicativ
Substantivul este atât articulat:
226
Sugetul ei este proprietatea mea 19-4
Adesea [e] negaţiunea individualităţii lui 19-5
cât şi nearticulat : o cetire … este un izvor bogat 19-1 e alt om 19-5 Ar fi calea-vale 19-5 Poziţia 3: Atribut substantival nominatival
Substantivul cu valoare de falsă apoziţie apare articulat cu articol definit:
« die wülschen Mordbrenner » titlul unui ... 19-5
Poziţia 4: Reală apoziţie CAZUL ACUZATIV Poziţia 1: Atribut substantival prepoziţional
- precedat de prepoziţia din, de, despre, pe:
(a) substantivul apare în general articulat cu articol definit dacă are un atribut
determinativ:
Impreună cu capitolul despre deosebirea
vărstelor
19-1
Dinpreună cu chitanţa de plata abonamentelor 19-3
Pentru abonamentul câte pe un an 19-3
Câte un volum de poesiile cele nouă populare 19-4
Tăsături de painjăn 19-5
Deşi este însoţit de un atribut determinativ, am întâlnit situaţii în care substantivul apare
nearticulat:
227
In formă de carte deosebită 19-1
In acelaşi număr de coale 19-1
Unei inflamaţii de plămâni 19-1
În vreunul din cele întâi numere 19-4
Din unul din cele mai serioase ziare 19-5
Un timp de câteva luni 19-5
- precedat de prepoziţia cu:
(a) substantivul apare în general articulat cu articol definit dacă are un atribut
determinativ (substantiv în genitiv):
o cetire … cu desbaterile camerei … 19-1
Poziţia 2: Nume predicativ
- substantivul este nearticulat, dacă este însoţit de un determinant adjectival:
Ea este o slabă încercare 19-4
Poziţia 3: Element predicativ suplimentar
- însoţit de prepoziţie, substantivul nu se articulează:
Vor fi vândute ca premii 19-1 în construcţie
comparativă
Nu [mă găsesc] ... cu chef 19-3
Poziţia 4: Complement direct
- fără flectivul pe:
(a) substantivul este de obicei articulat definit : Să editeze … toată traducerea 19-1
228
Fă’mi tu comanda 19-1
De copiat libretul 19-2
Spre a vă da ştirea cea de bucurie 19-2
Să realizeze opera noastră 19-2
Tratativele afacerii şi le rezervă 19-2
Aţi pune afacerea 19-2
Să-ţi arăt opera 19-2
Să lăsăm la o parte reproşurile 19-3
Să-mi mai stric vorba 19-3
Le triimite numerile 19-3
Coastele mi-am stricat 19-3
Am tras rimele 19-4
Să las lumea 19-4
Costul ţi-l vom răspunde 19-4
ţ’a trimis şi paralele 19-4
Nu-i trimeţi numerele 19-4
Me-am dat osteneala 19-4
Căre-şi urmează … treburile lui 19-5
Nimiceşte toate ţesăturile 19-5
… aduce … titlurile cărţilor 19-5
Lega … epitetul … 19-5
Iat urmele 19-5
Puteţi găsi ... mulţămirea aceea 19-5
Nu mi-aş puté regăsi liniştea 19-5
v-am spus adevărul 19-5
a citit studiile 19-5
c’am scris … epistola 19-5
(b) fie că este precedat sau nu de un determinant adjectival (adjectiv pronominal,
numeral), substantivul apare şi nearticulat:
229
Trimitem complimente şi salutări 19-1
Nu-ţi trimit ... decât alăturata pagină din ... 19-1
Tot ai destul manuscript 19-1
Nu publică nici o notiţă 19-1
Dă … alăturatul bilet 19-1
Eram să vă bat o depeşă 19-2
Să acorde multă zamă 19-2
Să formuleze (vreo) pretenţie neadmisibilă 19-2
Să dăm parastase 19-2
Să triimetiţi o slovă 19-3
Iţi triimit trei galbeni mari şi laţi 19-3
Mai triimet un galben 19-3
Să mai întrevază urme 19-4
Iţi triimit vestita baladă 19-4
a inspira simţiri poetice 19-4
Trimite ... câte un ecsemplar 19-4
Trimite … câte un volum 19-4
Stârneşte … porniri 19-5
Popoară întregi să le vezi 19-5
Să vă dea nişte articole 19-5
Si-a destinat un timp 19-5
Vă trimit şi o notiţă 19-5
Să-i daţi nici o importanţă 19-5
- cu flectivul pe:
Substantivul apare atât articulat cu articol definit
Am găsit pe fratele dv. 19-2
230
Să îndreptăţească pe persoana 19-2
Sărută ... pe beţivii de ... 19-3
cât şi nearticulat:
Am apărat pe un fost Prefect 19-1
Observaţie: Substantivele ce fac parte din construcţii cu caracter fix, în acuzativ, se
întrebuinţează nearticulate atunci când substantivul, însoţit sau nu de atribute
determinative, este la singular:
Am învăţat minte 19-1
Va da samă 19-1
Ar avea nevoe 19-2
Pune-te … în vorbă 19-2 = a discuta
Am nerăbdare 19-2
Să lăsăm la o parte 19-3 = a evita, a omite
Să dai prioritate 19-4
Es la lumină 19-5
Poziţia 5: Complement indirect
- cu prepoziţia de, despre, de la, din, după :
(a) substantivul este articulat definit dacă este însoţit de un atribut determinativ:
e redactat de fleacul cela de … 19-1
Pune-te … în vorbă … despre afacerea aceasta 19-2
După Constituţia noastră … coincidează 19-2
Mâncaţi de atmosfera cea grea 19-4
După limba noastră [se chiamă] 19-4
Combinate de mintea lui 19-5
231
Lega de numele german 19-5
Mândri de numele lor 19-5
Veţi vedé … din neputinţa de-a correge 19-5
Incredinţăndu-vă … despre afecţiunea
călduroasă
19-5
(b) substantivul apare nearticulat, indiferent dacă între prepoziţie şi substantiv este
intercalat un determinant adjectival:
Nu te îngriji de abonaţi 19-1
Foarte abotnic de reprezentaţii productive 19-2
Ar avea nevoie de o găluşcă 19-2
Am vorbit de ochi negri 19-4
Suferind de această metempsicosă 19-5
Veţi vedé din stăngacele schimbări 19-5
- cu prepoziţia cu:
(a) substantivul este articulat definit, dacă este însoţit de un atribut determinativ şi dacă
indică obiecte unice pentru vorbitor:
a se însărcina … cu aducerea 19-2
Coincidează cu sesiunile Senatului … 19-2
Pune-te … în vorbă cu maestrul Codiţă 19-2
(b) substantivul este nearticulat, dacă între prepoziţie şi acesta este intercalat un
determinant adjectival (adjectiv demonstrativ, adjectiv nehotărât):
Să-mi mai stric vorba cu nişte ipochimeni 19-3
Se trezeşte ... c-o întâmplare 19-5
- cu prepoziţia pentru, substantivul apare atât articulat cu articol definit:
232
Pentru numărul 12 … îţi trimet 19-1
Pentru D-na Negruzzi [trimitem] 19-1
În sine e aceeaşi pentru toată lumea 19-5
cât şi nearticulat, deoarece este precedat de un determinant adjectival (adjectiv propriu-
zis, numeral cardinal):
Nu-ţi trimet pentru viitorul număr 19-1
ai … pentru un număr 19-1
- cu prepoziţia la, substantivul apare atât articulat :
Nu ţineau la naţionalitatea lor 19-5
cât şi nearticulat:
La alegeri am picat 19-3
Poziţia 6: Complement circumstanţial de loc
- cu prepoziţia în, între:
(a) substantivul se articulează cu articol definit când denumeşte un obiect unic pentru
vorbitor, când este însoţit de un atribut determinativ:
Între lucrările <Junimei> s-a uitat 19-1
Apare în revista Ta 19-1
Mă plictisesc în târgul ist frumuşel 19-3
In limba noastră se chiamă 19-4
Esistă în sufletul lui 19-5
Las în vieaţa psichică 19-5
233
s-ar întâmpla ... în individul cutare or cutare 19-5
(b) substantivul este în general nearticulat:
Încape … în acelaşi număr de coale 19-1
Să mai întrevază şi-n astă poezie 19-4
Nu-i mai găseşti în nici o manifestaţiune 19-5
Sufletele … a trecut în animale 19-5
Sufletele ... [a trecut] în germani 19-5
Puteţi găsi în ocupaţiuni literare 19-5
Într-un pustiu să fiu 19-5
- cu prepoziţia la, până la, pe la, pe:
Substantivul este în general articulat cu articol definit:
Pe coperta <Convorb.> s-a uitat 19-1
Nu m-am urcat până la înălţimea sau adâncimea 19-4
Indiferent dacă între prepoziţie şi substantiv există sau nu un determinant adjectival,
substantivul nu se articulează:
Dacă mai este el pe la tipografie 19-1
Este lăsată la competentele locuri 19-2
Să dăm ... la vreo episcopie 19-2
Pentru a fi puse la dosariu 19-3
- cu prepoziţia den, dintr-o, substantivul este nearticulat:
Dintr-o călătorie la Buzău ... m-am întors 19-1
234
- cu prepoziţia pe, sub, substantivul apare articulat, fiind însoţit de un determinant
substantival:
Intră sub mâna mea 19-1
Poziţia 7: Complement circumstanţial de mod
- cu prepoziţia cu, substantivul apare atât articulat (dacă este însoţit de un atribut
determinativ):
Mi-a permis cu bunăvoinţa caracteristică 19-2
cât şi nearticulat:
s’o tipărească cu litere 19-5
- cu prepoziţiile sub, după, substantivul este articulat, dacă este însoţit de un atribut
determinativ:
Am zăcut sub teama unei inflamaţii 19-1
Nu mai scrii ... după părerea mea ... 19-1
- cu prepoziţia prin, substantivul este nearticulat:
ş-apoi viind înapoi/ prin ploae şi noroi 19-3
- cu prepoziţia în, substantivul este nearticulat:
Să editeze ... în formă de carte 19-1
Începe în format 8º 19-1
Tipărite în broşură 19-4
235
Să-i daţi ... în cea mai estremă aparinţă 19-5
Poziţia 8: complement circumstanţial de timp
- în aşa-numitul acuzativ al timpului, substantivul este nearticulat:
Am zăcut 5 zile 19-1
- cu prepoziţiile în, într-o, pe, substantivul este atât articulat:
În zioa ... acţiunea noastră va fi îndoit de
energică
19-1
îi priesc Bucureştii în iarna aceasta 19-1
cât şi nearticulat:
Ţ’a trimes .... pe un an 19-4
Se trezeşte într-o bună dimineaţă 19-5
Poziţia 9: complement circumstanţial instrumental
- cu prepoziţia prin, substantivul este nearticulat:
ţi-l vom răspunde prin poştă 19-4
Poziţia 10: Complement circumstanţial de scop
- cu prepoziţia pentru, spre:
(a) substantivul este articulat atunci când are o determinare nominală:
Îţi triimit … pentru abonamentul … a lui Iorgu 19-3
Mai triimit … pentru abonamentul lui Dimitrie 19-3
Am vorbit … pentru articolul … 19-5
236
(b) substantivul nu este articulat, atunci când este precedat de un determinant adjectival:
Este lăsată … spre cea d’ântăi încercare 19-2
Poziţia 11: Complement circumstanţial de cauză
Poziţia 12: Complement circumstanţial sociativ
- cu locuţiunea prepoziţională împreună cu, dinpreună cu, substantivul apare articulat:
Îţi trimet … tot Schopenhauer … împreună cu
capitolul despre deosebirea
19-1
Triimite numerile dinpreună cu chitanţa 19-3
Poziţia 13: Complement circumstanţial opoziţional
- cu locuţiunea prepoziţională în loc de, substantivul apare nearticulat, deşi are un
determinant adjectival:
Am vorbit ... în loc de ochi albaştri 19-4
Poziţia 14: Complement circumstanţial cumulativ
- cu locuţiunea prepoziţională alături cu, substantivul apare articulat definit:
Alături cu povestea vă trimit 19-5
Poziţia 15: Atribut substantival apoziţional
- substantivul apare nearticulat, fiind precedat de un determinant adjectival care preia
formal articolul definit:
Am găsit pe fratele dv. stimatul primar 19-2
Treburile lui ... ţăsături de painjăn 19-5
Poziţia 16: Reală apoziţie
237
CAZUL DATIV Poziţia 1: Complement indirect
(a) substantivul este articulat definit:
(a1) atunci când determină un verb, un adjectiv : Bunăvoinţa caracteristică familiei 19-2
Să acorde … găluştii 19-2
Să triimeteţi … esilatului din Focşani 19-3
Să o transmiţi posterităţii 19-4
(a2) atunci când este însoţit de un determinant adjectival (adjectiv posesiv) :
Să dai prioritate baladei mele 19-4
Poziţia 2 : Complement circumstanţial de loc (Dativul cu la)
Substantivul este articulat cu articol definit :
… la dracul s-au dus 19-3
Poziţia 3: Atribut substantival apoziţional
Poziţia 4: Reală apoziţie CAZUL GENITIV Poziţia 1: Atribut substantival genitival
Substantivul este în general articulat definit:
Despre deosebirea vărstelor 19-1
Teren al penei tale … 19-1
De plata abonamentelor 19-3
Încercare a creirilor mei 19-4
238
... adâncimea simţirilor 19-4
Manifestaţiune a vieţii lor 19-5
Însă, atunci când este precedat de un determinant adjectival, determinantul preia formal
articolul definit:
Sub teama unei inflamaţii 19-1
Cu aducerea acestei scrisori 19-2
Titlul unui articol 19-5
Poziţia 2: Atribut substantival prepoziţional
- cu prepoziţia de, asupra, substantivul apare de obicei articulat cu articol definit:
Pentru articolul asupra Ungurilor 19-5
o notiţă asupra serbărei 19-5
Insă, atunci când între prepoziţie şi substantiv este intercalat un determinant adjectival,
acesta din urmă preia formal articolul definit:
... urme de-a nenorocitei mele pasiuni 19-4 Poziţia 3 : Complement indirect
-cu locuţiunea prepoziţională din partea, substantivul este nearticulat atunci când
denumeşte grade de rudenie şi apare în formă conjunctă cu un adjectiv posesiv:
Trimitem … din partea neveste-mi 19-1
Am întâlnit în texte câteva proverbe sau expresii unde substantivul apare atât articulat, cât
şi nearticulat :
Boala din născare leac nu are 19-3
239
Se chiamă a mânca frunzele în dorul
căpşunilor
19-4 e.p.s.
[se chiamă] a cânta ochi negri, şi a iubi
albaştri
19-4 e.p.s.
Poziţia 4: Complement circumstanţial de mod
Poziţia 5: Complement circumstanţial de loc
-cu prepoziţia înaintea, substantivul este articulat definit:
Am apărat … înaintea Juraţilor 19-1
Poziţia 6: Complement circumstanţial de cauză
Poziţia 7: Atribut substantival apoziţional
240
3. Tabelul sinoptic
al situaţiilor de întrebuinţare a substantivului articulat cu articol definit.
Sec. XVI-XIX
Cazul poziţia prep. (loc.
prep.)
art. /
neart.
sec. al
XVI-lea
sec. al
XVII-lea
sec. al
XVIII-lea
sec. al
XIX-lea
art. + + + + 1. Subiect
neart. + + + +
art. - - - + 2. Nume
predicativ
neart. + - + +
art. + - + + 3. Atribut
substantival
nominatival
neart. - - - -
art. + + + -
N.
4. Reala
apoziţie
neart. - + - -
art. + + + + den, de, de
la neart. - + + +
art. - - + + pe, pe la,
pentru, la neart. - - + -
art. - - - + despre
neart. - - - +
art. + - + +
1. Atribut
substantival
prepoziţional
cu
neart. + + + -
art. - - - -
neart. - - - +
art. - - - - de, dirept
neart. + - - -
art. - - - -
2. Nume
predicativ
cu, fără de
neart. - - + -
art. - - + - de, din
neart. + - + -
art. - - - -
Ac.
3. Element
predicativ
suplimentar cu, ca
neart. - + - +
241
art. + + + + fără
flectivul
pe
neart. + + + +
art. - + + +
4. Complement
direct
cu
flectivul
pe
neart. + + + +
art. + + + + de, de la,
dentru, din neart. + + + +
art. + + + + cu
neart. + + + +
art. - - + + pentru
neart. + - + +
art. - - + + la
neart. + - + +
art. - + + - cătrâ ,
către, de
cătră
neart. - - + -
art. - - + - spre
neart. - - + -
art. - - - +
5. Complement
indirect
după
neart. - - - -
art. + + - + în, într-,
între neart. + + + +
art. + - + + la
neart. + + + +
art. + + + - den, din,
dintr- neart. - - + +
art. - - - - pre, pe,
prin, pren neart. + + - -
art. - - + +
6. Complement
circumstanţial
de loc
supt, lângă
neart. - - - -
art. + + + +
7. Complement
circumstanţial
cu
neart. - + + +
242
art. + - - - de (=ca,
decât), ca,
ca pre
neart. - + - -
art. - - + - în, întru,
într- neart. + + + +
art. - + - - printru,
prin neart. - - - +
art. - - - - den, la
neart. - - + -
art. - - + - fără de
neart. - - + -
art. - - + +
de mod
pe, supt,
sub, după neart. - - - -
art. + - + - la
neart. - - - -
art. - - + + din, de,
cu, în,
într-, pe
neart. - - + +
art. - - - -
8. Complement
circumstanţial
de timp
acuzativ al
timpului neart. - + - +
art. - - - - cu
neart. + - - -
art. - - - -
9. Complement
circumstanţial
instrumental prin
neart. - - - +
art. + + - + pentru,
peîntru,
pre,
penntru
neart. + + + -
art. - - - -
10.Complement
circumstanţial
de scop
de, în,
spre neart. - - + +
art. + - - -
11.Complement
circumstanţial
de cauză
de
neart. - + + -
243
art. - - - + 12.Complement
circumstanţial
sociativ
împreună
cu,
dinpreună
cu
neart. - - - -
art. - - - - 13.Complement
circumstanţial
opoziţional
în loc de
neart. - - - +
art. - - - + 14.Complement
circumstanţial
cumulativ
alături cu
neart. - - - -
art. - - - - 15. Atribut
substantival
apoziţional
neart. - - - +
art. - - - -
16. Reală
apoziţie
neart. - - + -
art. + + + +
neart. + + + +
art. + + + -
1. Complement
indirect
la
neart. - + + -
art. - - - + 2. Complement
circumstanţial
de loc (Dativul
locativ)
la
neart. - - - -
art. - - + - 3. Atribut
substantival
apoziţional
neart. - - + -
art. - + + +
D
4. Reala
apoziţie
neart. - + + -
art. + + + + 1. Atribut
substantival
genitival
neart. - - + +
art. + - - -
G.
2. Atribut
substantival
de
neart. - + - +
244
art. - - - + prepoziţional asupra
neart. - - - -
art. - + - - de rândul
neart. - + - -
art. - - + - asupra
neart. - - - -
art. - - - -
3. Complement
indirect
din partea
neart. - - - +
art. - - - - 4. Complement
circumstanţial
de mod
de răndul
neart. - + - -
art. + - - + 5. Complement
circumstanţial
de loc
naintea, de
naintea,
înaintea
neart. + - - -
art. - - + - 6. Complement
circumstanţial
de cauză
den
pricina neart. - - - -
art. + - + -
7. Atribut
substantival
apoziţional
neart. - - - -
3.1. Comentariu:
Cazul Nominativ
Poziţia 1. Subiect
Indiferent de locul pe care îl ocupă în enunţ (fie în topică S+P, fie P+S),
substantivul subiect, însoţit sau nu de determinanţi postpuşi, este aproape întotdeauna
articulat definit. Substantivul subiect nu este marcat pozitiv dacă :
- este precedat de un determinant (pronominal) adjectival sau pronominal,
- este urmat de un adjectiv cantitativ,
- dacă este precedat de un adjectiv calificativ care preia formal articolul definit al
substantivului,
- chiar dacă are o expansiune atributivă,
245
- denumeşte nume ale gradelor de rudenie însoţite de un adjectiv posesiv în construcţie
conjunctă,
- apare în construcţii negative.
Am întâlnit şi situaţia în care substantivul subiect apare cu –u vocalic.
Remarcă : Am identificat câteva exemple în care substantivul apare în poziţie sintactică
de subiect multiplu. Substantivul situat în poziţie secundă, coordonat cu primul prin şi
sau cu, apare fie articulat definit, fie nearticulat (de exemplu, atunci când este prezent în
construcţie cu un substantiv grad de rudenie în formă conjunctă cu un adjectiv posesiv,
sau dacă este precedat de un determinant adjectival).
Poziţia 2. Nume predicativ
În general, substantivul cu valoare de nume predicativ este nearticulat. Însă, am
întâlnit şi situaţia în care substantivul nume predicativ este articulat definit (vezi
exemplele de sub sec. al XIX-lea). Remarcăm, de asemenea, că nu am identificat această
funcţie în nici unul din textele de secolul al XVII-lea.
Poziţia 3. Atribut substantival nominatival
În această poziţie sintactică, substantivele apar în general articulate dacă
denumesc grade ierarhice, întrucât prin folosirea gradului ierarhic după numele propriu
sau după pronumele de politeţe, cel în cauză se doreşte identificat. Subliniem, de
asemenea, că situaţiile nu sunt numeroase, iar în textele selectate pentru sec. al XVII-lea
nu am întâlnit nici un exemplu.
Poziţia 4. Reală apoziţie
Substantivul cu valoare de reală apoziţie apare aproape întotdeauna articulat
definit, fie că e marcat parantetic sau nu.
În exemplele noastre, am întâlnit o singură situaţie în care substantivul cu valoare
de reală apoziţie nu este articulat definit, deoarece e precedat de un determinant adjectival
(vezi exemplul de la sec. al XVII-lea, poziţia 4).
Cazul Acuzativ
Poziţia 1. Atribut substantival prepoziţional
Precedat de prepoziţie (den, din, de, de la, pe la, pentru, despre, pe, cu),
substantivul apare în general articulat, dacă este însoţit de un atribut determinativ. Însă,
246
am întâlnit şi situaţii în care, însoţit sau nu de un atribut determinativ, substantivul apare
nearticulat. Iată, în acest sens, două situaţii de nearticulare a substantivului: atunci când
între prepoziţie şi substantiv sunt intercalaţi diferiţi determinanţi adjectivali, sau atunci
când urmează după substantive grade de rudenie nearticulate.
Poziţia 2. Nume predicativ
În poziţie sintactică de nume predicativ, substantivul apare întotdeauna
nearticulat, indiferent că este însoţit sau nu de un atribut determinativ.
În corpusul destinat secolului al XVII-lea nu am identificat nici o situaţie de
utilizare a substantivului cu funcţie de nume predicativ.
Poziţia 3. Element predicativ suplimentar
În această funcţie, substantivul apare, în general, nearticulat. Am întâlnit o singură
situaţie în care substantivul este articulat definit, anume în sec. al XVIII-lea.
Poziţia 4. Complement direct
În această poziţie, substantivul fără flectivul pe apare atât articulat cu articol
definit, cât şi nearticulat (fie că e însoţit sau nu de un atribut determinativ).
Precedat de flectivul pe, substantivul apare, în general, articulat definit, atunci
când este în construcţie conjunctă cu un adjectiv posesiv, când este precedat de adjectivul
nehotărât (tot, toată), sau este determinat de un atribut substantival nominatival. Situaţii
de nearticulare am întâlnit doar pentru sec. al XVIII-lea şi al XIX-lea.
Remarcă: În construcţiile cu caracter fix, în acuzativ, substantivul, însoţit sau nu de
atribute determinative, apare întotdeauna nearticulat.
Poziţia 5. Complement indirect
Precedat de prepoziţiile de, de (=despre), de (=de la), de (=pentru), dentru
(=din), din, despre, de la, după, substantivul în corpusul nostru apare atât articulat
definit (fie atunci când acesta este nume de rudenie, de exemplu, indică o fiinţă unică
pentru vorbitor, vezi sec. al XVI-lea, sau atunci când este însoţit de un atribut
determinativ), cât şi nearticulat, dacă între prepoziţie şi substantiv sunt intercalaţi sau nu
determinanţi adjectivali, dacă apare în formă conjunctă cu un posesiv, sau dacă este la
plural, însoţit de un atribut adjectival.
Precedat de prepoziţia cu, substantivul apare atât în poziţie articulată (dacă este
însoţit de un atribut determinativ şi indică obiecte unice pentru vorbitor, sau dacă e
247
precedat de adjectivul indefinit tot), cât şi nearticulată, dacă între prepoziţie şi substantiv
este intercalat un determinant adjectival.
Precedat de prepoziţiile pentru, la, cătrâ, către, de cătră, spre, substantivul este
utilizat atât cu articol definit, cât şi nearticulat (atunci când denumeşte obiecte unice
pentru vorbitor, sau când între prepoziţie şi substantiv este intercalat un determinant
adjectival, în speţă, un adjectiv calificativ).
Poziţia 6. Complement circumstanţial de loc
Precedat de prepoziţia în, între, într-, la, până la, pe la, den, din, de în, dintr-o,
substantivul apare atât articulat definit (când denumeşte obiecte unice pentru vorbitor,
când este urmat de un atribut determinantiv în genitiv, dacă este precedat de adjectivul
nehotărât tot), cât şi nearticulat (de obicei, dacă este precedat de un determinant
adjectival sau dacă nu are o determinare atributivă).
Cu prepoziţiile pre, prin, pren, substantivul apare întotdeauna nearticulat (am
găsit situaţii doar pentru sec. al XVI-lea, al XVII-lea).
Cu prepoziţiile supt, lângă, substantivul este articulat dacă denumeşte un obiect
unic pentru vorbitor sau este utilizat cu sens metaforic (vezi secolul al XVIII-lea).
Poziţia 7. Complement circumstanţial de mod
Substantivul precedat de prepoziţiile cu, de (=ca, decât), ca, ca pre, în, întru, într-
, printru, prin, den, la, fără de, pe, supt, sub, după, printru, prin, den, la, fără de, pe,
supt, sub, după, apare atât articulat definit (dacă este precedat de adjectivul nehotărât tot,
dacă are o determinare atributivă, dacă este urmat de un posesiv, dacă este urmat de un
atribut determinativ în genitiv), cât şi nearticulat (dacă între prepoziţie şi substantiv este
intercalat un determinant adjectival, de tipul adjectivului calificativ, al adjectivului
nedefinit).
Poziţia 8. Complement circumstanţial de timp
Substantivul precedat de prepoziţiile la, din, de, cu, în, într-o, pe, poate să apară
atât articulat definit, dacă este urmat de un atribut determinativ (substantiv în genitiv,
adjectiv posesiv) sau de un atribut de identificare, cât şi nearticulat, dacă între prepoziţie
şi substantiv este intercalat un determinant adjectival.
Am întâlnit, de asemenea, şi situaţia în care substantivul, aflat în aşa-numitul
„acuzativ al timpului”, este nearticulat, dacă este precedat de un determinant adjectival.
248
Poziţia 9. Complement circumstanţial instrumental
Substantivul precedat de prepoziţiile cu, prin, este nearticulat, deoarece este
precedat de un determinant adjectival (adjectiv demonstrativ).
Poziţia 10. Complement circumstanţial de scop
Precedat de prepoziţiile pentru, peîntru, pre, de, în, spre, substantivul poate să
apară atât articulat definit (atunci când are o determinare nominală, pronominală, în
genitiv sau adjectivală, ori când face referire la obiecte unice pentru vorbitor), respectiv,
nearticulat, atunci când este precedat de un determinant adjectival (adjectiv propriu-zis,
adjectiv demonstrativ).
Poziţia 11. Complement circumstanţial de cauză
În această poziţie sintactică, substantivul precedat de prepoziţia de apare atât
articulat definit (dacă este urmat de un adjectiv posesiv), cât şi nearticulat.
Poziţia 12. Complement circumstanţial sociativ
În această poziţie substantivul apare întotdeauna articulat.
Poziţia 13. Complement circumstanţial opoziţional
Substantivul apare nearticulat.
Poziţia 14. Complement circumstanţial cumulativ
Substantivul precedat de locuţiunea prepoziţională alături cu apare articulat.
Poziţia 15. Atribut substantival apoziţional
Substantivul cu această valoare apare întotdeauna nearticulat, întrucât este
precedat de un determinant adjectival care preia formal articolul definit.
Poziţia 16. Reală apoziţie
Substantivul apare întotdeauna nearticulat atunci când este precedat de un
determinant adjectival care preia formal articolul definit.
Cazul Dativ
Poziţia 1. Complement indirect
Substantivul este articulat definit atunci când determină un verb şi este urmat de
un determinant adjectival (adjectiv posesiv), respectiv nearticulat, dacă este precedat de
un determinant adjectival (adjectiv demonstrativ), adjectivul preluând formal articolul.
249
De asemenea, am întâlnit această poziţie sintactică realizată şi printr-un substantiv
precedat de prepoziţia la, unde substantivul apare atât cu articol definit (atunci când între
prepoziţie şi substantiv este intercalat adjectivul nehotărât tot, sau este urmat de un
determinant atributiv, sau însoţeşte substantive care denumesc obiecte unice pentru
vorbitor), cât şi fără articol (dacă între prepoziţie şi substantiv sunt intercalaţi alţi
determinanţi adjectivali, de exemplu, un adjectiv posesiv).
Poziţia 2. Complement circumstanţial de loc (Dativul cu la)
Am întâlnit un singur exemplu care să ilustreze această poziţie sintactică, anume
în sec. al XIX-lea.
Poziţia 3. Atribut substantival apoziţional
Substantivul poate să apară atât articulat definit (atunci când este urmat de un
atribut de identificare), cât şi nearticulat (dacă este precedat de un adjectiv calificativ,
acesta din urmă preluând în plan formal articolul definit).
Poziţia 4. Reală apoziţie
Substantivul în această poziţie sintactică poate să apară atât articulat definit, cât şi
nearticulat.
Remarcă pentru poziţiile 3 şi 4 : Credem că prezenţa sau absenţa mărcii parantetice se
datorează nivelului cultural al celui care elaborează scrisoarea, intenţiei acestuia şi în
special normei ortografice de utilizare a semnelor de punctuaţie specifice epocii textului.
Cazul Genitiv
Poziţia 1. Atribut substantival genitival
În această poziţie, substantivul este atât articulat definit (dacă determină un
substantiv grad de rudenie sau dacă urmează după substantive care denumesc obiecte
unice pentru vorbitor), cât şi nearticulat (atunci când denumeşte substantive grade de
rudenie în formă conjunctă sau este precedat de un determinant adjectival care preia
formal articolul definit).
Poziţia 2. Atribut substantival prepoziţional
Precedat de prepoziţie (de, asupra), substantivul apare întotdeauna articulat
definit deoarece este urmat de un atribut de identificare în genitiv.
250
Am întâlnit şi situaţia de utilizare fără articol, atunci când este precedat, de
exemplu, de prepoziţia de, sau când între prepoziţie şi substantiv sunt intercalaţi alţi
determinanţi adjectivali (adjective calificative, adjective posesive).
Poziţia 3. Complement indirect
Substantivul precedat de prepoziţie sau locuţiune prepoziţională apare fie articulat
definit, fie nearticulat (atunci când între prepoziţie şi substantiv este intercalat un
determinant adjectival – adjectiv demonstrativ, de exemplu, - sau când este în construcţie
conjunctă cu un adjectiv posesiv).
Poziţia 4. Complement circumstanţial de mod
Substantivul precedat de prepoziţie (locuţiune prepoziţională) este nearticulat,
atunci când între acestea este intercalat un determinant adjectival (adjectiv demonstrativ),
care preia formal articolul definit.
Poziţia 5. Complement circumstanţial de loc
Substantivul apare în general articulat. Însă atunci când este precedat de un
determinant adjectival (numeral, adjectiv demonstrativ), acesta din urmă preia formal
articolul.
Poziţia 6. Complement circumstanţial de cauză
Substantivul cu această funcţie sintactică apare întotdeauna articulat.
Poziţia 7. Reală apoziţie, nemarcată
Substantivul urmat de un atribut de identificare apare întotdeauna articulat definit,
deşi nu este marcat parantetic.
251
ÎN LOC DE CONCLUZII
1. Studiată atât din punct de vedere morfosintactic, cât şi semantico-pragmatic,
categoria gramaticală a determinării se prezintă ca un concept cu importante diferenţe în
plan formal şi funcţional.
2. Realizată în limba română prin clasa articolului, analiza atentă a acestuia aduce
în prim-plan numeroase diferenţe.
2.1. Considerat fie parte de vorbire (conform direcţiei tradiţionale), fie morfem al
categoriei gramaticale a determinării (conform direcţiei structuraliste), elementele ce
compun clasa articolului au atât caracteristici improprii unei părţi de vorbire, cât şi un
comportament gramatical neomogen, fapt ce face imposibilă menţinerea lor în aceeaşi
clasă. Se disting, astfel, două grupe: pe de o parte, articolul posesiv şi cel demonstrativ,
iar, pe de altă parte, articolul hotărât şi cel nehotărât.
2.2. Datorită comportamentului funcţional diferit, se consideră morfeme ale
categoriei gramaticale a determinării doar articolele hotărât şi nehotărât.
3. Majoritatea lucrărilor de gramatică reţin pentru unităţile „un, o” trei valori
(numeral cardinal, adjectiv nehotărât, articol nehotărât), iar pentru „nişte”, două valori
(adjectiv nehotărât, articol nehotărât). Examinarea acestor unităţi ne determină să
propunem eliminarea lor din clasa articolului, deoarece toate aceste elemente se comportă
ca unităţi, deci cuvinte, realizând funcţii sintactice. Mai mult, aceste unităţi nu sunt
obligatorii în utilizarea substantivului sau, altfel spus, nu sunt încă gramaticalizate.
3.1. Din punct de vedere morfosintactic, aceste elemente realizează cu
substantivul pe lângă care stau un raport de determinare lexico-gramaticală de tipul
acordului, realizând funcţia sintactică de atribut adjectival, unde „un, o” sunt adjective
(pronominale) nehotărâte, iar „nişte”, adjectiv invariabil. Având comportamentul unui
adjectiv pronominal proclitic, „un, o” realizează, din punct de vedere flexionar, opoziţia
N.Ac .⁄ G.D., atât la singular, cât şi la plural. Din punct de vedere morfematic, „un, o”
degajă desinenţe cazuale, dar acestea aparţin doar substantivului. În schimb, forma
„nişte” (indicator al unei cantităţi nedeterminate) nu este pluralul lui „un, o”. Mai mult,
forma de G.D., „unor” nu reprezintă pluralul lui „nişte”. Deci, „nişte” este un adjectiv
invariabil.
252
3.2. Din punct de vedere semantic, formele nehotărâte sunt purtătoare ale propriei
semnificaţii, deoarece, putând fi accentuate, ele nu sunt gramaticalizate. „Un, o” intră în
relaţie de sinonimie cu „vreun, anumit, ori+pronume relativ, pronume relativ+va”, în
timp ce nişte intră în serie sinonimică cu „niscai, niscaiva”, putând fi substituit de „unii,
unele, câţiva, câteva, anumiţi, anumite”. „Un, o” apare în corelaţie cu „alt”, cu
semnificaţie distributivă, după cum „nişte” este în raport de reciprocitate cu „alţii, altele”.
Spre deosebire de „nişte”, care nu-şi găseşte antonimul, „un, o” intră în relaţie de
sinonimie cu „nici un, nici o”. „Un, o” pot realiza opoziţie şi cu alţi determinanţi (zero,
acest, meu, alt), în timp ce „nişte” se află în raport de opoziţie cu „ceilalţi, celelalte”. În
plus, „un, o” au rolul de a individualiza, în timp ce „nişte” nu se explică, pentru că aşa-
zisul articol nehotărât îşi poate îndeplini rolul doar la singular, unde avem un singur
obiect.
3.3. În plan referenţial, aşa-zisul articol nehotărât trimite la o postinformaţie,
atenţionând receptorul că trebuie să aştepte o informaţie ulterioară. Astfel, articolul
nehotărât serveşte pentru a introduce un element necunoscut într-un context dat.
4. Spre deosebire de aşa-zisul articol nehotărât, articolul hotărât se comportă ca un
segment dependent de tipul afixelor gramaticale, deoarece substantivul cu articol hotărât
ocupă în cadrul enunţului o singură poziţie (excepţie lui proclitic).
4.1. În plan morfosintactic, articolul hotărât, neputând fi accentuat şi alipindu-se
substantivului, realizează cu acesta din urmă un raport de determinare sintagmatică şi,
prin urmare, nu realizează funcţie sintactică. În consecinţă, acesta se manifestă ca un
morfem (citeşte flectiv) cazual, realizând opoziţia N.Ac. / G.D. atât la singular, cât şi la
plural. Din punct de vedere morfematic, articolul degajă desinenţe cazuale, dar acestea
aparţin numai şi numai substantivului. Din punct de vedere distribuţional, articolul
hotărât nu se poate grupa cu nici unul din determinanţii numelui.
4.2. În plan semantic, formele articolului hotărât nu au semnificaţie lexicală
(nefiind cuvinte, deci neputând fi accentuate), ci doar gramaticală. Acestea nu dezvoltă o
serie sinonimică, nu au substituenţi şi nu intră în relaţie de antonimie cu nici un alt
element.
4.3. De asemenea, articolul hotărât se manifestă în plan referenţial cu valoare
anaforică, trimiţând receptorul la ceva menţionat, păstrat în memoria textuală, având rolul
253
de a actualiza şi individualiza. Aşadar, apariţia articolului hotărât pe lângă un substantiv
comunică ideea de cunoscut pentru interlocutori.
5. În planul expresiei, articolul hotărât îşi găseşte opozantul în articolul Ø, însă
numai la N.Ac., deoarece celelalte forme (G.D.) sunt marcate de articolul–flectiv cazual.
Articolul Ø este un flectiv de abstractizare ce marchează conceptualul şi
generalul.
În plan textual, absenţa articolului semnalează interlocutorului că nu trebuie să
aştepte nici de la preinformaţie, nici de la postinformaţie o determinare a substantivului
introdus fără articol. Astfel, virtualul este, în această situaţie, lipsit de instrumentul care
actualizează cuvântul în discurs.
6. În consecinţă, credem că se poate vorbi de o categorie gramaticală a
determinării realizată prin articolul hotărât. Argumentele noastre sunt:
6.1. Conform principiului conotaţiei, dacă în plan semantic avem un indice, o
marcă, ce poate fi regăsit(ă) şi în plan formal, atunci putem vorbi de o categorie
gramaticală. Or, altfel spus, „orice fapt sintactic traduce un fapt semantic” (cf. Bernard
Pottier).
6.2. Dacă contextul exprimă conceptul, atunci este obligatoriu ca semnele
morfologice (categoriile gramaticale) să fie exprimate.
6.3. Aşadar, categoriile gramaticale nu sunt independente de context.
6.4. “Determinarea” se opune “nedeterminării”: omul / om (limbaj / metalimbaj,
actual / virtual).
6.5. Conceptul de “determinare” cunoaşte mai multe posibilităţi de exprimare,
ceea ce trimite implicit la niveluri diferite ale structurii limbii.
6.5.1. Astfel, determinarea poate fi realizată : (a) în plan morfematic, prin formele
articolului hotărât, (b) în plan lexical, prin adjective (pronominale) nehotărâte,
demonstrative, posesive etc., (c) în plan textual (prin context şi cotext).
6.5.2. Prin urmare, credem că este indicat să vorbim de grade ale determinării.
6.6. O analiză morfematică a substantivului articulat cu articol definit conduce la
următoarea segmentare:
Limba Gen subst. nr. det. caz
254
sg. -u -l Ø N.Ac.
pl. -i -i Ø
sg. -u -l -ui G.D.
masc.
pl.
băiat
-i -l -or
sg. -a -a Ø N.Ac.
pl. -e -le Ø
sg. -e -e -i
româna
G.D.
fem.
pl.
fată
-e -l -or
Pe baza acestei segmentări, putem afirma că, în limba română, categoria
gramaticală a determinării se realizează prin articolul hotărât, căruia, atunci când apare în
structura substantivelor comune, îi acordăm statutul de afix gramatical de determinare,
mai precis, de flectiv de determinare. Altfel spus, tot aşa cum indicativul, mai mult ca
perfect, are ca marcă proprie pe –se-, deosebind în acest fel mai mult ca perfectul de
perfectul simplu (fusesem / fusei), la fel şi substantivul are, pe lângă mărcile de număr şi
caz, încă o marcă proprie.
7. În sfârşit, reafirmăm existenţa categoriei gramaticale a determinării în limba
română, a patra467 categorie gramaticală a substantivului, categorie reprezentată prin
articolul hotărât.
7.1. În plan morfosintactic, articolul definit se comportă ca un flectiv de
determinare ce cumulează, prin acord intern, şi valorile de număr şi caz, în virtutea
realizării în cadrul paradigmei a opoziţiilor de număr şi caz.
7.2. În plan semantic, articolul hotărât este un segment ce ajută la înţelegerea
globală a textului alături de prepoziţii, conjuncţii, adjective etc. Astfel, putem vorbi de o
determinare globală căreia i-ar corespunde termenii de înţelegere şi referenţializare, adică
de indicator şi identificator.
467 Conform gramaticii clasice, vorbim de categoriile de gen, număr şi caz. Cercetările gramaticale din ultimele decenii consideră drept categorii gramaticale doar numărul şi cazul (vezi, în acest sens, infra Partea întâi, cap. I, 1.4., 1.4.1., 11.4.2., 1.4.3.).
255
Anexa 1
ARTICOLUL ÎN BIBLIOGRAFIA ROMÂNEASCĂ468
ALDEA, Maria, 2002, „Conceptul de ‘articol’ în limba română: cercetare bibliografică”.
În: Lingua. A. Lingvistica, anul I, pp. 41-53.
ALDEA, Maria, 2002, „La postposition de l’article dans la langue roumaine”. În: Acta
Linguistica, No 4, Economicka fakulta Univerzity Mateja Bela v Banskej
Bystrici (Slovenska Republika), pp. 45-49.
ALDEA, Maria, 2003, „Premise pentru o cercetare stilistico-pragmatică a articolului
hotărât în limba română”. În: IANUA. Revista Philologica Romanica,
Madrid, no. 4, pp. 11-16 sau on-line : http ://www.romaniaminor.net/ianua.
ALDEA, Maria, 2004, „Des points de départ pour une approche stylistique et
pragmatique de l’article défini dans la langue roumaine”. În: Filologická
Revue, No 4, Economicka fakulta Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
(Slovenska Republika), pp. 5-13.
ALDEA, Maria, 2005, „Dubla realizare a subiectului”. În: Philologica. LIX. Studia
Romanistica, Bratislava, Univerzita Komenského Bratislava, pp. 7-15.
ALDEA, Maria, 2004-05, „Valori referenţiale generate de articolul definit şi de cel
nehotărât românesc în determinarea substantivului. Studiu de caz : Scrisoarea
lui Neacşu (1521)”. În: IANUA. Revista Philologica Romanica, Madrid, no.
5, pp. 19-32 sau on-line : http ://www.romaniaminor.net/ianua.
ANDRIESCU, Al., 1950, „Articolul masculin lui pe lîngă substantive feminine”. În: Cum
vorbim, pp. 19-20.
ANGHELESCU, Nadia, 1969, „Conceptul de determinare în lingvistica modernă”. În:
Analele Universitătii Bucureşti. Limbi clasice, pp. 93-107.
ASAN, Finuţa, 1958, „Categoriile substantivului”. În: Omagiu lui Iorgu Iordan cu prilejul
împlinirii a 70 de ani, Bucureşti, pp. 41-45.
AVRAM, Andrei, 1959, „Despre cauzele dispariţiei lui l final – articol hotărît”. În: Studii
şi cercetări lingvistice, nr. 3, pp. 457-464.
468 În notarea titlurilor, am respectat ortografia utilizată de către autori.
256
AVRAM, Andrei, 1960, „Sur les causes de la disparition du l final – article défini”. În:
Revue de Linguistique, nr. 1, pp. 101-107.
AVRAM, Mioara, 1977, „Genitiv-dativul singular articulat al unor substantive feminine
în –ie ”. În: Limba română, nr. 4, pp. 365-368.
AVRAM, Mioara, 1980, „Genitivul complement al unui adjectiv şi rolul lui al (a, ai,
ale)”. În: Studii şi cercetări lingvistice, nr. 5, pp. 511-516.
BACINSCHI, Ilie, 1937, Problèmes de linguistique balkanique. 1. Un aspect de
l’article défini, en roumain. Cernăuţi, Institutul de arte grafice şi editură
“Glasul Bucovinei”.
BACIU, I., 1970, L’article en français et en roumain. Cluj-Napoca [teză de doctorat].
BEJAN, D., 1986, „Despre substantivarea adverbului în limba română”. În: Cercetări de
lingvistică, nr. 1, pp. 85-91.
BEJAN, D., 1986, „Despre substantivarea pronumelui în limba română”. În: Limbă şi
literatură, nr. 3, pp. 285-291.
BEJAN, D., 1989, „Cel, cea, cei, cele ”. În: Limbă şi literatură română, nr. 1, pp. 10-12.
BEJAN, D., 1990, „Articolul genitival al, a, ai, ale”. În: Limbă şi literatură română, nr. 3,
pp. 7-10.
BOGREA, V., 1921-1922, „În chestia postpunerii articolului – O nouă ipoteză”. În:
Dacoromania, pp. 622-663.
BOLOCAN, Gh., 1977, „Despre articularea numelor de locurip”. În: Studii şi cercetări
lingvistice, nr. 4, pp. 379-385.
BOTIŞ, Lidia şi NICOLAU, Maria, 1984, „Aspecte ale predării articolului hotărît din
perspectiva abordării limbii române ca limbă ţintă”. În: A IX-a Conferinţă
tehnico-ştiinţifică a industriei textile. Iaşi, 24-26 oct. 1984. Secţia Studii
asupra limbajelor funcţionale în sprijinul perfecţionării învăţămîntului şi
cercetării din domeniul textil, pp. 222-225.
BRÎNCUŞ, Grigore, 1972, „Articularea numelor proprii”. În: Cutezătorii, nr. 21.
CANARACHE, Ana, 1952, „Articol hotărît şi articol posesiv”. În: Cum vorbim, nr. 5, pp.
26-27.
257
CARAGIU-MARIOŢEANU, Matilda, 1962, „În legătură cu articolul enclitic al
masculinelor în aromână (Cu privire specială la graiul fărşeroţilor)”. În:
Fonetică şi dialectologie, vol. IV, pp. 95-99.
CÂMPEAN, Ileana, 1978, „Un, o; unu, una; unul, una. Probleme privind declinarea
gramaticală şi lexicogarfică ”. În: Cercetări de lingvistică, nr. 2, pp. 171-176.
CÂMPEAN, Ileana, 1980, „Nişte”. În: Cercetări de lingvistică, nr. 2, pp. 171-173.
CIOBANU, Fulvia, 1966, „Cîteva observaţii despre articularea substantivelor proprii cu
articol nehotărît în limba română actuală”. În: Omagiu lui Al. Rosetti la 70 de
ani, Bucureşti, pp. 119-122.
CIORĂNIC, Ion, 1953, „Despre articol”. În: Limba română, pp. 82-87.
CIRCA, I., 1861, „Observatiuni generale asupra limbei romane şi disertarea asupra ei”.
În: Amicul şcoalei, nr. 12, pp. 94-95.
COENE, Martine, 1995, „<CEL / EL + secvenţa nonsubstantivală> în limbile română şi
spaniolă”. În: Studii şi cercetări lingvistice, nr. 1-6, pp. 39-63.
COJA, Ion, 1968, „Articularea substantivelor precedate de prepoziţii”. În: Studii şi
cercetări lingvistice, nr. 4, pp. 347-363.
COJA, Ion, 1969, „Articolul – parte de vorbire sau morfem al determinării?”. În: Studii şi
cercetări lingvistice, nr. 2, pp. 167-182.
COJA, Ion, 1970, „Cîteva ipoteze cu privire la articol”. În: Sistemele limbii, Bucureşti,
Ed. Academiei R.S.R., pp. 165-172.
COJA, Ion, 1978, O gramatică raţională a articolului românesc. Rezumatul tezei de
doctorat. Cond. ştiinţ. acad. Al. Graur. Bucureşti.
COJA, Ion, 1983, Preliminarii la gramatica raţională a limbii române: Vol. I.
Gramatica articolului, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Pedagogică.
CONSTANTIN, Gh. 1994, „Din nou despre articolul posesiv”. În: Dreptatea. Periodic al
PNŢCD, nr. 47, p. 3.
COPCEAG, Dumitru, 1964, „Un caso de omisión del articulo en rumano y en los idiomas
iberoromance”. În: Revue Roumaine de Linguistique, nr. 2, pp. 197-201.
COPCEAG, Dumitru, 1964, „Un caz de omitere a articolului în limba română şi limbile
ibero-romanice”. În: Studii şi cercetări lingvistice, nr. 2, pp. 221-228.
258
COPCEAG, Dumitru, 1965, „Ensayo de definión estructural del articulo-rumeno”. În:
Revue Roumaine de Linguistique, nr. 5, pp. 469-477.
COPCEAG, Dumitru, 1966, „Contribuţii la definirea articolului în limba română”. În:
Studii şi cercetări lingvistice, nr. 2, pp. 185-194.
COPCEAG, Dumitru, 1970, „Sur la place des déterminants nominaux dans les langues
romanes (en comparaison des langues germaniques et slaves)”. În: Actele
celui de al XII-lea Congres Internaţional de Lingvistică şi Filologie
Romanică, Bucureşti, pp. 179-183.
COPCEAG, Dumitru, 1970, „Considérations typologiques sur l’article post-posé en
roumain”. În: Revue Roumaine de Linguistique, nr. 5, pp. 445-447.
COTEANU, Ion, 1956, „Despre poziţia articolului în limba română”. În: Studii şi
cercetări lingvistice, nr. 1-2, pp. 58-71.
COTEANU, Ion, 1957, „Despre evoluţia declinării româneşti”. În: Analele Universităţii
C. I. Parhon, Bucureşti, pp. 9-15.
COTEANU, Ion, 1958, „Contribuţii la teoria articolului”. În: Studii şi cercetări
lingvistice, nr. 1, pp. 17-44.
COTEANU, Ion, 1958, „K voprosu o teorii artiklja”. În: Revue de linguistique, nr. 1, pp.
59-89.
COTEANU, Ion, 1964, „Esquisse de la déclination du nom en roumain commun. La
déclination déterminée”. În: Revue Roumaine de Linguistique, nr. 4, pp. 407-
430.
COTEANU, Ion, 1964, „Schiţă a declinării numelui în româna comună. Declinarea
articulată”. În: Studii şi cercetări lingvistice, nr. 4, pp. 445-469.
COTEANU, Ion, 1983, „Etapele de evoluţie a articolului hotărît în limba română (I)”. În:
Analele Universităţii Bucureşti. Limbă şi Literatură Română, pp. 49-64.
COTEANU, Ion, 1985, „Etapele de evoluţie a articolului hotărît în limba română (II)”.
În: Analele Universităţii Bucureşti. Limbă şi Literatură Română, pp.5-13.
CRISTUREANU, Al., 1962, „ Nume de familie formate cu articolul genitival a în Valea
Bistriţei (Bicaz)”. În: Studii şi cercetări ştiinţifice, Iaşi, nr.1, pp. 209-217.
DAN, Ilie, 1966, „Unele aspecte ale articolului românesc (Privire istorică)”. În: Analele
ştiinţifice ale Universităţii Al. I. Cuza din Iaşi, fasc. 2, pp. 143-164.
259
DAN, Ilie, 1971, „Cu privire la postpunerea articolului românesc”. În: Comunicări
ştiinţifice. Universitatea Al. I. Cuza – Iaşi, pp. 135-152.
DENSUSIANU, O., 1906, „O problemă morfologică”. În: Buletinul Societăţii Filologice
din Bucureşti, pp. 16-17.
DIACONESCU, Paula, 1961, „Un mod de descriere a flexiunii nominale, cu aplicaţie la
limba română contemporană”. În: Studii şi cercetări lingvistice, nr. 2, pp.
163-192.
DIACONESCU, Paula, 1965, „Aspects de la déclinaison avec article défini en roumain”.
În: Revue Roumaine de Linguistique, nr. 1-3, pp. 317-331.
DIACONESCU, Paula, 1965, „Aspecte ale decinării cu articol definit în limba română”.
În: Studii şi cercetări lingvistice, nr. 1, pp. 149-162.
DIACONESCU, Paula, 1966, „Declinarea cu articol proclitic a substantivelor proprii,
nume de persoană în limba română”. În: Omagiu lui Al. Rosetti la 70 de ani,
Bucureşti, pp. 171-175.
DIACONESCU, Paula, 1966, „Declinarea cu “articol definit” proclitic în limba română.
Genitiv-dativul substantivelor comune nume de persoană”. În: Studii şi
cercetări lingvistice, nr. 5, pp. 555-566.
DIMITRESCU, Florica, 1954, „Observaţii asupra valorilor afective ale articolelor
nehotărîte în limba română”. În: Studii şi cercetări lingvistice, nr. 1-2, pp. 93-
97.
DIMITRIU, Corneliu, 1980, „Observaţii privitoare la morfologia din unele texte
româneşti. Substantivul şi articolul”. În: Analele ştiinţifice ale Universităţii
Al. I. Cuza din Iaşi, pp. 65-82.
DIMITRIU, Corneliu, 1992, „Articolul trebuie exclus din rîndul părţilor de vorbire?”. În:
Studii şi cercetări lingvistice, nr. 2, pp. 159-171.
DIMITRIU, Corneliu, 1993, „Doit-on exclure l’article des parties du discours”. În: Omul
şi limbajul său. Studia linguistica in honorem Eugenio Coseriu, Iaşi, pp. 179-
192.
DJAMO-DIACONIŢĂ, Lucia, 1975, „Articolul enclitic românesc la cuvinte slave (în
documentele slavone scrise în Ţara Românească între 1501 şi 1575)”. În:
Studii şi cercetări lingvistice, nr. 2, pp. 131-141.
260
DRAGOMIRESCU, Gh. N., 1967, „Sintaxa articolului posesiv (genitival)”. În: Argeş, nr.
2, p. 17.
DRAGOMIRESCU, Gh. N., 1973, „Articolul enclitic în limba română actuală”. În:
Limbă şi literatură, nr. 1, pp. 39-46.
DRAGOŞ, Elena, 1994, „Considérations sur l’article en roumain (la perspective
pragmatique)”. În: Revue Roumaine de Linguistique, nr. 2, pp. 173-177.
DRAŞOVEANU, D.D., 1997, Teze şi antiteze în sintaxa limbii române, Cluj-Napoca,
Clusium.
DRĂGANU, N., 1936-1938, „Recenzie la Al. Graur, Autour de l’article postposé”. În:
Dacoromania, p. 279.
FELIX, Jiři, 1980, „Contribuţii la descrierea articolului românesc”. În: Studii şi cercetări
lingvistice, nr. 5, pp. 549-552.
FELIX, Jiři, 1990, „Contribuţii la paradigmatica părţilor de vorbire din limba română”.
În: Studii şi cercetări lingvistice, nr. 5-6, pp. 433-436.
FLOREA, Melenia, 1976, „Cel, cea, cei, cele într-un manual pentru străini”. În: Limba
română, nr. 3, pp. 235-241.
FLOREA, Melenia, 1976, „Rolul şi ponderea gramaticii în anul pregătitor (ilustrate prin
predarea articolului hotărît)”. În: Predarea limbii române la studenţii străini,
Craiova, pp. 79-86.
FLOREA, Melenia, 1980, „Acordul articolului posesiv (genitival)”. În: Limbă şi
literatură română, nr. 4, pp. 7-9.
FLOREA, Melenia, 1980, „O clasificare distributivă a numelui în raport cu articolul”. În:
Analele Universităţii Bucureşti. Limbi şi literaturi romanice, pp. 137-142.
FLOREA, Melenia, 1980, „Nişte, unii, cîţiva – în predarea limbii române la străini”. În:
Limba română, nr. 5, pp. 483-486.
FOARŢĂ, Maria, 1986, „L’articulation cultivée du roumain”. În: Cahiers roumains
d’etudes littéraires, nr. 1, pp. 72-77.
FRÂNCU, C., 1984, „Vechimea şi răspîndirea unor pronume, adjective pronominale şi
numerale cu articol nehotărît: un alt(ul), un al doilea, un acelaşi”. În: Analele
ştiinţifice ale Universităţii Al. I. Cuza din Iaşi, pp. 33-44.
261
GĂZDARU, Dimitrie, 1929, Descendenţii demonstrativului ille în limba română, Iaşi,
Viaţa românească.
GHERGARIU, Leontin, 1957, „Articularea substantivului după prepoziţie în limba
română”. În: Limbă şi literatură, pp. 91-114.
GHEŢIE, Ion şi MAREŞ, Al., 1988, „În legătură cu istoria articolului genitival din
dacoromână”. În: Limba română, nr. 1, pp. 81-83.
GOGA, M., 1996, „Al, a, ai, ale – propuneri pentru o predare la studenţii străini”. În:
Studia UBB, nr. 2, pp. 67-71.
GRAUR, Al., 1929, „Questions latino-roumaines. II. À propos de l’article postposé”. În:
Romania, pp. 475-481.
GRAUR, Al., 1934, „Notes sur l’article postposé en roumain”. În: Romania, pp. 233-237.
GRAUR, Al., 1936, „Questions latino-roumaines. II. À propos de l’article postposé”. În:
Mélanges linguistiques I, Paris-Bucureşti, pp. 51-55.
GRAUR, Al., 1937, „Autour de l’article postposé”. În: Bulletin linguistique, pp. 204-218.
GRAUR, Al., 1965, „Les noms de personnes romains munis d’article”. În: Revue
Roumaine de Linguistique, nr. 6, pp. 551-557.
GRAUR, Al., 1966, „Articolul hotărît la numele de persoane româneşti”. În: Studii şi
cercetări lingvistice, nr. 1, pp. 19-25.
GRAUR, Al., 1967, „De nouveau sur l’article postposé en roumain”. În: Revue
Roumaine de Linguistique, nr. 1, pp. 3-18.
GRAUR, Al., 1982, „Substantive fără articol”. În: România literară, nr. 45, p. 8.
GUŢU-ROMALO, Valeria, 1958, „Unele valori ale articolului în limba română actuală”.
În: Omagiu lui Iorgu Iordan cu prilejul împlinirii a 70 de ani, Bucureşti, pp.
365-371.
GUŢU-ROMALO, Valeria, 1967, „Articolul şi categoria determinării în limba română”.
În: Elemente de lingvistică generală, Bucureşti, Editura Ştiinţifică, pp. 225-
236.
GUŢU-ROMALO, Valeria, 1995, „Nom propre et article en roumain”. În: Revue
Roumaine de Linguistique, nr. 1-3.
262
HALL Jr., Robert, 1967, „The Roumanian Definite Article and Noun Phrase”. În:
Wortbildung Syntax und Morphologie. Festschrift 60. Geburtstag von
Hans Marchand, The Hague, Mouton, 1967, pp. 109-114.
HANSEN, Asgar Rosenstand, 1952, Artikel sistemetski rumaensk. Avec un résumé en
français, Kobenhavn, Munksgaard.
IACOB, Şt., 1957, „Determinare şi individualizare”. În: Limba română, nr. 3, pp. 14-21.
IANCU, Victor, 1964, „Cu privire la morfosintaxa articolului”. În: Limba română, nr. 6,
pp. 553-556.
IANCU, Victor, 1966, „Unele aspecte ale flexiunii nominale în dacoromâna comună”. În:
Studii şi cercetări lingvistice, nr. 6, pp. 653-659.
ICHIM-TOMESCU, Domniţa, 1980, „Observaţii cu privire la articularea numelor proprii
în limba română”. În: Studii şi cercetări lingvistice, nr. 1, pp. 3-10.
ILIESCU, Maria, 1967, „În legătură cu originea demonstrativului dacoromânesc ăl”. În:
Limba română, nr. 2, pp. 167-168.
ILIESCU, Maria, 1967, „Sur l’origine du démonstratif daco-roumain ăl”. În: Revue
Roumaine de Linguistique, nr. 1, pp. 59-60.
ILIESCU, Maria, 1976, „Predarea contrastivă a articolului hotărît”. În: Predarea limbii
române la studenţii străini, Craiova, pp. 69-78.
ILINCA, Şt. M., 1997, „Valori multiple ale lui a”. În: Limbă şi literatură română, nr. 4,
pp. 4-5.
IONAŞCU, Alexandru, 1970, „Evoluţia sistemului de articulare a numelor proprii
româneşti şi datele geografiei lingvistice”. În: Sistemele limbii, Bucureşti,
pp. 173-181.
IONAŞCU, Alexandru, 1981, „Observaţii în legătură cu originea şi evoluţia articolului
românesc”. În: Memoriile Secţiei de ştiinţe filologice, literatură şi arte, pp.
31-39.
IONIŢĂ, Vasile, 1993, „Articolul”. În: Timpul. Cotidian social-politic-cultural
independent, Reşiţa, nr. 99, 22 mai, p.2.
IORDAN, Iorgu, 1944, „Articularea substantivului”. În: Vremea, nr. 736, p. 8.
IORDAN, Iorgu, 1972, „Observaţii asupra articulării substantivelor”. În: Limbă şi
literatură, nr. 1, pp. 63-65.
263
IRIMIA, D., 1973, „Aspecte stilistice ale articulării substantivului în poezia lui Mihai
Eminescu”. În: Anuar de lingvistică şi istorie literară, Iaşi, pp. 63-73.
ISTRATE, G., 1942, „Lui, cu funcţiune feminină”. În: Buletinul Institutului de filologie
română “Al. Philippide”, pp. 72-80.
KELEMEN, Béla, 1966, „Cu privire la regimul articolului posesiv (genitival) şi al
articolului demonstrativ (adjectival) în secolul al XVII-lea [cu 3 hărţi]”. În:
Cercetări de lingvistică, nr. 1, pp. 25-41.
KIS, Emese şi OPREAN, Maria, 1973, „Articolul – determinant subordonator în limbile
română şi italiană”. În: Comunicări ştiinţifice ale sesiunii 1971 închinate celei
de-a 50-a aniversări a P.C.R., Bucureşti, pp. 248-257.
LACEA, C., 1922-1923, „Genitive feminine formate cu articolul prepozitiv”. În:
Dacoromania, pp. 798-799.
LEBANIDZE, V. S., 1966, Osobennosti artiklja v rumynskom jazyke (Avtoreferat
dissertacii na soiskanie učenoj stepeni Kandidata filologičeskih nauk),
Tbilisi, Izdatel’stvo Tbilisskogo Universiteta.
LERCH, Eugen, 1940, „Gibd es im Vulgärlateinischen oder im Rumänischen eine
“Gelenkspartikel”?”. În: Zeitschrift fűr romanische Philologie, pp. 113-190.
LOMBARD, Alf, 1975, „Déterminant et déterminé en roumain et en italien. Un mini-
probleme”. În: Revue Roumaine de Linguistique, nr. 5, pp. 515-521;
Deuxième article, nr. 6, pp. 723-729.
LOZBĂ, M., 1969, „ A – prepoziţie, articol posesiv, pronume posesiv de reluare”. În:
Analele ştiinţifice ale Universităţii Al. I. Cuza din Iaşi, pp. 97-122.
LOZBĂ, M., 1985, „Categoria determinării în limba română”. În: Lingvistică. Poetică.
Stilistică, Iaşi, pp. 21-25.
LOZBĂ, M., 1986, „Categoria determinării în limbile română şi bulgară. Studiu
contrastiv”. În: Raporturile lingvistice, literare şi culturale româno-bulgare,
Bucureşti, pp. 259-270.
MAIORESCU, I., 1848, „Studii asupra limbei române”. În: Foaie pentru minte, inimă şi
literatură, nr. 14, pp. 107-111.
MAIORESCU, I., 1848, „Studii asupra limbei române”. În: Foaie pentru minte, inimă şi
literatură, nr. 15, pp. 116-119.
264
MAIORESCU, I., 1848, „Studii asupra limbei române”. În: Foaie pentru minte, inimă şi
literatură, nr. 16, pp. 124-128.
MAIORESCU, I., 1848, „Studii asupra limbei române”. În: Foaie pentru minte, inimă şi
literatură, nr. 17, pp. 134-136.
MAIORESCU, I., 1848, „Studii asupra limbei române”. În: Foaie pentru minte, inimă şi
literatură, nr. 18, pp. 141-143.
MAIORESCU, I., 1848, „Studii asupra limbei române”. În: Foaie pentru minte, inimă şi
literatură, nr. 19, pp. 146-149.
MANECA, C., 1968, „Poziţia articolului definit romanic”. În: Studii şi cercetări
lingvistice, nr. 6, pp. 589-602.
MANGIULEA, Mariana, 1992, „Cîteva consideraţii asupra articolului nehotărît un din
limba română şi a lui edin din limba bulgară”. În: Romanoslavica, pp. 263-
269.
MANOLIU, Maria, 1964, „Articolul posesiv în româna contemporană”. În: Studii şi
cercetări lingvistice, nr. 1, pp. 69-76.
MANOLIU MANEA, Maria, 1968, Sistematica substitutelor din limba română
contemporană standard, Bucureşti, Editura Academiei.
MARE, Valeria, 1981, „Consideraţii asupra folosirii articolului în engleză şi română”. În:
Cercetări de limbă şi literatură, Sibiu, pp. 81-94.
MARIENESCU, At., M., 1903, „Despre articul şi declinaţiune”. În: Analele Academiei
Române, Memoriile Secţiunii Literare, seria 2, tomul 25, pp. 269-283.
MARIN, Dinuţa, 1982, „Cîteva observaţii privind predarea articolului posesiv studenţilor
străini din anul pregătitor”. În: Logos şi methodos, Cluj, pp. 107-114.
MARIN, Maria, 1992, „Nedeterminat şi omnitemporal în vorbirea populară”. În: Fonetică
şi dialectologie, vol. 11, pp. 139-145.
MARINESCU, N., 1949, „Substantivizări”. În: Cum vorbim, nr. 2, p. 27.
MICHOV, D., 1908, „Die Anwendung des bestimmten Artikels im Rumänischen,
verglichen mit der im Albanesischen und Bulgarischen”. În: Jahresbericht des
Instituts fűr rumänische Sprache, pp. 1-110.
MIHĂILĂ, Ecaterina, 1985, „Utilizări ale articolului în poezia actuală”. În: Studii şi
cercetări lingvistice, nr. 5, pp. 427-430.
265
MILAŞ, C, 2000, „Note asupra articulării substantivelor după prepoziţia cu”. În: Studia
UBB, fasc. 1, pp. 53-60.
MOURIN, Louis, 1959, „À propos de l’origine de l’article possessival roumain”. În:
Ioanni Dominico Serra ex munere laeto inferiae, Napoli, Libreria Ligueri,
pp. 271-277.
MUNTEANU, Ştefan, 1982, „Uz şi abuz în exprimarea literară (În legătură cu folosirea
articolului nehotărît”. În: Filologie XXV. 1 Lingvistică, Timişoara, pp. 22-27.
MUNTEANU, V.M., 1906, „Articol partitiv în limba română”. În: Orizontul, nr. 11-12,
pp. 50-51.
MUREŞAN, Reluş, 1997, „Acordul corect al articolului posesiv (genitival)”. În: Limbă şi
literatură română, nr. 2, pp. 9-11.
NEAMŢU, G. G., 1970, „Despre calitatea de pronume a lui cel (cea, cei, cele)”. În:
Cercetări de lingvistică, nr. 2, pp. 313-322.
NEAMŢU, G. G., 1973, „Din morfosintaxa demonstrativelor cel (cea, cei, cele)”. În:
Studia UBB, fasc. 1, pp. 145-148.
NEAMŢU, G. G., 1981, „În problema ‘Articolului nehotărît’ un, o”. În: Studia UBB,
fasc. 1, pp. 26-33.
NEAMŢU, G. G., 1993, „Cel (cea, cei, cele) – schiţă morfosintactică”. În: Cercetări de
lingvistică, nr. 1-2, pp. 191-203.
NEAMŢU, G. G., 1999, Teoria şi practica analizei gramaticale. Cluj-Napoca:
Excelsior.
NEAMŢU, G. G., 2000, „Observaţii pe marginea conceptelor de ‘articol’ şi ‘determinare’
”. În: Studia UBB, fasc. 1, pp. 19-31.
NISTOR, Vasile, 1994, „Funcţiile articolului hotărît şi ale celui nehotărît”. În: Limbă şi
literatură română, nr. 3-4, pp. 7-8.
OBEDENARU, Al., 1884, „L’article dans la langue roumaine”. În: Revue des langues
romanes, seria 3, t. 11 (25), pp. 133-152.
OCHEŞEANU, Rodica, 1957, „Observaţii asupra folosirii articolului genitival în limba
presei actuale”. În: Limba Română, nr. 4, pp. 27-30.
O[NU], L[iviu], 1955, „Valoarea stilistică a articolului nehotărît”. În: Steaua, nr. 3, pp.
120-122.
266
OPRESCU, Mihail, 1996, „Articolul ca marcă a individualizării”. În: Limba română, nr.
1-6, pp. 27-29.
PEDESTRAŞU, Anatol, 1973, „Relaţia ‘determinat-determinant’ în sintaxă”. În: Limbile
moderne în şcoală, nr. 1, pp. 42-51.
PEDESTRAŞU, Anatol, 1976, „Determinarea şi dihotomia ‘limbă – vorbire’ ”. În:
Sesiunea ştiinţifică a cadrelor didactice, pp. 94-102.
PIOTROVSKI, R., 1960, „Întrebuinţarea artistică a articolului la scriitorii români”. În:
Studii şi cercetări lingvistice, nr. 3, pp. 625-632.
PIOTROVSKI, R., 1965, „Articolul hotărît şi cel nehotărît în proza şi în poezia
românească”. În: Cercetări de lingvistică, nr. 1, pp. 143-146.
POPESCU, Radu Sp., 1970, „Forme vechi de articol în onomastica Gorjului”. În: Lucrări
ştiintifice. Filologie, Oradea, pp. 383-385.
POPESCU, Radu Sp, şi POPESCU, Fabiola-Monica, 1982, „Cu privire la valorile
gramaticale ale lui cel, cea, cei, cele în limba română”. În: Şcoala
Mehedinţiului, Drobeta Turnu-Severin, nr. 8-9, pp. 156-157.
PROCOPOVICI, Al., 1941, „Articol şi vocativ”. În: Dacoromania, partea 1, pp. 8-25.
PUŞCARIU, Sextil, 1927-1928, „Pe marginea cărţilor”. În: Dacoromania, pp. 745-751.
PUŞCARIU, Sextil, 1937, „Zur Nachstellung des rumänischen Artikels”. În: Zeitschrift
für romanische Philologie, pp. 240-274.
PUŞCARIU, Sextil, 1974, „Întrebuinţarea formei articulate de nominativ în funcţiune de
vocativ”. În: vol. Cercetări şi studii, ediţie îngrijită de Ilie Dan, prefaţă de G.
Istrate, Bucureşti, Editura Minerva, pp. 303-306.
PUŞCARIU, Sextil, 1974, „Postpunerea articolului românesc”. În: vol. Cercetări şi
studii, ediţie îngrijită de Ilie Dan, prefaţă de G. Istrate, Bucureşti, Editura
Minerva, pp. 436-459.
RAICA, T., 1889, „Ceva despre articolul român”. În: Revista Societăţii “Tinerimea
română”, nr. 1, pp. 2-7.
RENZI, L., 1993, „L’articolo postposto rumeno in diacronia e in sincronia”. În: Revue
Roumaine de Linguistique, nr. 4, pp. 307-321.
ROSETTI, Al., 1944, „Despre cîteva aspecte ale analogiei”. În: Universul, nr. 105, p.1.
267
SARAMANDU, Manuela, 1998, „O sinteză asupra articolului”. În: Limbă şi literatură
română, nr. 2, pp. 7-11.
SEIDEL, Eugen, 1940, „Űber die “Gelenkspartikel” im Rumänischen”. În: Bulletin
linguistique, pp. 170-174.
SEIDEL, Eugen, 1941, „Der gegenwärtige Stand der rumänischen und allgemeinen
Artikelprobleme”. În: Bulletin linguistique, pp. 114-121.
STOYANOVA, Daniela, 1993, „Some Notes of Determination with the Indefinite
Article”. În: Zeitschrift der Germanisten Rumäniens, nr. 1-2, pp. 63-65.
ŞTEFAN, I., 1970, „Articol hotărît sau adjectiv pronominal”. În: Limba română, nr. 2,
pp. 117-120.
ŞTEFĂNESCU, Denise, 1982, „Predarea articolului la clasa a V-a”. În: Tribuna şcolii,
nr. 237, p. 5.
TAGLIAVINI, C., 1922-1923, „Sulla questione della posposizione dell’articolo”. În:
Dacoromania, pp. 515-522.
TASMOWSKI-DE-RYCK, Liliane, 1994, „Cîteva observaţii privind folosirea articolului
definit şi a articolului adjectival”. În: Limbă şi literatură, nr. 2, pp. 14-19.
TĂNASE, Eugen, 1962, „La postposition de l’article défini en roumain”. În: Revue des
langues romanes, pp. 14-38.
TĂNASE, Eugen, 1971, „Aglutinarea articolului în limba română şi în celelalte limbi
romanice”. În: Analele ştiinţifice ale universităţii din Timişoara, fasc.1, pp. 9-
13.
TEIUŞ, Sabina, 1993, „Pe marginea articolului (nişte, niscai, niscaiva)”. În: Cercetări de
lingvistică, nr. 1-2, pp. 249-253.
TOGEBY, Knud, 1952, „Le problème de l’article en roumain”. În: Cahiers Sextil
Puşcariu, nr. 2, pp. 111-119.
TOŞA, Alexandru, 1977, „Articolul – parte de vorbire”. În: Vatra, nr. 4, p. 6.
TURCULEŢ, Adrian, 1984, „Articolul lui în graiurile daco-române”. În: Profesorul
Gavril Istrate la 70 de ani, Iaşi, pp. 365-389.
VAN PETEGHEN, Marleen, 1992, „L’article dans l’atribut nominal en roumain
comparaison avec trois autres langues romanes (français – espagnol –
italien)”. În: Revue Roumaine de Linguistique, nr. 2-3, pp. 106-115.
268
VASILIU, E., 1952, „Problema articolului şi a funcţiilor sale în limba română”. În:
Limba română, nr. 1, pp. 32-36.
VASILIU, E., 1953, „Observaţii asupra flexiunii nominale în limba română”. În: Studii şi
cercetări de lingvistică, pp. 137-146.
VASILIU, E., 1977-1978, „Fragment de la grammaire de l’article défini (Typologie et
diachronie)”. În: Études romanes, pp. 137-144.
VASILIU, E., 1982, „Articolul: între gramatică şi semantică”. În: Logos şi methodos,
Cluj.
VINTILĂ RĂDULESCU, Ioana, 1982, „Precizări privind utilizarea articolului hotărît
proclitic lui ”. În: Limbă şi literatură română, nr. 4, pp.8-16.
VOICU, Marilena, 1981, „Elemente de distribuţie a articolului hotărît în limba română”.
În: Buletinul ştiinţific al Facultăţii de Învăţămînt Pedagogic. Sesiunea mai
1980, Piteşti, pp. 87-92.
VRĂJITORU, Ana, 1995, „Valorile categoriale dezvoltate la articolele hotărît şi nehotărît
la substantivele comune ale limbii române”. În: Limba română, nr. 1-2, pp. 3-
7.
WALD, Henri, 1975, „Dublă articulaţie”. În: Familia, nr. 2, p. 5.
WALD, Henri, 1983, „Articularea”. În: Familia, nr. 12, p. 6.
ZDRENGHEA, M., 1956, „Articulat – nearticulat”. În: Cercetări de lingvistică, nr. 1-4,
pp. 137-140.
ZDRENGHEA, M., 1960, „Un, o – articol, numeral, pronume”. În: Limba română, nr. 5,
pp. 37-39.
ZDRENGHEA, M., 1966, „Articol sau pronume? [al, a, ai, ale sînt pronume]”. În:
Omagiu lui Al. Rosetti la 70 de ani, Bucureşti, pp. 1029-1032.
ZDRENGHEA, Stela, 1982, „Probleme ale articolului. Sugestii de predare”. În: Logos şi
methodos, Cluj, pp. 101-106.
ZUGUN, Petru, 1985, „Articularea indirectă cu articol hotărît propriu-zis”. În: Limbă şi
literatură, nr. 1, pp. 27-31.
269
Anexa 2
Corpus de texte. Sec. al XVI-lea – al XIX-lea
16-1. Scrisoarea lui Neacşu (1521). Text reprodus după J. Byck, Texte româneşti vechi,
Bucureşti, 1930, p. 5.
Mudromu i plemenitomu i čistitomu i b<o>gom darovannomu župan Hanăş
Begner ot Braşov mnog<o> zdravie ot Neacşul ot Dlŭgopole.
I pak dau ştire domnietale za lucrul turcilor, cum am auzit eu că împăratul au eşit
den Sofiia, şi aimintrea nu e, şi se-au dus în sus pre Dunăre. I pak să ştii domniiata că au
venit un om de la Nicopoe de mie me-au spus că au văzut cu ochii loi că au trecut ceale
corabii ce ştii şi domniiata pre Dunăre în sus. I pak să ştii că bagă den tote oraşele căte 50
de omin să fie în ajutor în corabii. I pak să ştii cumu se-au prins neşte meşşter den
Ţ<a>rigrad cum vor treace aceale corabii la locul cela strimtul ce ştii şi domniiata. I pak
spui domietale de lucrul lu Mahamet beg cum am auzit de boiari ce sănt megiiaş şi de
genere-miu Negre cumu i-au dat împăratul slobozie lu Mahamet beg pre io-i va fi voia
pren Ţeara rumănească iară el să treacă. I pak să ştii domniiata că are frică mare şi
Băsărab de acel lotru de Mahamet beg, mai vărtos de domniele vostre. I pak spui
domnietale ca mai marele miu de ce am înţeles şi eu. Eu spui domnietale, iară domniiata
eşti înţelept şi aceaste cuvinte să ţii domniiata la tine, să nu ştie umin mulţi, şi domniele
vostre să vă păziţi cum ştiţi mai bine.
I b<og>ĭ te veselit, amin.
16-2. Sentinţă din 1588. Text editat şi comentat de B. Petriceicu-Hasdeu în Cuvente den
bătrăni, tomul I, Bucureşti, 1878, pp. 49-54. Reprodus după Iorgu Iordan (coordonator),
Crestomaţie romanică, vol. I, Bucureşti, Editura Academiei RPR, 1962, p. 151.
Eto az, Bučum, vel dvornek dolnei z<e>mle, dat-am cartea mea acestor omene
anume Necoră şi Ştefan den satu den Murgeşte de pre Crasna spre aceia ca să fie tare şi
putearnece a ţinea partea de ocenă de acolea a lu Ionaşco Buboc, nepotul popei lu Murgu,
pentru căci au uces un om de au murit şi i-au plătet capul Necoră şi Ştefan de la mene, iar
270
Ionaşco Buboc n-au avut cu ce plăti capul, ce au fugetu. Însă să se ştie că mi-u dat 12 boi,
iar [ne] nemenele den rudele lui să n-aibă treabă a ţine partea lui de ocenă, pentru că au
fost fraţie lui, Marco şi Petrea, de faţă naintea mea şi n-au avut puteare să-i plăteas[s]că
capul. Pentru aceia i-am făcut şi noi acestă scrisoare a nostră, ca să ţie ace moşie partea lu
Buboc în bun<ă> pace, iar de se va afla ceneva den rudele lui să aibă a darea acei 12 boi
şi trei galbene de ciobote lui Necoră şi lu Ştefan; iar de nu se va afla nemenele den rudele
lui să le plătească ce au dat, iar iei să ţie acea ocenă şi feciorie lor în veace. Aiast<a>
scriiu şi mărturisescu cu acestă scrisoare a mea, să se ştie. Şi am scris eu, Ghiorghie
logofătul, cu măna mea acestă scrisoare să se ştie. U Jas, vĭ let 7096 april 15.
16-3. Sentinţă din 1591. Text editat şi comentat de B. Petriceicu-Hasdeu în Cuvente den
bătrăni, tomul I, Bucureşti, 1878, pp. 55-61. Reprodus după Iorgu Iordan (coordonator),
Crestomaţie romanică, vol. I, Bucureşti, Editura Academiei RPR, 1962, pp. 152-153.
Să s<e> ştie cum au mers Moldoveanul de în Scoarţa depreun<ă> cu Stănil<ă>
naintea lui Dumitru părcălabului de în Tărgul Jiiului, jăluindu-se Moldoveanul cum el,
aju<n>găndu-l vreame de lipsă şi de nevoe, el se-au dus încătroo au putut pentru
hraniştea lui, iar acest om ce scrie mai sus, Stănil<ă>, el se-au sculat de au întrat în
moşiia Moldoveanului, neavănd el nici o treabă cu acea moşie, ci numai zicănd că l-au
înzestrat socru-său, fratele Lungului; iar daca au venit Moldoveanul de unde au fost, el ş-
au găsit moşiia împresurat<ă> şi arat<ă> şi cosit<ă> de Stănil<ă>. Deci Moldoveanul au
apucat vărtos pre Stănil<ă>: în ce chip i-au întrat în moşie? Şi au mers de faţ<ă> amăndoi
naintea acestui boiari<n> ce iaste mai sus scris, Dumitru părcălabul, de au stătut de
faţ<ă>. Deci într-alt chip n-au ştiut Stănil<ă> cum va mai zic<e> naintea judecăţiei, ci au
zis că l-au înzestrat cu acea moşie Lungul cu frate-său. Deci au trimis de au venit şi
Lungul de faţ<ă>, naintea lui Dumitru părcălabul, şi se-au mărtirisit Lungul naintea
judecăţiei cum n-au băgat nici el, nici frate-său pre Stănil<ă> în moşia Moldoveanului, ci
fără lucru au întrat el într-acea moşie; iară Moldoveanul se-au mărturisit înaintea acelui
boiarin că nici l-au băgat el într-acea moşie, nici frate-său, nici au avut ei nici o
amestecă[că]tură cu moşiia Moldoveanului, nici au fost funaş cu el, nici nimic. Deci au
rămas Stănil<ă> de judecat<ă>, de naintea părcălabului şi a doisprăzeace megiiaşi şi de
271
naintea judeţului cu 12 părgari, cum să-ş ţie Moldoveanul moşiia cu bună pac<e> de
acum înainte, că iaste a lui moşie mărturisit<ă>. Încă au fost atunci mulţi megiiaşi buni
de pre în pre jure: de în Colibaş Coica, şi de în Sătcel Cambrea, de Copăcioas<a> Drăgan
cu fiiu-său Pătru şi Stănciulea de acolea şi Pitea ot Scoarţa, Vintil<ă> ot tam, Opriian al
Mogăi ot tam, Dan Ciurea ot tam, i Drăgan cu fiiu-său Arca ot tam, Vădislav i Togan. Şi
pentru credinţa pusu-ne-am ma jos în loc de peceţi şi deagetele. Msca ox, dni 13, v lŭ
7100.
16-4. Act particular din 1592. Text editat de Ioan Bianu, Documente româneşti, partea
I, tomul I, fasc. 1-2, Bucureşti, 1907, p. 2. Reprodus după Iorgu Iordan (coordonator),
Crestomaţie romanică, vol. I, Bucureşti, Editura Academiei RPR, 1962, p. 154.
Adec<ă>, eu, Gradea, scris-am şi mărturisescu cu acesta al meu zapis, ca să fie de
bun<ă> credinţă la măna părintelui popei lu Stroe, cum să se ştie: căîndu au fostu la
mortea mea, învăţat-am pre frate-meu Stioca cum să aibă a dare de în moşăoara mea să-
mi fac<ă> un sarandar peîntru sufletul meu şi peîntru uşureniia păcatelor noastre. Deci
eu, Stoica, am tocmit cu părinteal<e> popa Stroe ş-au făcut sarandarul deplin, precum
iaste lege şi obiceiul. Iar noi i-am datu peîntru ostenela părintelui de i-am plătit cu
stăînjăn<i> de ocin<ă> 12 de în partea nenei Gradei de în Cacămeiu, ca să-i f<ie> lui
moşăe stătătoare şi ohabnic<ă> în veci, lui şi feciorilor şi nepoţilor. Şi căîndu am făcut
această tocmeal<ă> fost-au mulţi omen<i> bun<i> mărturie, carie-şi vor punea peceţilea
mai jos; şi peîntru mai adevărat<ă> credenţa pus<u->ne-amu şi peceţilea noastre, ca să
s<e> creză. Pis mai 30 dni, v lt 7100. Pis azŭ Pop<a> Bădea.
x Eu Gradea. x Stoica. x Eu Staea. x Bratul. x Stoica Lup. x Ion. x Nedelco. x
Ichimu. x Eu Buzinca Log.
16-5. Act particular din 1593. Text editat de Ioan Bianu, Documente româneşti, partea
I, tomul I, fasc. 1-2, Bucureşti, 1907, p. 4. Reprodus după Iorgu Iordan (coordonator),
Crestomaţie romanică, vol. I, Bucureşti, Editura Academiei RPR, 1962, p. 156.
272
Eu, Gavrilcea Polschii, şi cu giupâneasa mea Grăpina dau ştire cu cest zapis al
nostru cum ne-am tocmit cu Căzacul Petriciaico de-am făcut un schimbu cu nişte ţăgani,
de am dat noi Căzacului un ţăgan anume Nicolai, feciorul lui Drăgan, pentru o ţâgancă
anume Tudora, fata lui Toader Trihuz. Dece i l-am dat ca să-i fie dirept ţâgan dumisal<e>
şi feciorilor dumisale şi nepoţilor şi strănăpoţilor dumisal<e>. Nime să n-aibă treabă a
strica tocmala noastră. Şi la aceasta tocmală au fos<t>: Nacul Pârcălabul şi Eremiia
Murguleţ şi Ştefan Murguleţ şi Epatie Murguleţ şi şi alţi feciori de boiar<i>. Şi eu,
Nicoar<ă> Brah, am scris. Şi pre mai mare credinţă ne-am pus peceţile şi iscăliturile pre
acest zapis, să să ştie. U Suč<ava>, v<ŭ>l<ĕ>t 7101 iul<ie> 7 d<ni>.
Az Ştefan Murguleţ iscal. Polschie. Az Nacul Părcălab. Az Iremia. A<z> Ipate
Murguleţ iscal. Murguleţ iscal. Az Nicor iscal.
Şi altul ca acesta iaste la Gavrilcea.
16-6. Scrisoare oficială din 1595. Text reprodus după Al. Rosetti, Scrisori româneşti
din arhivele Bistriţei (1592-1638), Bucureşti, Casa Şcoalelor, 1944, pp. 29-30.
Scriem închinâciune şi multâ sănâtate domnului Budachi Ianăşu, birăul de cetatea
Bist<r>iţeei şi prâgarilor şi prâcălabului şi la tot svatul domnitale. După acea ne rugâm
domnilor voastre să faceţi bine să nu sâ opreascâ oamenii şi neguţătorii prin pâri şe pren
datorii, că acmu, cu mila lui Dumnândzâu, să fie Măriea lui Craiu sănătos şi domnu
nostru Ştefan vodâ, iaste o ţară ca <a>laltâ. Cine va avea pără de oamenii de ceasta parte,
noi vrem trimite la domneavoastră, să-i legiuiţi domneavoastră; ai domnilor voastre vor
avea leage la domnu nostru şi la noi. Şi aşijdere ne rugăm domnilor voastre de răndul lui
Tănas<e> de la noi, ce-l păreaşte Micula de Maer. Noae ne pare că n-are vin<ă>, că l-au
prinsu cine-au fos vornic atu<n>ce, anume Cozma. S<ă> are vro pagubă, să-şi întreabe că
nusul, că domneavoastră unde veţi trimete la treaba domnilor voastre, lui i caută asculta.
Acel om, anume Tănas<e> de Căm<pul->lungu, elu a mărsu de nevoe cu acel boiaren ce
au fostu vornic atunce. De-are vro pagubă Micula, să-şi întreabe cu acel vorni<c>.
Acea<sta> ne rugâm domnilor voastre; noi încă vom fi cu slujbâ domnilor voastre. Şi să
dea Dumnădzâu să fiţi dumneavoastră sănătoş. Amin.
Vº adresa: Giupânul birăul de Bistriţă şi la prâgarii domnitale şi la prâcalabul.
273
16-7. Act particular din 1596. Text editat şi comentat de B. Petriceicu-Hasdeu în
Cuvente den bătrăni, tomul I, Bucureşti, 1878, pp. 65-69. Reprodus după Iorgu Iordan
(coordonator), Crestomaţie romanică, vol. I, Bucureşti, Editura Academiei RPR, 1962,
p. 159.
Adec<ă> eu, Mihnea, cu frate-mieu Dragoi şi cu nepotul mieu Radul, ficiorul lui
Ion ot Glodeanul, dat-am zapisul nostru în mănă lui Arbanaş, neapotul Bărescului, cum să
să ştie că am văndut moşia de în Glodeni, părţile nostrea căte să va alege den baştina de
la moşi noştri, şi iar a<m> mai văndut lui Arbanaş de în funea Pui partea lui cătă să va
alege, că ne-au fostu şi noo cumpăratură de la Puia. Aceasta moşia văndut-am noi de
bună voia nostră, neasilit de nimele, dumnealui Arbanaşului derept ughi 10 ban<i> gata,
ca să fie dumnealui moşia stătătore şi ficiorilor dumnealui căţ Dumnezeu i va da. Aceasta
moşia văndut-am cu ştirea megiiaşilor de în sus şi de jos. Fost-au şi aldamaşarii care să
vor iscăli mai jos şi pentru mai adevărata credinţa puneam dejetele şi iscăliturile ca să să
crează. Pis leat 7104. Eu Mihnea. Eu Dragoiu. Eu Radul sin Ion. Eu Băldea brat Puia ot
Glodean martur. Eu Manea martur ot tam. Eu Dobrea martur.
16-8. Act particular din 1600. Text editat de Ioan Bianu, Documente româneşti, partea
I, tomul I, fasc. 1-2, Bucureşti, 1907, pp. 5-6. Reprodus după Iorgu Iordan (coordonator),
Crestomaţie romanică, vol. I, Bucureşti, Editura Academiei RPR, 1962, p. 160.
Adec<ă>, eu, Toderaşco biv spătar, mărturisescu cu ceastă scrisoarea a mea cum
am fost cumpărat o parte de o<ci>nă din sat din Vărtopele ce-s la ţinu<tul> Neamţului,
de la Vasili, f<ici>orul popei lui Isac. Iar apoi au vinit preuteasa popei lui Isac <to>t de
acul<o> de Vărtopele şi cu fi<ci>orii ei şi mi s-au rugat s<ă fa>c bine să-m eu bani de la
dănsa pre ac<el> loc, căci au fostu din stâlp… Eu de bună voea mea am priimit şi mi-am
luat bani de la p<reu>teasa şi de la ficiori ei dzăci galbăni ce-<a>m fost dat eu lui Vasili,
<fici>orul popei lui Isac şi i-am dat şi dresele ce-<a>u fost pre acel loc. Şi pentru credinţa
eu <s>ăngur am scris şi am iscălit, să să ştie… Cucuteni, lt 7108 iuli 25.
Toderaşco Spătar.
274
16-9. Scrisoare oficială din 1600. Text reprodus după Al. Rosetti, Scrisori româneşti
din arhivele Bistriţei (1592-1638), Bucureşti, Casa Şcoalelor, 1944, pp. 33-34.
Scriu în(ki)năčune şi moltă sănătate părinteloi m(eu Spi)r(i)don şi maiciei meale
Costandeei, şi dup’aceea vă dau ştire că simtul viu pănă acmu, niu-s perit, ce-amu scăpat
dela Belgrad cănd au bătut Mihaiu Vo<dă> războiu co Ungorie. Deciu m-au prinsu neşte
Sasi; deci a vrut să mă tae; eu m-amu rugatu şi a<m> spu<s> că simt fecior Mogăldei;
deci niu m-au perdut. Deaci eu amo tri<me>s carte la Andriiaş din Bistriţ<ă>, el au
tr(i)mis la Sas(i) de m-au cerşit. Ei au cerşiut 300 tal<eri>, iar(ă) Andriiaş m-au scos
dereptu 100 tal<eri> şi m-au adus la Bistriţ<ă>. Eu amu spus că m-a prinsu Mihaiu
Vod<ă> la Hotin şi m-au dus în ţara iungurească. Deci mă rog domn(i)lor vostre ca l(u)i
domnedză<u> den ceriu să nefoiţi (să) mă scoateţi lăngă voi în ţară creştină (şi să) nevoiţi
să daţi ştire părinteliu m(iu) Mogăldei vornicoloi, că eu dzacu în timniţă de mă
mănă<n>că liutul şi pă<du>kie. Şi eu amu spos c(ă)tră Andriiaş că simtu nep(o)t de frate
şi fecioru de soflet giorat în besea<re>că. Deci iară mă rog domilor vostre să no mă
zăbăviţ aici, ce să mă scoteţ, macar niumai d-aş presi co trupol, încă să es în ţara, că iu
mor de dorul vostru. Şi îmbătrănesco, şi am făcot o barbă pănă în brău. Şi (s)ă afle aiasta
scrisore a mea sănătoş pre domeavostră, o g(ospod)i, amin.
F(e)ciorol vostru Co(cr)işel; şi sămtu nomai co că(meşa).
Adresă: La pă(rint)ile miu, l<a> Spirid<on>.
17-1. Scrisoare oficială de la începutul sec. al XVII-lea. Text reprodus după Al. Rosetti,
Scrisori româneşti din arhivele Bistriţei (1592-1638), Bucureşti, Casa Şcoalelor, 1944,
p. 37.
Az pan Gheorghye, dergâtorul de Câmpulo<n>g, sc<r>iu înkinâcune şi multâ
sănâtate dumitale, birâu din Bistriţă şi dumiitale, pârcâlabe, şi vă dâm şte<re> şi noi
dumnilor voastre câ în ţara noastrâ [câ în ţara noastrâ] încâ iaste aceasta veaste. Eu
vornicul Gheorghie îţi molţâmâscu de cinste dumiitale, şi dumiitale ce-ţi va hi pohta la
no<i>, încă vomu face.Şi ne rugâm dumitale de cei Armeani, sâ-i slobudzi, şi ne rugâm
să grâeşte şi neamişul<u>i celuea ce i-au oprit, printru câce câ noi încâ lâsâm omenii
275
vostri, şi îmblâ în ţara noastrâ şi marhâ şi ce le trebueaşte de tot. Şi sâ hiţi sânâ<to>şi,
amin.
Vo adresă: La birâul din Bistriţâ.
17-2. Scrisoare oficială de la începutul sec. al XVII-lea. Text reprodus după Al. Rosetti,
Scrisori româneşti din arhivele Bistriţei (1592-1638), Bucureşti, Casa Şcoalelor, 1944,
pp. 38-39.
Se ubu az Simion, ureadnik ot Dlgoepole, scriem înkinăciune şi sănătate la birăul
de cetate de Bistriţă, să dăruiască m<i>l<o>stivul dumnădzău să te avle <a>iasta puţinea
scrisorea nostră sănătos şi veasel pre Măriia ta şi şi toată casa Mării tale. Altă, dăm ştire
Mării tale de răndul celor tălhari, anume Candrea şi Corniţă şi Ştefan Rusul, că vara şed
în munţi de tălhuescu neguţătorii şi mişeii de <a>iasta ţară şi de aceaia ţară, iar acmu
erneadză la dumiavostră în sat în Bărgău. Deci pohtim pre Măriia ta să-i prindzi, că nice
de un folos nu sănt, nice Mării sale domnu nostru, ce nămai fac rău omenilor tuto<ro>ra,
că-i trec pren munte. Altă, dăm ştire Mării tale că au venit carte dela Măriia sa dela Vodâ,
să punem straj<ă> pănă unde să înpreună hotarăle. Deci, de va hi voia Mării tale să
pădzim ci<i> omen<i>, să socotească şi de caia parte ca să potă a-mbla negoţătorii în
pace, că acei tlhari de nu-i vei prinde, căt să va lua omătul la munte ei vor înciape a
tălhui. Deaaiasta scriem şi dă ştire Mării tale, să dăruiască m<i>l<o>stivul dumnădzău
dzile multe şi bune Mării tale dala Isus Hs. Amin. Pis mar. 7.
Vo adresă: Cu cinste să să dea în măna birăul de cetatea deBistriţă.
17-3. Scrisoare oficială de la începutul sec. al XVII-lea. Text reprodus după Al. Rosetti,
Scrisori româneşti din arhivele Bistriţei (1592-1638), Bucureşti, Casa Şcoalelor, 1944,
p. 42.
Vasilie Tălmaci, diregătoriul den Cămpul-lungu, şi Grigor<e> deacol<o>,
scr<i>em paci şi sănătate la ai noştri buni priiatini şi fraţi, domnii de Bistr<i>ţ<ă>. Dăm
ştiri dumilor voastre de răndul veştilor: cu mila lui dumnedzău avem veşti bune si pac<e>
de toate părţile; puţinie Tătar<i> au fostu veniţi ceaste dzile, neşte Gealaly, deci i-au
turnatu înapoi şi au mănatu Măriia sa Vod<ă> soli la Hanul pentru aeştea Gealaly, căci au
venitu. Deci a adus veaste bun<ă>; deci dumneavoastră să nu aveţ nici o grijă dentr-aiasta
276
parte, să nu purtaţi, că, de-am şti de rău, noi am trimeate la dumneavoastră. Alta, de aveţi
ceva treab<ă> la Vod<ă>, Măriia sa iaste la Suceav<a> acmu. Sic pišim i z,d>
ravst<v>ui<te> o Xs<t>ea. Amin. Şi să fi<ţi> să<nă>to<şi> cu bun<ă> pace întru mulţi
ai. U Dlgepol pis.
Vo adresă : La ai noştri bun<i> priiatin<i> şi fraţi, domnie de Bistriţă, să să dea
această carte.
17-4. Scrisoare oficială din 1601-1602 sau după 1605. Text reprodus după Al. Rosetti,
Scrisori româneşti din arhivele Bistriţei (1592-1638), Bucureşti, Casa Şcoalelor, 1944,
p. 52.
Eu vl<ă>dica Agathon de ţara Moldoveei, anome de Moldoviţâ, scriu pace şi
sânâtate marelui birâu de Bistriţâ, şi să te custe dumnedzâu întru domnie cu tot oraşul
împreunâ. Şi de aceasta mâ rog mâ<ri>ilor voastrâ, şi mâ rog să fiţi şi să mâ ciareţi şi să
aveţi a fi cu cuvânt bun derept mene, că în ce voiu putia mult voiu sluji domniilor vostre.
Cătrâ gobornatul să fiţi cu cuvânt derept mere. Şi să fiţi sănâtoş.
Vo adresă: Acesta carte să se de la măna biereul de cetate Bistriţei.
17-5. Scrisoare oficială din 1604-18. Text reprodus după Al. Rosetti, Scrisori româneşti
din arhivele Bistriţei (1592-1638), Bucureşti, Casa Şcoalelor, 1944, pp. 58-59.
Bilăi, vornicu de Căn(p)ul-lu<n>gu, scrie<u> pace ş sănătate priiatenilor miei
domniilor den Bistriţă de răndul cestui om al nostru den Cănpul-lu<n>gu, că s’au
îndereptatu de răndul iapei; sodăşul i-a murit, şi au cumpărat iapă den tărgu den
Nia<m>ţu, şi e scrisă la catastivul tărgului. De aceasta dăm ştire domilor voastre,
milostivul dumnăzâu să vă cruţe, amin. Şi ne forte rugăm să n-aibă val acestu om. Msca
iun., 28.
Vo adresă: La priiateni miei, la domnii den Bistriţă, sii list naleže.
17-6. Scrisoare oficială din 1609-15. Text reprodus după Al. Rosetti, Scrisori româneşti
din arhivele Bistriţei (1592-1638), Bucureşti, Casa Şcoalelor, 1944, pp. 63-64.
277
Cu milă dela dumnedzău, eu vl<ă>d<i>ca Efrem, episc<o>pul de Radovţi de ţara
Molduveei, scryem multă pace şi sărătaate la ai noştri aleş dela domnul dumnedzău şi
buni preiatin, domnii sale censtitului birău şi părcalabilor şi tuturor prâgarilor de oraşul
Bistriţeei. Cătră aceasta poftim dela dumnedzău bună pace şu sărătaate domnilor vostre.
Alta, poftim pre domni<i>le vostre că pre ai noştri iubiţi şi bătrini preiatini, dor au dăruit
domnul dumnedzău jir, fag sau ghende, ca să faceţi, domneaavostră bine penntru voia
nostră ca să tremitem orece porci ce avem, dor s-ar îngrăşea. Şi ce să va veni domnilor
vostre, domneaavostră veţi lua; noi mai mult avem a sluji domnilor vostre întru ce va fi
pofta domnilor vostre cătră noi. De aceasta poftim pre domnile vostre, şi să vă cruţe
dumnedzău cu bună pace şi cu toţi omenii domnilor vostre.
Vo adresă: Castă carte să să dea în măna censtitului birău de oraşol Bistriţeei.
17-7. Scrisoare oficială din 1616-31. Text reprodus după Al. Rosetti, Scrisori româneşti
din arhivele Bistriţei (1592-1638), Bucureşti, Casa Şcoalelor, 1944, pp. 67-68.
Athnasie, ep<is>c<o>ul de Roman, scriem viiaţâ şi multâ sănătate prea iubitului
priiatenului nostru, marele domn şi birăul oraşului Bistriţei şi a hidicului Bistriţei. Cătră
acea pohtim pre milostivul d<u>mn<e>dzău să dăruiascâ dumitale multâ sănătate şi bunâ
pace şi casei dumitale şi tuturor priiatenilor dumitale. Dup’acea mulţemim dumitale de
scrisoare şi de cuvente bune şi frumoase ce ne-ai scris dumneata la noi. Alta, iarâş pohtim
pre dumneata ca pre un bun priiaten al nostru, de răndul celui tâlhar ce iaste în prinsoare
la dumneata, anume Gavril Băluţâ, că mare pagubâ ne-au făcut, şi ne-au furat cătăva
samâ de bani. Direp aceea am înţeles dentru scrisoarea dumitale că s-au aflat la dinsul de
faţâ o sutâ de galbeni şi noadzâc şi noao de galben<i>, şi patrudzec de taler bătuţ. Dirept
aceea mă rogg dumitale, de căţi bani sâmt de faţâ, să mi-i dai dumneata în măna
oamenilor noştri pecetluiţ; iar căţi nu să aflâ de faţâ, iar mă rog dumitale ca să aibâ
strănsoare acel tlhar, să spue pre unde au keltuit acei bani, să spue oamenii anume cumu-i
kiamâ, şi satele. Deaciia înainte eu am a-mi întreba cu aceia oameni. Aşea mă rog
dumitale, ca să avem a mulţemi dumitale. Iar de răndul acelui tâlhar, cum va hi voia
dumitale, aşe vei face cu dănsul. Iară noi pohtim pre dumneata să ne daţi bucatele
noastre, să n-avem pagubâ. Şi ţi-am trimis dumitale colacul, un cal bun roiubu, să hie dar
278
dumitale dela noi. Deaceea rugâm pre dumneata, şi domnul d<um>n<e>dzău să dăruiascâ
dumitale ani mulţi cu sănătate şi cu pa<ce>. Pis u Roman, nov. 8.
Vo adresă: La priiatenul nostru, la birăul de cetate Bistriţei.
17-8. Scrisoare oficială din 1617. Text reprodus după Al. Rosetti, Scrisori româneşti
din arhivele Bistriţei (1592-1638), Bucureşti, Casa Şcoalelor, 1944, pp. 70-71.
Eu Liupul Mâlaiu, scryu înkynâcione şi sănâtete la domni de Best<r>itţâ şi vo dau
ştire ce veaste estea în Moldova, că să-u râdecat u frate a liui Coreskii cu <o>pt mii de
om<e>nii şi iaste la [la] cetate Hotinoliui, şi easte ma<i> gius la Derla 6 mii dea Câzac,
de no ştim daca să vor împreauna, cumu va hi-le voia. Şi-<a>u eşit şi Hat<m>ănol cu
căteava samâ de omeni nai<n>tea lor. Dece deaci no ştim ci vo<r> face. Deci să trimiteţ
curo<n>d pâna la noi. Şi să hyţ sănâtoş ot Xe., amin.
17-9. Scrisoare oficială din 1620-21, 1624-25 sau după 1638. Text reprodus după Al.
Rosetti, Scrisori româneşti din arhivele Bistriţei (1592-1638), Bucureşti, Casa
Şcoalelor, 1944, pp. 74-75.
Noi, vornicii de Cămpulu<ng>, scriu înkinâciune şi multă săneatate Mării tale
birău Andreeaş de cetatea Bistriţeii. Alta, dăm ştire dumiitale de răn<dul> Ursului dela
noi, c-au fos şedzănd în straj<ă>, eară Ştefan Tăriaţ au încu<n>giurat straj<a>, eară
vornicii au prâdat pre Ursul, de-au dat Ursul 4 zloţi globă vornicilor, cine au fost atunci.
Deaci Ursul au strins pre Ştefan să-i plătescă acei patru zloţi ce-au dat printru dinsu. Earâ
Ştefan au fost cumpărat o iapă dirept 3 florinţ la Gol Mateş, din Ead. Deaci Ursul o au dat
vornicilor iapa, iară vornicii n-au vrut să o ia, c-au fost rea şi scopă de un picor; deaci
acmu am trimis pre Ursul la dumieavostrâ, să-i legiuiţi; şi iapa încă o am trimis la
dumnieavostră. Deaci pohtim pre dumnieavostră. Deaci pohtim pre dumieavostră să aibă
leage la dumnieavostră cu direptul. De aceasta rugăm pre dumieavostră, noi încă vom
face printru voea dumiilor vostre. Şi să hiţi sănâtoş o Xrist . . . amin. Pis mai, 23 dn.
Vo adresă: Să să dea această carte îm măna birâului de cetatea Biatriţeei cu mare
cinste.
279
18-1. Ilie Abăzà (Moldova, 1722), în N. Iorga, Scrisori de boieri. Scrisori de domni.
Ediţie îngrijită de Ruxandra Mihăilă, Bucureşti, Eurosong & Book, 1999, pp. 92-93.
Iubite frate, vere Sandule, dumitale cu sănătate mă închin. Aflându-mă şi eu acmu în
Moscu, îmi dete Panaioti neguţătorul o carte de la dumneata, scrisă din anul 7229 [1721,
n. N.I.], septemvrie 10.
Pentru banii ce ţi-s dator, care mi-a plâns inima dacă am înţeles de scăpăciunea
dumitale, şi sunt bucuros să-ţi plătesc, numai n-am nici o putere acmu că m-a pedepsit
Dumnezeu: întâi cu foc mi-a ars casa, nefiind eu acasă, şi mare pagubă am avut; acmu de
un an, mi s-a săvârşit şi soţul, Dumnezeu să-l ierte, şi n-am nici o facere.
Am cerşit voie de la împărăţie să-mi vând moşia ce am aice şi să-ţi plătesc, şi nu
m-a pozvolit; ce, frate, mă rog nu-ţi bănui, că, cu vreme, păgubaş nu te voi lăsa, măcar că
eu, ce-am pierdut, n-oi mai întoarce, iar dumneata păgubaş nu vei fi despre mine. Vărului
Vasile încă mă închin de sănătate, şi-l poftesc să-mi trimiţă răspuns de partea ce mi s-a
făcut mie de a uncheşului Ciocârlan, să nu tacă dumnealui mălcom; că mi se pare că eu
sunt cela ce i-am fătun de l-a primit uncheşul Ciocârlan, nu altul, - care am carte frăţine-
mieu, a lui Ion, de-mi scrie că cartea (sic) mea a dat-o în mâna dumisale vărului Vasile.
Bunu-i Dumnezeu, doar n-om muri toţia aice, şi ca vreme nădăjduim pe Măria sa
Mihai-Vodă, să ni facem o aşezare şi să venim în ţară. Şi să fii dumneata sănătos.
Din Mosc, leat 7230 [1722], aprilie 23.
Fratele dumitale Ilie Abazà, mă închin cu sănătate tuturor.
18-2. Toader Costachi (Moldova, 1729), în N. Iorga, Scrisori de boieri. Scrisori de
domni. Ediţie îngrijită de Ruxandra Mihăilă, Bucureşti, Eurosong & Book, 1999, pp. 93-
94.
Cinstite frate cumnate comise, cu bună dimineaţa mă închin dumitale. Cinstita frăţească
scrisoare a dumitale am luat pentru această spaimă de tătari, şi pre aici au fost şi este. Ci,
pentru sultanul, vei şti dumneata că pricina într-acesta chip au fost: acest sultan a fost
Calga, şi, neînvoindu-se cu hanul, precum a scris hanul la Poartă, şi a venit să-l
280
mazilească. Dar el n-a umblat după aceia, ci s-a ridicat din Crâm cu 7 şirini şi cu 12
mârzaci, cu oardele lor, şi au venit la Bugeac, şi au trimis la mârzaci; cei mai mulţi au
mer de s-au închinat lui, iar 2, 3 mârzaci au trecut peste Dunăre; pe cari, bucatele lor le-a
dat în pradă, muierile, copiii în robie şi de aici, din Bugeac, au trimis harz la Poartă, de la
toţi mârzacii, precum îl pohtesc pe dânsul să li fie han, şi cu acel harz au mers 2 mârzaci
şi 2 şirini. Iar el s-a pornit asupra lui Giaman-Sahaidac (sic) cu vreo 12000 de caste, de
nu s-ar închina, să-i prade, şi de acolo să meargă asupra hanului. Ci, de l-or da han pe
acesta, poate s-or potoli toate, iar de nu, este cu grijă. Acestea mi le-a spus un copil din
casă, care l-a trimis vodă la Ilagasi cu cărţi, şi Ilagasi este acesta al sultanului, iar pe cel
vechi, care era pus de hanul, l-au dat afară. Măria sa vodă încă a trimis pe Vel Uşer de
este lângă sultanul. Şi acum s-a mai potolit şi spaima; dar s-a fost speriat şi marginea prea
rău, cât au fost stând cu toţi încărcaţi. Eu încă am trimis un fecior până la frate-mieu
Vasile, c-a trecut şi el acasă; ci astăzi poate a nins. Ce-a mai fi, oi scrie dumitale.
Grecenii şi alte sate de peste Prut s-au închinat toate la sultanul. Dumneata, cât poţi, tot îi
mai îmblânzeşte pe oameni, precum şi eu aici, până vom mai vedea cum este acest
[lucru].
Rămâi plecat fratele dumitale Toader Costachi
Paraschivei mă închin cu multă sănătate; Maria sărută mânile Dumn[i]ilor
voastre. De la Galaţi dacă ţi-a veni, mă rog să-mi scrii.
Cinstit fratelui mieu, dumnealui Constantin biv vel comis, cu multă sănătate să se
dea.
18-3. Nicolae Roset (1740), în N. Iorga, Scrisori de boieri. Scrisori de domni. Ediţie
îngrijită de Ruxandra Mihăilă, Bucureşti, Eurosong & Book, 1999, pp. 94-95.
Cu întoarcerea dumneaei cumnatei Catrinei spătăresei iată trimiţ dumitale
prăjitoarea de cafea, aşezată binişor în cutie. Hamurile încă vor veni negreşit, pentru cai,
nemţeşte. Ajutând Dumnezeu, peste cinci, şese zile vom să mergem la Sibiiu, să [ne]
închinăm Măriei [sale] seninatului prinţep. Ce, acole fiind adunare mare, voi sili în tot
chipul, că doar oi găsi mai pe plăcere şi de ticnă. După aceasta fac ştire dumitale că iată,
281
îmbulzindu-mă strâmtoarea vremii, de vreme ce, cum se trăieşte pe aice şi ce scumpete
este, vei înţelege şi den dumneaei cumnata, am vândut dumnealui unchiului Iordache
Cantacuzino Spătarul moşia mea den Ionăşeni, pe apa Jijiei, care ştii dumneata că-mi este
şi mie danie, iar den neamul dumnealui: mi-au dat pe dânsa galbeni ungureşti 100, care
bani i-am şi luat deplin şi tocma, după cum arată zapisul mieu la mâna dumnealui. Însă,
fiindcă acea moşie (după cum îmi spuse dumneaei cumnata) a fost făcut schimb –
Dumnezeu să-l pomenească – tatăl nostru cu altă moşie a dumnealui, şi den pricina
vremilor au rămas şi până acum scrisorile acei moşii la dumneavoastră, acum dar să le
căutaţi şi să-i daţi dumisale toate acele scrisori, de vreme ce dumnealui este stăpân acelei
moşii, ca nice s-ar fi căzut altul, fiind iar de la neamul dumnealui. Ce dar vă poftesc, fără
de alt cuvânt sau prelungire să-i daţi scrisorile, ca să nu mă supăr, de vreme ce i-am
vândut-o cu toată voia mea, şi am luat şi toţi banii. Contesa mea, cumnata dumitale, se
închină dumitale cu frăţească dragoste, rugându-vă den cer toate cele fericite. Dumneaei
cumnatei îi rugăm fericită sănătate; pe nepoţica Zmărăndiţa dulce o sărutăm, şi iar rugăm
dumitale de frăţească căutare.
P.S. Iar după frăţeasca îmbrăţisăre. Ceia ce în trecutele zile cu frăţească
„confidentie” am scris dumitale asupra halului mieu, iar ţi le aduc aminte, şi te rog să le
socoteşti frăţeşte şi creştineşte, nădăjduind că nu mă veţi socoti nice pe mine de tot
înstrăinat de cele părinteşti, de mă cunoaşteţi de frate, după cum şi cu dreptate este, şi
strâmtorarea halului mieu trebuie a vă pricinui „fraternam compasionem”, ca să nu-ţi dai
pricină de a întărâta dreapta celui de sus. Şi iartă de supărare, şi mă rog de răspuns fără de
zăbavă. Scumpetea pe aici şi ce fel mă lupt, vei înţelege mai pe larg de la dumneaei
cumnata spătăreasa.
Cinstitului şi al mieu preaiubit, dumnealui fratelui Constantin Roset, vel vornic,
cu căzuta cinste şi fericită sănătate. La Iaşi.
Braşov, mai 2 zile, anul 1740.
18-4. Nicolae Roset (1740), în N. Iorga, Scrisori de boieri. Scrisori de domni. Ediţie
îngrijită de Ruxandra Mihăilă, Bucureşti, Eurosong & Book, 1999, pp. 95-96.
[A primit şeizeci de ughi], rămăşiţa preţului de pe moşie, care am vândut
dumitale, şi iată trimiţ dumitale şi zapisul. Contesa mea, cumnata dumitale, mulţumeşte
282
foarte de neuitare, şi se închină cu frăţească dragoste, şi dumisale nepotului Constantin îi
rugăm fericită sănătate. Şi mulţumesc de ciubuc, şi mai rog de ceva tutun „basmà-
ghiubec”. Şi dumnealui încă să-mi poruncească ce ar pohti dentr-acoace, şi voi face
datoria.
P.S. Soro, mă rog, să nu mă uitaţi cu vin roş de Cotnari...
Braşov, avgust 19 zile, anul 1740
Cinstitei şi preaiubitei mele ca o soră, dumneaei verei Catrinei Păşcăniţei,
Cantacuzenei, cu căzuta cinste, la Păşcani.
18-5. Iordachi Cantacuzino (Moldova, c. 1740), în N. Iorga, Scrisori de boieri. Scrisori
de domni. Ediţie îngrijită de Ruxandra Mihăilă, Bucureşti, Eurosong & Book, 1999, p.
96.
Clucer Mărdare, sănătate îţi poftim. Alta, pentru nişte ţigani cari s-au dat, ai dumisale
Pitarului Ilie, din ţiganii Măriei Sale Mihai-Vodă, cari ştii povestea, şi mergând acolo, i-a
luat pe ţigani şi i-a dus la casa dumisale; dar ei acum s-au sculat şi au fugit iar acolo
înapoi. Pentru care, viind omul dumisale acolo, să-i dai pe mâna omului, ca să-i aducă
iarăşi la dumnealui. Căci ştii povestea cum i-ai dat, că şi cartea gospod. Şi răvaşul nostru
este la dumneata. Ci dă ţiganu după cum s-a hotărât atunci! Aceasta, şi fii dumneata
sănătos.
Iunie 18
18-6. Barbu Văcărescu (1749), în N. Iorga, Scrisori de boieri. Scrisori de domni. Ediţie
îngrijită de Ruxandra Mihăilă, Bucureşti, Eurosong & Book, 1999, pp. 94-95.
Cinstiţilor şi ai noştri buni prieteni şi vecini de aproape, dumneata doamne Closius,
judeţul cinstitei cetăţi a Braşovului, şi la tot cinstitul Sfat[ul] dumneavoastră de obşte, cu
multă sănătate închinându-mă, rog pre atotputernicul Dumnezeu ca să vă dăruiască în
viaţă întreagă şi fericită sănătate, învrednicindu-vă a prăznui Învierea Domnului nostru
Isus Hristos întru mulţi ani. Prietenească cartea dumneavoastră bucurându-mă am luat, şi
cele ce scrieţi dumneavoastră am înţeles. Cartea ce aţi scris dumvoastră către Măria sa
283
vodă, preaînălţatul mieu stăpân, însumi eu o am dus Înălţimii sale, şi, de vreme ce Măria
sa este pornit spre faceri de bine şi spre apărarea tuturor celor ce se umbresc supt aripile
stăpânirii sale, îndată mi-a dat poruncă de s-au scris porunci de iznoavă, cătră toţi
ispravnicii judeţelor, pentru oamenii dumneavoastră cari pogoară cu oile aici în ţară, ca
să-i apere şi sâ-i păzească de către toţi cari s-ar îndrăzni să li facă vreo supărare. Şi încă şi
de cătră saigiii împărăteşti, la cumpărarea oilor, să nu li facă silă, sau să li ia fără de voia
lor oile ce le vor fi având de prăseală, ci numai cele sterpe, cele ce au de vânzare. Şi
acestea iarăşi cu preţul lor şi cu bună tocmeală, scriind pentru aceasta saigiii şi vechilul
dumisale Casap-başei, agăi, ca să nu-i supere, - după cum şi din luminată cartea Înălţimii
sale, ce scrie cătră dumneavoastră, vă veţi îndestula. Iar, de vor avea vreo supărare de
către cineva, numaidecât să li porunciţi dumneavoastră să vie să dea jalbă la Măria sa
vodă, la Divan, şi fără de îndoială să fiţi dumneavoastră că-şi va afla dreptatea
fieştecarele, şi acel ce va îndrăzni a-i supăra, îşi va lua căzuta pedeapsă. Şi, iarăşi, la cele
ce mă veţi cunoaşte dumneavoastră vrednic a vă putea sluji, cu îndrăzneală să-mi scrieţi,
că nu mă feresc a sluji dumneavoastră la cei ce-mi va fi prin putinţă. Şi într-acestaşi chip
se va păzi buna vecinătate şi prieteşugul nostru; de care mai de treabă nu poate fi altul
lucru asemenea. Şi eu pururea rămâi al dumneavoastră bun prieten, vecin de aproape şi
gata slugă: Barbul Văcărescul Vel Vistier
Mart[ie] 13 zile, 1749
Cinstitului şi ai noştri buni prieteni şi vecini de aproape, dumisale Closius, judeţul cetăţii
Braşovului, şi la tot cinstitul Sfat, cu întreagă sănătate şi cu toată fericirea să să dea, la
Braşov.
18-7. Ianachi Cantacuzino (1795, 26 octombrie), în N. Iorga, Scrisori de boieri. Scrisori
de domni. Ediţie îngrijită de Ruxandra Mihăilă, Bucureşti, Eurosong & Book, 1999, pp.
102-103.
(Ianachi Cantacuzino Vistier către „al mieu iubit ca un frate şi cumnat”, Lupul Balş biv
Vel Spătar.)
284
Boala întru care mă aflu de 30 de zile pătimind la pat supt obial, m-a adus, tocma la
starea cea mai de pe urmă, unde nu sunt vrednic din pat a mă mişca. Cordonul fiind
închis, a veni doftor aice nu se poate. La Iaşi, la Şmilţu am trimes şi l-am rugat destul, şi
n-a primit să vie. Eu, ca să mă urnesc din pat, nu pot, la starea ce-am ajuns, pentru ca să
viu la Iaşi, să mă caute doftorii. Iată că a rămas aicea să piei necăutat. Pentru numele lui
Dumnezeu mă rog, frate, fă orice chip vei şti, şi doar vei putea să-mi trimiţi pe unul din
doftori: Volfi, sau Şmilţu, iar altul nu, şi să-i plătesc cu toată mulţămita pentru osteneala
ce va face. Iar, dacă vei vedea că nu va nici unul dintr-amândoi să vie, atuncea mă rog fă
rugăminte cătră preaînălţatul stăpân ca să aibă poruncă unul dintr-aceştia să vie să mă
caute, şi să-i plătesc oricât mi-a cere. Şi, pentru plata menzilului, cu care a veni doftorul,
cât va fi, se va da de la trimesul acesta. Numai mă rog, cu un ceas înainte, să poată
proftaxi doftorul aice. Căci acum văd că s-au sfârşit toate. – Dumitale ca un frate şi slugă:
Ianachi Canta Vistier.
[Autograf, n. N.I.] Boala este tusă cu vătămarea plămânilor, şi, cum m-ar putea aduce la
stare ca să pot merge acolo să mă căut, - că aice este peste mână.
18-8. Barbu Ştirbei (Ţara Românească, 1796), în N. Iorga, Scrisori de boieri. Scrisori
de domni. Ediţie îngrijită de Ruxandra Mihăilă, Bucureşti, Eurosong & Book, 1999, pp.
103-104.
Atâta prieteni de mulţi şi prietene am făcut, cât nu pot să-ţi spui: aşa trăiesc chiar ca [şi]
când aş fi acasă! Că, după ce merg la fântână de beau apă, unde sunt cinci-şese sute
domni şi doamne, cântă muzica până isprăvim apa, apoi facem spaţiri pe la grădini, unde
sunt asemenea musici. Zic dumitale că aşa trai n-am trăit de când sunt! Este un îmbasador
de la Spania, de la care am cunoscut multă dragoste: zice ca să mă duc cu dânsul la
Dresna, unde este el îmbasador; destul că eu am [de]gând să mă duc până la Lipsca. Nu
mai mă rog, chir hagi, numai dumneata să ştii, să nu se facă vreo vorbă, ca să se auză în
ţară, şi ce auzi dumneata din ţară, orice, înştiinţează-mă, ca să ştiu şi eu ... Îmi scrie
Catinca că la trei scrisori n-a primit răspuns, şi eu pe toată săptămâna îi scriu; ci nu ştiu
285
ce este pricina ... Mult se miră de portul nostru, dar li place ... Eu, de mă voi duce la
Lipsca, voi lua bani de la Difur, că am trebuinţă acolo, de târguit ...
Carălspat, 12 iunie 1796
18-9. Barbu Ştirbei (1796), în N. Iorga, Scrisori de boieri. Scrisori de domni. Ediţie
îngrijită de Ruxandra Mihăilă, Bucureşti, Eurosong & Book, 1999, pp. 104-105.
Aici sunt mai mulţi de opt sute de prinţipi şi prinţese: am şi făcut prieteşug mai cu toţi.
Mâne m-a poftit la masă un ambesador de la Işpania, şi multă dragoste îmi arată omul
acesta, încât, unde voi fi, trebuie să vie la mine. Şi, cum zic, petrec foarte bine, nelipsit
sunt de la comedii şi de la baluri cu dânşii, - pentru că şi mă poftesc. Cărţi nu joc, te
ascult; măcar că nimeni nu joacă pe aici cărţi. Aici este Excelenţia sa feţagumaister
Ghiur-Vales, care a fost la Ţara Românească; am făcut prieteşug, şi prea mult m-a lăudat
la alţii prinţi, cari sunt din toată lumea. Cu toate că mă cam discolipsesc [= am greutate,
n. N.I.] pentru limbă, că nu ştiu, dar ştiu câtevaşi talieneşte, şi cu tălmaci, îmi este destul.
„La dumnealui doftorul Molnar să-i spui, mă rog, că mă închin cu frăţească dragoste şi
foarte îi mulţumesc de recomendaţia ce mi-a făcut la Madama, că foarte am rămas
mulţămit, în vreme ce am cunoscut mare evghenie, - că nu este săptămână a nu mă
cerceta cu scrisori de la Praga, aici, la Carălspat, şi la doamna unde am şezut, mă rog să-i
spui că mă închin cu sănătate, precum şi la domnişoară.
19-1. Titu Maiorescu cătră Iacob C. Negruzzi. În I.E. Toruţiu şi Gh. Cardaş, Studii şi
documente literare, vol. I., Bucureşti, Junimea / Institutul de Arte Grafice Bucovina,
1931, pp. 7-8.
Bucureşti 17/29 Ianuarie 1877
IUBITE JACQUES,
Dintr-o călătorie la Buzău, unde am apărat pe un fost Prefect înaintea Juraţilor, m-
am întors aşa de răcit, încât am zăcut 5 zile sub teama unei inflamaţii de plămâni.
Acum sunt bine, dar şi timpul a trecut aşa încât nu-ţi trimet pentru viitorul număr
al „Conv.” decât alăturata pag. din Schopenhauer. Dar tot ai destul manuscript pentru un
286
număr. Pentru numărul 12 şi cel din urmă îţi trimet, se-nţelege, tot Schopenhauer
începând de la D/471, până la sfârşit, împreună cu capitolul despre deosebirea vărstelor,
care îl am pe jumătate gata încă de mai nainte. Socec vrea să editeze apoi toată traducerea
în formă de carte deosebită.
Între lucrările „Junimei” pe coperta „Convorb.” s’a uitat „Othello” de Carp. Anul
XI începe în format 80, nu aşa? Vine şi mai eftin, fiindcă încape mult mai puţin în acelaşi
număr de coale. Nu te îngriji de abonaţi, se vor găsi de sigur, şi volumele restante vor fi
vândute ca premii. În zioa, când vor veni Conservatorii la putere, acţiunea noastră va fi
îndoit de energică şi stăruitoare. Am învăţat minte cu toţii.
„Timpul” nu publică nici o notiţă despre „Conv.”, fiindcă e redactat de fleacul
cela de H.Grandea. Însă foaia noastră cea nouă dacă o fundăm, sau „Timpul” dacă
(precum se agită acum) intră sub mâna mea, se-nţelege că va da samă de tot ce apare în
revista Ta.
De ce nu mai scrii „Cópii de pe natură”, după părerea mea adevăratul teren al
penei tale humoristice? D. e. o cetire a „Monitorului” cu desbaterile Camerei şi Senatului
sub roşii este un izvor bogat. Şi altele, şi altele: Belferul diplomat la Paris, etc.
Pentru D-na Negruzzi complimente şi salutări din partea neveste-mi, cărei din
norocire îi priesc Bucureştii în iarna aceasta mult mai bine.
Al tău amic,
T. M.
Fă bine, dă lui Eminescu alăturatul bilet dacă mai este el pe la tipografie; dacă nu; Te rog, fă-mi tu comanda. 19-2. Ion L. Caragiale cătră Iacob C. Negruzzi. În I.E. Toruţiu şi Gh. Cardaş, Studii şi
documente literare, vol. I., Bucureşti, Junimea / Institutul de Arte Grafice Bucovina,
1931, pp. 49-50.
[1880]
ILUSTRE ŞI IUBITE HATMANE,
Aseară am terminat de copiat libretul complet partea prozii. Eram să vă bat o
depeşă în această privinţă spre a vă da ştirea cea de bucurie, când am găsit pe fratele dv.
287
stimatul primar, care mi-a permis cu bunăvoinţa caracteristică familiei, să-l rog a se
însărcinà d-sa cu aducerea acestei scrisori. Muzica este lăsată la competentele locuri spre
cea d-ântăi încercare. În principiu, însă, aceşti domni mi-au spus că, piesa fiind neapărat
admisă, teatrul de aici ar avea nevoe de o găluşcă; trebue dar numai decât să înghiţim
găluşca. Oare să fie imposibil? Ce zici? Oare nu, după Constituţia noastră cea liberală,
stagiunea Teatrului, coincidează cu sesiunile Senatului şi Sfântului Sinod?... Să dăm
parastase la vreo episcopie; Românul nu piere, să sperăm dar. Pe de altă parte, Teatrul de
aici, foarte abotnic de reprezentaţii productive, ar fi prea doritor să realizeze opera
noastră, şi astfel nu s-ar tărgui mult să acorde multă zamă găluştii în chestie. Până una
alta pune-te d-ta în vorbă cu maestrul Codiţă despre afacerea aceasta, însă numai în
principiu, de oare ce tratativele afacerii şi le rezervă Teatrul.
Astfel dacă d-ta şi Codiţă aţi pune afacerea pe un teren aşa încât să îndreptăţească
pe persoana să formuleze (vreo) pretenţie neadmisibilă, atunci s-ar periclita afacerea, la
care, de aminteri, nimeni nu se interesează mai mult ca noi. Eu nu o declar aceasta celor
dela Teatru; eu mă las greu, ba chiar le-am spus că nu cred să le-o pot da, pentru că voiu
s-o păstrăm pe altădată.
„Junimea” începe; talanga mă chiamă.
Răspunde-mi când vii. Am nerăbdare să-ţi arăt opera gata şi sfărşită şi să te fac a
recunoaşte că nu sunt aşa de leneş pe cât ziceai.
Salutări de măini d-nei Negruzzi. Complimente lui Codiţă, tutulor domnilor din
„Junimea”. Nu mai mă lăsa să scriu.
Al d-tale stimatoriu
STACAN COMIS.
Bucureşti Sămbătă 29 Oct.
9 fără ¼ seara la d. Maiorescu.
Salutările mele lui Pleaşcă zis şi Missir.
19-3. Nicu Gane cătră Iacob C. Negruzzi. În I.E. Toruţiu şi Gh. Cardaş, Studii şi
documente literare, vol. I., Bucureşti, Junimea / Institutul de Arte Grafice Bucovina,
1931, pp. 119-120.
288
1868 Ianuarie 4, Focşani.
IUBITE JACQUES,
Pre cât înţeleg v-a luat pe toţi lenea înainte, căci nu vă mai înduraţi să triimetiţi o
slovă măcar esilatului din Focşani. Dar să lăsăm la o parte reproşurile, care nu servă decât
pentru a fi puse la dosariu (re), spre ştiinţe. Boala din născare leac nu are, de aceea nici
voi să-mi mai stric vorba cu nişte ipochimeni ca voi.
Îţi triimit trei galbeni mari şi laţi pentru abonamentul, câte pe un an la
”Convorbiri literare”, a lui Iorgu Greceanu din Folticeni, a lui Panaite Tufelcic din
Focşani şi a Elisei Dăscălesco tot din Focşani.
Fă bine de le triimite numerile cu începere dela 1-a Ianuarie anul curent,
dinpreună cu chitanţa de plata abonamentelor.
Ce să-ţi mai scriu alta?
La alegeri am picat
De coastele mi-am stricat.
Ş-apoi viind înapoi
Prin ploae şi noroi
Am recit
Am bolit
Iar acum slava celui de sus
Frigurile la dracul s-au dus
Şi mă găsesc iar sănătos
Nu însă cu chef şi voios;
Căci mă uresc
Mă plictisesc
În târgul ist frumuşel
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . în el.
Sărută din partea mea pe beţivii de Leon, Capşa, Corne şi tuti-quanti.
Al tău din inimă.
N. GANE.
289
P. S. Mai triimet un galben pentru abonamentul lui Dimitrie Sideri domiciliat în
Focşani. De ce nu se trimite gazetta de Iaşi regulat D. Sideri şi cialanţi?
Cercetează şi îndeamnă-i să fie esacţi.
19-4. Nicu Gane cătră Iacob C. Negruzzi. În I.E. Toruţiu şi Gh. Cardaş, Studii şi
documente literare, vol. I., Bucureşti, Junimea / Institutul de Arte Grafice Bucovina,
1931, pp. 120-121.
12 Fevruarie 1868, Focşani.
IUBITE JACQUES !
Iată îţi triimet vestita baladă întitulată „Domniţa şi robul”. Ea este o slabă
încercare a creirilor mei mâncaţi de atmosfera cea grea a Focşanilor. Precum ştii locurile
pe aice nu sânt tocmai proprii a inspira simţiri poetice, de aceea trebue să mă ertaţi dacă
nu m-am urcat până la înălţimea sau adâncimea simţirilor unde plutesc obicinuit scriitorii
dela Convorbiri. Cu toate aceste, bună sau rea, eu me-am dat osteneala. Am tras rimele de
păr şi am făcut-o. Te rog dar să o transmiţi posterităţii publicând-o în vreunul din cele
întâi numere ale Convorbirilor. Te vei mira poate văzând că am vorbit de ochi negri în
loc de ochi albaştri. Asta în limba proastă se chiamă a mânca frunzele în dorul
căpşunilor; iar după limba noastră a cânta ochi negri, şi a iubi albaştri. N-am voit să las
lumea să las lumea să mai întrevază şi-n astă poezie urme de-a nenorocitei mele pasiuni.
Dacă balada ta va fi mai bună, ceeace nu mă îndoesc, public-o după a mea, însă dreptatea
cere să dai prioritate baladei mele, fiindcă sugetul ei este proprietatea mea. Fii bun dragă
şi trimite lui Constantin Pleşesco şi mie câte un ecsemplar din Convorbiri tipărite în
broşură şi câte un volum de poesiile cele nouă populare a lui Alecsandri. Costul ţi-l vom
răspunde prin poştă.
Elisa Dascălesco din Focşani, care s-a abonat prin mine la Convorbiri şi ţ-a trimes
şi paralele pe un an, se plânge că nu-i trimeţi numerele. Se vede că ai uitat-o. Te rog dar
să-i espedueşti toate numerele dela întâi Ianuarie, căci astfel s-a abonat şi astfel ţ-am scris
şi eu.
Sărută din parte-mi pe Leon, Capşa şi Pogor.
290
Am cercat să viu la Iassi în locul acestui din urmă, dar nu am isbutit. De o bucată
de vreme îmi merge tot cam pe dos.
Al tău amic din inimă
N. GANE.
19-5. Mihail Eminescu cătră Iacob C. Negruzzi. În I.E. Toruţiu şi Gh. Cardaş, Studii şi
documente literare, vol. I., Bucureşti, Junimea / Institutul de Arte Grafice Bucovina,
1931, pp. 313-314.
Viena 16/4 Septembre 1870
SCUMPE DOMNULE NEGRUZZI,
Numai Dumnezeu mai poate descurcà ce este omul. Ast-fel un individ, care crede
că se cunoaşte bine pe sine, care-şi urmează liniştit treburile lui or concrete, or abstracte
ţăsături de painjăn filosofice sau poetice – se trezeşte într-o bună dimineaţă c-o
întâmplare oare-care – în sine aceeaşi pentru toată lumea - , că stârneşte în el porniri, de
cari nici nu visa măcar, că esistă în sufletul lui; această întămplare nimiceşte toate
ţesăturile combinate de mintea lui şi el singur se trezeşte de-o dată că e alt om, adesea
negaţiunea individualităţiĭ lui de păn-atuncea.
In fine schimbări de-astea psicologice de s-ar întâmpla numai sporadic – p-ici pe
colea – în individul cutare or cutare, ar fi calea-vale; dar popoară întregi să le vezi
suferind de această metempsicosă, or cum pustia i-aş mai zice? Ai crede că sufletele
germanilor a trecut în animale şi sufletele animalelor în germani.
O tăcuţii, gânditorii, umanitarii germani! Unde sunt ei? Vă ’ncredinţez că nu-i mai
găseşti în nici o manifestaţiune a vieţii lor. Ziarele Germaniei sunt mai chauviniste şi mai
poltrone de căt toate – de căt ale noastre chiar – implicând Columna! „die wülschen
Mordbrenner!” titlul unui articol de fond din unul din cele mai serioase ziare. Jurnalul
„Blätter für litterarische Unterhallung” aduce întotde-una titlurile cărţilor, ce es la lumină:
„Das Germanenthum in Österreich „ – „Die Feuerprobe des norddeutschen Bundes” –
„Auf nach Frankreich!!” – „Vorwärts! Geharnischte Sonette” – „Der Krieg
Deutschlands” – 20 până la 30 de volume pe săptămână, toate de materia aceasta! !
Înainte nu ţineau la naţionalitatea lor, pentru că nu prea aveau la ce ţine. Toată
lumea lega de numele german epitetul nu prea măgulitor de „Holzkopf”. Azi lucrul se
291
schimbă. Azi îi veţi vedé tot aşa de tenaci, greu de desnaţionalisat, mândri de numele lor,
cum sûnt francesii. Iată urmele ce întămplările istorice lasă în vieaţa psichică a
popoarălor! –
Dacă e v-o fericire pentru care Vă invidiez într-adevăr, apoi e aceea, că puteţi găsi
în ocupaţiuni literare mulţămirea aceea, pe care realitatea nu e-n stare de-a V-o dá.-
La mine e cu totul d-impotrivă; într-un pustiu să fiu, şi nu mi-aş puté regăsi
liniştea.
Veţi vedé din stăngacele schimbări şi din neputinţa de-a correge esenţial pe Făt-
frumos, că V-am spus adevărul. De-aceea Vă rog, mai cetiţi-l Dv. şi ştergeţi, ce veţi
crede, că nu se potriveşte, căci eu nici nu mai ştiu ce se potriveşte şi ce nu!
În fine am vorbit cu Slavici, pentru articolul asupra Ungurilor. Bietul om s-o cam
descurajat, cănd a citit studiile de Xenopol, pentru că simţia că n-o să poată scrie nici
odată astfel; dar asta a fost totodată impulsul de căpetenie, care-l va face să Vă dea nişte
articole într-adevăr bine scrise şi correct cugetate. Pentru asta însă şi-a destinat un timp
de câteva luni - pănă la Crăciun.
Alături cu povestea Vă trimit şi o notiţă asupra serbărei de la Putna. Puneţi s-o
tipărească cu litere căt se poate de mici; nu trebue să-i daţi nici în cea mai estremă
aparinţă o importanţă pe care nu va fi capabilă de-a o avé.
În fine, rugându-vă să mă iertaţi ăntăiu: c’am scris aşa de negligent epistola, a
doua: că Vă răspund aşa de tărziu, a treia, că vă răpesc atâta timp cu ea, - şi
încredinţăndu-Vă totodată despre affecţiunea călduroasă, ce V-o păstrez
remân al D-Voastre prea suppus
M. EMINESCU
292
BIBLIOGRAFIE GENERALĂ
ABAD NEBOT, Francisco, 1977, El articulo. Sistema y usos. Madrid: Edicionea
Aravaca.
ABEL, F., 1971, L’adjectif démonstratif dans la langue de la Bible latine. Étude sur
la formation des systhèmes déictiques et de l’article défini des langues
romanes. Tübingen: Niemeyer.
ALEXI, Ioan, 1826, Grammatica daco-romana. Viena.
ALONSO, Amado, 1982, „Estilistica y gramatica del articulo en español”. În: Estudios
lingüísticos. Temas españoles. Tercera edición. Madrid: Gredos, pp.125-
160.
ÁLVAREZ MARTÍNEZ, Ma. Ángeles, 1986, El artículo como entidad funcional en el
español de hoy. Madrid: Gredos.
ANDRADE, Maria Lucia C.V.O., 2001, Relevancia e contexto, o uso de digressoes na
lingua falada. Sao Paulo: Humanitas.
ANGHELESCU, Nadia, 1977, „Actele de vorbire şi sensul enunţurilor”. În: Probleme de
lingvistică generală, vol. VII, pp. 11-14.
ARISTOTEL, 1994,Categorii. Bucureşti: Humanitas.
ARISTOTEL, Poetica. Ediţia a treia îngrijită de Stella Petecel. Bucureşti: IRI, 1998.
ARNAULD; LANCELOT, 1969, Grammaire générale et raisonnée, contenant les
fondements de l’art de parler, expliqués d’une manière claire et naturelle; les
raisons de ce qui est commun a toutes les langues, et des principales
différences qui s’y rencontrent, etc.; avec les remarques de Duclos. Nouvelle
édition, préface Michel Foucault. Paris: Republications Paulet.
AUROUX, Sylvain, DESCHAMPS, Jacques, KOULOUGHLI, Djamel, 2004, La
philosophie du langage. Paris: Quadrige/PUF.
AVRAM, Mioara, 1986, Gramatica pentru toţi. Bucureşti: Editura Academiei R.P.R.
AVRAM, Mioara, 1997, Gramatica pentru toţi. Ediţia a doua revăzută şi adăugită.
Bucureşti: Humanitas.
293
BACIU, Ioan, 1973, Histoire de la langue française. Vol. II. Grammaire historique.
Cluj.
BALLY, Ch., 1965, Linguistique Générale et Linguistique Française. Berna.
BARRERA LINARES, L., 1982, „Apuntes para un estudio de los determinantes”. În:
Letras, 37, Caracas, Instituto Universitario Pedagógico.
BÎTEA, Ioan N., 1989, „Statutul morfematic al formelor un şi o”. În: Studii şi cercetări
lingvistice, XL, nr. 2, pp. 117-126.
BEC, Pierre, 1971, Manuel pratique de philologie romane. Tome II. Français, roumain,
sarde, rheto-frioulan, francoprovencal, dalmate. Phonologie. Index, Avec la
collaboration pour le roumain de Octave Nandriş, pour le dalmate de Žarko
Muljačic. Paris: Éditions A.& J. Picard.
BEJAN, Dumitru, 1997, Gramatica limbii române. Compendiu. Ediţia a II-a. Cluj:
Echinox.
BELTECHI, Eugen, 1995, „Limba literară şi literatura dialectală: un exemplu şi câteva
întrebări retorice”. În: Limba română şi varietăţile ei locale: lucrările sesiunii
ştiinţifice organizate de Secţia de filologie şi literatură, 31 octombrie 1994.
Bucureşti: Editura Academiei Române , pp. 91-96.
BENVENISTE, Emile, 2000, Probleme de lingvistică generală. Traducere de Lucia
Magdalena Dumitru, Vol. 1-2. [Bucureşti]: Teora-Universitas.
BERCEANU, Barbu B., 1971, Sistemul gramatical al limbii române (reconsiderare).
Cuvînt înainte de acad. Al. Graur. Bucureşti: Editura Ştiinţifică.
BIDU-VRÂNCEANU, Angela, FORĂSCU, Narcisa, 1984, Modele de structurare
semantică. Cu aplicaţii la limba română (Polisemie, sinonimie,
antonimie, cîmpuri). Timişoara: Editura Facla.
BIDU-VRÂNCEANU, Angela, 1986, Structura vocabularului limbii române
contemporane. Probleme teoretice şi aplicaţii practice. Bucureşti: Editura
Ştiinţifică şi Enciclopedică.
BLOOMFIELD, Leonard, 1933, Language. New York.
BORCILĂ, Mircea, 1987, „Contribuţii la elaborarea unei tipologii a textelor poetice”. În:
Studii şi cercetări lingvistice, , nr. 3, pp. 185-195.
BOURCIEZ, É., 1956, Éléments de Linguistique Romane. Paris.
294
BRØNDAL, Viggo, 1928, Les parties du discours. Partes orationis. Etudes sur les
catégories du langage, Résumé d’un ouvrage danois intitulé Ordklasserne,
G.E.C. GAD – Copenhague: Imprimerie Græbe.
BUDAGOV, R.A., 1961, Introducere în ştiinţa limbii. Traducere şi note de G. Mihăilă.
Bucureşti: Editura Ştiinţifică.
BULGĂR, Gh., 1971, Studii de stilistică şi limbă literară. Bucureşti: Editura Didactică
şi Pedagogică.
CAPIDAN, Th., 1973, Limbă şi cultură. Bucureşti: Fundaţia regală pentru literatură şi
artă.
CÂMPEAN, Ileana, 1978, „Un, o; unu, una; unul, una. Probleme privind delimitarea
gramaticală şi lexicografică”. În: Cercetări de lingvistică, XXIII, nr. 2, pp.
171-176.
CÂMPEANU, Eugen, 1969, „Cercetarea stilistică a părţilor de vorbire”. În: Cercetări de
lingvistică, nr. 2, pp. 323-332.
CÂMPEANU, Eugen, 1997, Stilistica limbii române. Cluj-Napoca: Quo Vadis.
CÂMPEANU, P. M., 1848, Gramatică românească. Iaşi: Tipografia Institutul Albinei.
CETĂŢIANU, J., 1876, Elemente de gramatica limbei române. Clasa a IIIa primară,
Galaţi.
CHAROLLES, Michel, 2002, La référence et les expressions référentielles en
français. Paris: Ophrys.
CHARUDEAU, Patrik, 2002, Grammaire du sens et de l’expression. Paris: Hachette.
CHIVU, Gheorghe, 2000, Limba română de la primele texte până la sfârşitul
secolului al XVIII-lea. Variantele stilistice. Bucureşti: Univers
enciclopedic.
CHOMSKY, Noam, 1970, Le langage et la pensée. Paris: Payot.
CHOMSKY, Noam, 1980, Essai sur la forme et le sens, Paris: Seuil.
CIPARIU, Timotei, 1846, Principia de limba şi scriptura. Blasiu.
CIPARIU, Timotei, 1849, Gramatec’a limbei romane. Bucuresci.
CIPARIU, Timotei, 1854, Elemente de limba romană: după dialecte şi monumente
vechi. Blasiu: cu tiparul sem. diecesanu.
295
CODOBAN, Aurel, 2001, Semn şi interpretare. O introducere postmodernă în
semiologie şi hermeneutică. Cluj-Napoca: Dacia.
CODRU, Ioan Germaniu, 1848, Rudimentele gramaticei române. Bucureşti: Tipografia
Colegiului Sf. Sava.
COJA, Ion, 1983, Preliminarii la gramatica raţională a limbii române. Vol. I.
Gramatica articolului. Bucureşti: Editura Ştiinţifică şi Pedagogică.
COMŞULEA, Elena, ŞERBAN, Felicia, 1988, „Numeralul unu din perspectivă
lexicografică”. În: Cercetări de lingvistică, XXXIII, nr. 2, pp. 111-120.
CONSTANTINESCU-DOBRIDOR, Gh., 1996, Morfologia limbii române. Bucureşti:
Vox.
COPCEAG, Dumitru, 1964, „Un caz de omitere a articolului în limba română şi în
limbile ibero-romanice”. În: Studii şi cercetări lingvistice, nr. 2, pp. 221-228.
COPCEAG, Dumitru, 1998, Tipologia limbilor romanice (în comparaţie cu limbile
germanice şi slave) – şi alte studii lingvistice. Ediţie îngrijită de Ion Mării şi
Nicolae Mocanu. Cluj: Clusium.
CORBLIN, Francis, 2002, Représentation du discours et sémantique formelle.
Introduction et applications au français. Paris: Presses universitaires de
France.
COSERIU, E., 1962, „Determinacion y entorno. Dos problemas de una lingüística del
hablar. În: Teoria del lenguaje y lingüística general. Cinco estudios.
Madrid: Gredos, pp.282-323.
COSERIU, E., 1985, „Determinare şi cadru. Două probleme ale unei gramatici a
vorbirii”. În: Ferdinand de Saussure. Şcoala geneveză. Şcoala sociologică.
Direcţia funcţională. Şcoala britanică. Bucureşti, pp. 208-238.
COŞERIU, Eugenio, 1992, „Solidarităţile lexicale”. În: Revista de lingvistică şi ştiinţă
literară, Chişinău, anul II, nr. 5, pp. 37-45.
COŞERIU, Eugen, 1994, Prelegeri şi conferinţe (1992-1993), Supliment al publicaţiei
Anuar de lingvistică şi istorie literară, T. XXXIII (1992-1993). Seria A.
Lingvistică. Iaşi.
COSERIU, E., 1995, Introducere în lingvistică. Traducere de Elena Ardeleanu şi
Eugenia Bojoga. Cuvânt înainte de Mircea Borcilă. Cluj-Napoca: Echinox.
296
COŞERIU, Eugeniu, 2000, Lecţii de lingvistică generală. Traducere din spaniolă de
Eugenia Bojoga. Cuvânt înainte de Mircea Borcilă. [Chişinău]: Editura ARC.
COTEANU, Ion, 1957, „Note pe marginea cîtorva studii recente despre cuvînt”. În:
Studii şi cercetări lingvistice, nr. 2, pp. 173-192.
COTEANU, Ion, 1969, Morfologia numelui în protoromână (româna comună).
Bucureşti: Editura Academiei.
COTEANU, Ion, 1973, Stilistica funcţională a limbii române. Vol. I-II. Bucureşti:
Editura Academiei.
COTEANU, Ion (coordonator), 1974, Limba română contemporană. Bucureşti: Editura
Didactică şi Pedagogică.
COTEANU, Ion, 1990, „Stilistică – generativism – pragmatică. I”. În: Studii şi cercetări
lingvistice, nr. 1, pp. 3-13; II, nr. 2, pp. 89-99.
COTEANU, Ion, 1997, Gramatică, stilistică, compoziţie. Ediţia a doua. Bucureşti:
Editura Fundaţiei “România de Mâine”.
CUNHA, Celso; LINDLEY CINTRA, Luís F.,1998, Breve Gramática do Português
contemporâneo. Lisboa: Edições João Sá da Costa, pp. 155-179.
CULIOLI, Antoine, 1987, „Un point de vue énonciatif sur la traduction”. În: Le Français
dans le monde, août/ septembre, Paris.
CULIOLI, Antoine, 1990, Pour une linguistique de l’énonciation. Opérations et
représentations. Tome II. Paris: Ophrys.
DAUZAT, Albert, 1967, Histoire de la langue française, Berne.
DENSUSIANU, Ovid, 1961, Istoria limbii române, vol. I. Originile, Vol. II. Secolul al
XVI-lea. Ediţie îngrijită de prof. Univ. J. Byck. Bucureşti: Editura Ştiinţifică.
DENSUSIANU, Ovid, 1901, 1938, Histoire de la langue roumaine, Tome premier. Les
origines. Paris: Ernest Leroux, éditeur. Tome II. Le seizieme siècle. Paris:
Librairie Ernest Leroux.
DÉTERMINANTS, 1986, Déterminants et détermination. În: Langue Française,
Décembre, nr 72.
DIACONESCU, Paula, 1961, „Un mod de descriere a flexiunii nominale, cu aplicaţie la
limba română contemporană”. În: Studii şi cercetări lingvistice, nr. 2, pp.163-
192.
297
DIACONESCU, Paula, 1970, Structură şi evoluţie în morfologia substantivului
românesc. Bucureşti: Editura Academiei.
DIACONOVICI LOGA, Constantin, 1822, Gramatică românească pentru îndreptarea
tinerilor. Buda.
DIMITRESCU, Florica, 1954, „Observaţii asupra valorilor afective ale articolelor
nehotărîte în limba română”. În: Studii şi cercetări lingvistice, nr. 1-2, pp. 93-
97.
DIMITRESCU, Florica et alii, 1978, Istoria limbii române. Bucureşti: Editura Didactică
şi Pedagogică.
DIMITRIU, Corneliu, 1992, „Articolul trebuie exclus din rîndul părţilor de vorbire?”. În:
Studii şi cercetări lingvistice, nr. 2, pp. 159-171.
DIMITRIU, Corneliu, 1999, Tratat de gramatică a Limbii Române. Vol. I.
Morfologia. Iaşi: Institutul European.
DIMITRIU, C., 1994, Gramatica limbii române explicată, Iaşi: Virginia.
DRĂGANU, N., 1936-1938, „Recenzie la Al. Graur, Autour de l’article postposé”. În:
Dacoromania, p. 279.
DRAGOŞ, Elena, 1993, Elemente de sintaxă istorică românească, Cluj-Napoca.
DRAGOŞ, Elena, 1994, „Considérations sur l’article en roumain (la perspective
pragmatique)”. În: Revue Roumaine de Linguistique, nr. 2, pp. 173-177.
DRAGOŞ, Elena, 1995, Elemente de sintaxă istorică românească, Bucureşti, Editura
Didactică şi Pedagogică.
DRAGOŞ, Elena, 1997-1998, Curs de Pragmatică, ţinut la Facultatea de Litere în
cadrul programului de Studii Aprofundate, UBB Cluj-Napoca.
DRAGOŞ, Elena, 2000, Introducere în pragmatică, Cluj, Casa Cărţii de Ştiinţă.
DRAŞOVEANU, D.D., 1994-1995, Curs de sintaxă. Ţinut la Facultatea de Litere, UBB
Cluj-Napoca.
DRAŞOVEANU, D.D., 1997, Teze şi antiteze în sintaxa limbii române. Cluj-Napoca:
Clusium.
EUSTATEVICI BRAŞOVEANUL, Dimitrie, 1969, Gramatică rumânească. 1757.
Prima gramatică a limbii române. Ediţie, studiu introductiv şi glosar de N.
A. Ursu. Bucureşti: Editura Ştiinţifică.
298
FISCHER, I., 1985, Latina dunăreană. Introducere în istoria limbii române,
Bucureşti: Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică.
FLAUX, Nelly; VAN DE VELDE, Danièle; DE MULDER, Walter, 1997, Entre général
et particulier: les déterminants. Arras: Artois Presses Université.
GĂZDARU, Dimitrie, 1929, Descendenţii demonstrativului ille în limba română. Iaşi:
Viaţa Românească.
GRAMATICA, 1963, Gramatica limbii române. Ediţia a II-a revăzută şi adăugită.
Bucureşti: Editura Academiei.
GRANDGENT, C. H., 1958, Introducere în latina vulgară. După ediţia spaniolă a lui
F. de B. Moll. În româneşte de Eugen Tănase. Cluj.
GRAUR, Al., 1936, Mélanges linguistiques.
GRAUR, Al., 1968, Tendinţele actuale ale limbii române. Bucureşti: Editura
Ştiinţifică.
GRAUR, Al., 1973, Gramatica azi. Bucureşti: Editura Academiei.
GREIMAS, J., 1966, Sémantique structurale, Paris.
GREVISSE, Maurice, 1988, Le bon usage. Grammaire française. Douzième édition.
Duculot, pp. 900-993.
GRUIŢĂ, G., 1981, Acordul în limba română, Bucureşti, EŞE.
GUILLAUME, G., 1919, Le probléme de l’article et sa solution dans la langue
française. Paris: Alcan.
GUILLAUME, G., 1969, Langage et science du langage, Paris.
GUILLAUME, G., 1985, „Grammaire particuliere du français et grammaire générale”.
În: Leçons de linguistique de Gustave Guillaume (1945-1946).
GUŢU-ROMALO, Valeria, 1958, „Unele valori ale articolului în limba română actuală”.
În: Omagiu lui Iorgu Iordan cu prilejul împlinirii a 70 de ani, Bucureşti,
pp. 365-371.
GUŢU-ROMALO, Valeria, 1968, Morfologie structurală a limbii române (substantiv,
adjectiv, verb). Bucureşti: Editura Academiei.
GUŢU-ROMALO, Valeria, 2002, Corectitudine şi greşeală. Limba română de azi.
Versiune nouă. [Bucureşti]: Humanitas educaţional.
HASDEU, B. P., 1879, Cuvinte den bătrîni. Vol. I-II. Bucureşti.
299
HRISTEA, Theodor (coordonator şi autor principal), 1981, Sinteze de limba română.
Ediţia a doua revăzută şi mult îmbogăţită. Bucureşti: Editura Didactică şi
Pedagogică.
HRISTEA, Theodor (coordonator), 1984, Sinteze de limba română. Ediţia a treia
revăzută şi din nou îmbogăţită. Bucureşti: Albatros.
IACOB, Şt., 1957, „Determinare şi individualizare”. În: Limba română, nr. 3, pp. 14-21.
IONAŞCU, Al., 1955, „Cu privire la clasificarea cuvintelor în părţi de vorbire”. În:
Limba română, nr. 2, pp. 55-67.
IORDAN, Iorgu, 1954, Limba română contemporană. Bucureşti.
IORDAN, Iorgu, 1962, Lingvistică romanică. Evoluţie. Curente. Metode. Bucureşti:
Editura Academiei.
IORDAN, Iorgu, MANOLIU, Maria, 1965, Introducere în lingvistica romanică,
Bucureşti, EDP.
IORDAN, Iorgu, GUŢU-ROMALO, Valeria, NICULESCU, Alexandru, 1967, Structura
morfologică a limbii române contemporane. Bucureşti: Editura Ştiinţifică.
IORDAN, Iorgu, 1975, Stilistica limbii române. Bucureşti: Editura Ştiinţifică.
IORDAN, Iorgu, ROBU, Vladimir, 1978, Limba română contemporană. Bucureşti:
Editura Didactică şi Pedagogică.
IORGOVICI, Paul, 1799, Observaţii de limba românească. Buda.
IRIMIA, Dumitru, 1987, Structura gramaticală a limbii române. Numele şi
pronumele. Iaşi: Junimea.
IRIMIA, Dumitru, 1997, Gramatica limbii române. Iaşi: Polirom.
IRIMIA, Dumitru, 1999, Introducere în stilistică. Iaşi: Polirom.
ISTORIA, 1987-91, Istoria gândirii lingvistice româneşti. Texte comentate. Red.
Resp. Lucia Wald, [Universitatea din] Bucureşti. Vol. I: 1987, vol. II. Partea
I: 1989, vol II. Partea a II-a: 1989, vol. III: 1991.
IVĂNESCU, G., 1947, Problemele capitale ale vechii române literare. Iaşi.
IVĂNESCU, G., 1980, Istoria limbii române. Iaşi: Junimea.
JAUSS, Hans-Robert, 1979, Pour une esthétique de la réception. Paris: Gallimard.
JUVONEN, Päivi, 2000, Grammaticalizing the Definite Article. A Study of Definite
Adnominal Determiners in a Genre of Spoken Finish. Stockholm.
300
KAROLAK, Stanislaw, 1989, L’article et la valeur du syntagme nominal. Paris: PUF.
KERBRAT-ORECCHIONI, Catherine, 1990, Les Interactions Verbales. Tom.I. Paris:
Armand Colin Editeur.
KERBRAT-ORECCHIONI, Catherine, 2002, L’énonciation. De la subjectivité dans le
langage. 4e édition. Paris: Armand Colin.
KLEIBER, Georges, 1990, La sémantique du prototype. Catégories et sens lexical.
Paris: Presses Universitaires de France.
KLEIBER, Georges, 2001, L’anaphore associative. Paris: Presses universitaires de
France.
KLEIN, Samuele, 1780, Elementa linguae daco-romanae sive valachicae.
LAPESA, Rafael, „Del demonstrativo al articulo”. În: Estudios de morfosintaxis
histórica del español. 2 vol. Edicion de Rafael Cano Aguilar y Ma Teresa
Echenique Elizondo. Madrid: Gredos, pp. 360-387 sau în: Nueva Revista de
Filologia Hispanica, XV, 1961.
LATHROP, Thomas A., 1992, Curso de Gramática histórica española. Con la
colaboración de Juan Gutiérrez Cuadrado. Barcelona: Editorial Ariel, S.A..
LAUSBERG, Heinrich, 1982, Lingüística románica. Morfología. Versión española de
J. Pérez Riesco y E. Pascual Rodríguez. Madrid: Gredos.
LYONS, John, 1995, Introducere în lingvistica teoretică. Bucureşti: EŞ.
MACREA, D., 1961, Probleme de lingvistică română. Bucureşti: ES.
MAINGUENEAU, D., 1981, Approche de l’énonciation en linguistique française.
Paris : Hachette.
MAINGUENEAU, D., 1996, Les termes clés de l’analyse du discourse. [Paris] : Seuil.
MANOLIU MANEA, Maria, 1968, Sistematica substitutelor din limba română
contemporană standard. Bucureşti: Editura Academiei.
MANOLIU MANEA, Maria, 1971, Gramatica comparată a limbilor romanice,
Bucureşti: Editura Didactică şi Pedagogică.
MANOLIU MANEA, Maria, 1993, Gramatică, pragmasemantică, discurs. Bucureşti:
Libra.
MARIN, Maria, 1992, „Nedeterminat şi omnitemporal în vorbirea populară”. În: Fonetică
şi dialectologie, vol. 11, pp. 139-145.
301
MARTIN, J.-B., 1972, L’article défini en francoprovençal central. Institut de
Linguistique Romane de Lyon.
MARTINET, André, 1970, Elemente de lingvistică generală. Traducere şi adaptare la
limba română de Paul Miclău. Bucureşti: Editura Ştiinţifică.
MĂGUREANU, Anca, 1984, La sémantique lexicale. Bucureşti.
MENÉNDEZ PIDAL, R., 1973, Manual de gramática histórica española.
Decimocuarta edición. Madrid: Espasa-Calpe, S.A.
MESCHONNIC, Henri, 1999, Poétique du traduire. [Lonrai]: Verdier.
MEYER-LÜBKE, W., 1895, Grammaire des Langues Romanes. Tom deuxième:
Morphologie. Paris: H. Welter Éditeur.
MICLĂU, P., 1961, „Abstract şi concret în limbă”. În: Probleme de lingvistică
generală, vol. III, pp. 9-40.
MICU KLEIN, Samuel, 1780, Elementa linguae daco-romanae sive valachicae.
MIHĂESCU, H., 1960, Limba latină în provinciile dunărene ale Imperiului roman.
Bucureşti.
MIHĂILĂ, Ecaterina, 1985, „Utilizări ale articolului în poezia actuală”. În: Studii şi
cercetări lingvistice, nr. 5, pp. 427-430.
MIHELTIANU, N. I., 1866, Gramatica romana pentru clasa III, IV, poporala şi
normala, lucrata practicu după o sistema noua. Sibiu.
MILAŞ, Constantin, 1988, Introducere în stilistica oralităţii. Bucureşti: Editura
Ştiintifică şi Enciclopedică.
MILNER, J.C, 1976, „Réflexions sur la référence”. În: Langue française, 30, pp. 63-73.
MORRIS, Charles, 2003, Fundamentele teoriei semnelor. Traducere din limba engleză
şi cuvânt înainte de Delia Marga. Cluj-Napoca: Editura Fundaţiei pentru
Studii Europene.
MUNTEANU, Ştefan, 1966, Principii de stilistică. Timişoara: Editura Facla.
MUNTEANU, Ştefan, Ţâra Vasile D., 1983, Istoria limbii române literare. Privire
generală. Ediţie revizuită şi adăugită. Bucureşti: Editura Didactică şi
Pedagogică.
NEAMŢU, G. G., 1970, „Despre calitatea de pronume a lui cel (cea, cei, cele)”. În:
Cercetări de lingvistică, nr. 2, pp. 313-322.
302
NEAMŢU, G.G., 1989, Elemente de analiză gramaticală. 99 de confuzii/distincţii.
Bucureşti: Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică.
NEAMŢU, G. G., 1993, „Cel (cea, cei, cele) – schiţă morfosintactică”. În: Cercetări de
lingvistică, nr. 1-2, pp. 191-203.
NEAMŢU, G. G., 1997-1998, Probleme controversate de gramatică românească.
Curs ţinut în cadrul programului de Studii Aprofundate de la Facultatea de
Litere, UBB Cluj-Napoca.
NEAMŢU, G. G., 1999, Teoria şi practica analizei gramaticale. Cluj-Napoca:
Excelsior.
NEAMŢU, G. G., 2001, Curs de morfologie. Ţinut la Facultatea de Litere, specializarea
Limba şi literatura română, UBB Cluj-Napoca.
NICULESCU, Alexandru, 1999, Individualitatea limbii române între limbile
romanice. 3. Noi contribuţii. Cluj: Clusium.
NUNES, José Joaquim, 1960, Compêndio de Gramática Histórica Portuguesa. Lisboa.
OCHEŞEANU, Rodica, 1957, „Observaţii asupra folosirii articolului genitival în limba
presei actuale”. În: Limba Română, nr. 4, pp. 27-30.
O[NU], L[iviu], 1955, „Valoarea stilistică a articolului nehotărît”. În: Steaua, nr. 3, pp.
120-122.
OPRESCU, Mihail, 1996, „Articolul ca marcă a individualizării”. În: Limba română, nr.
1-6, pp. 27-29.
PANĂ DINDELEGAN, Gabriela, 2003, Elemente de gramatică. Dificultăţi,
controverse, noi interpretări. Bucureşti: Humanitas educaţional.
PAUL, Radu I., 1932, Flexiunea nominală internă în limba română. Bucureşti.
PHILIPPIDE, Al., 1894, Principii de istoria limbii. Iaşi.
PHILIPPIDE, Al., 1927, Originea românilor. Vol. I-II. Iaşi: Viaţa Românească.
PIOTROVSKI, R., 1960, „Întrebuinţarea artistică a articolului la scriitorii români”. În:
Studii şi cercetări lingvistice, nr. 3, pp. 625-632.
PIOTROVSKI, R., 1965, „Articolul hotărît şi cel nehotărît în proza şi în poezia
românească”. În: Cercetări de lingvistică, nr. 1, pp. 143-146.
PLEŞOIANUL, G., 1830, Grammatecă franţezo-romanească. Bucureşti.
POTTIER, Bernard, 1992, Théorie et analyse en linguistique. Paris: Hachette.
303
PUŞCARIU, Sextil, 1976, Limba română. I. Privire generală. Prefaţă de G. Istrate.
Note, bibliografie de Ilie Dan. Bucureşti: Minerva.
RĂDULESCU, I. Eliade, 1828, Gramatică românească. [Sibiu].
REBOUL, Anne, MOESCHLER, Jacques, 1998, Pragmatique du discours. De
l’interprétation de l’énoncé à l’interpretation du discours. Paris: Armand
Colin.
RENZI, L. Con la collaborazione di Giampaolo Salvi, 1997, Nuova introduzione alla
filologia romanza. Bologna: Il Mulino.
RIEGEL, Martin, PELLAT, Jean-Christophe, RIOUL, René, 1994, Grammaire
méthodique du français. Paris: Presses Universitaires de France.
ROSETTI, Al., 1943, Gramatica limbii române. Bucureşti.
ROSETTI, Al.,1960, Istoria limbii române. Vol. I. Bucureşti: Editura Ştiinţifică.
ROSETTI, Al.,1962, Istoria limbii române. vol. II. Bucureşti: Editura Academiei.
ROSETTI, Al.,1962, Istoria limbii române. vol. III. Bucureşti: Editura Academiei.
ROSETTI, Al. Acad., 1956, Limba română în secolele al XIII-lea – al XVI-lea.
[Bucureşti]: Editura Academiei Republicii Populare Române.
ROVENŢA-FRUMUŞANI, Daniela, 1995, Semiotica discursului ştiinţific. Bucureşti:
Editura Ştiinţifică.
RUSU, Valeriu, 1960, „În legătură cu –u în limba română (originea ariei din sud-estul
teritoriului lingvistic dacoromânesc”. În Studii şi cercetări lingvistice, XI,
nr. 2, pp. 259-267.
RUSU, Valeriu (coordonator), 1984, Tratat de dialectologie românească. Craiova:
Scrisul românesc.
RUSSU, I. I., 1959, Limba traco-dacilor. Bucureşti: Editura Academiei.
RUSSU, I. I., 1962, „Raporturile românei cu albaneza şi cu substratul balcanic” [în]
Cercetări de lingvistică, nr. 1, pp. 107-127.
RUSSU, I. I., 1981, Etnogeneza românilor: Fondul autohton traco-dacic şi
componenta latino-romanică. Bucureşti: Editura Ştiinţifică şi
Enciclopedică.
SALA, Marius, 1999, Du latin au roumain. Traduction de Claude Dignoire.
Paris/Bucarest: l’Hartmann/Univers enciclopedic.
304
SAUSSURE, F. de, 1976, Cours de linguistique générale. Paris: Payot.
SLAMA-CAZACU, Tatiana, 1980, Lecturi de psiholingvistică. Bucureşti: EDP.
STATI, Sorin, 1967, Teorie şi metodă în sintaxă. Bucureşti: Editura Academiei RSR.
ŞERBAN, V., 1964, Curs practic de sintaxă a limbii române. Bucureşti: EDP.
TAGLIAVINI, Carlo, 1977, Originile limbilor neolatine. Introducere în filologia
romanică. Bucureşti : Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică.
TARABA, Ján, 1990, „Interférences linguistiques et la traduction”. În: Philologia VII-
VIII/1987-1988 (Zborník Pedagogickej fakulty a Katedry jazykov
Univerzity Komenského). Bratislava: SPN, pp. 11-20.
TARABA, Ján, 1991, „La fonction distinctive des mots-outils dans les locutions
idiomatiques françaises“. În: Philologica-Studia romanistica: Zborník
filozofickej fakulty UK, No 40. Bratislava: SPN, pp.125-149.
TARABA, Ján, 1995, „Prédéterminants slovaques et français”. În: Francúzska
gramatika. 2eme édition corrigée. Bratislava: SPN, pp. 32-49.
TARABA, Ján, 1997, „Jednota a variabilita vo vývine zvukovej stavby francúzštiny”. În:
Acta linguistica roč. 1, Banská Bystrica:, Ekonomická fakulta UMB, pp. 33-
41.
TARABA, Ján, 1998, „Kotázke štruktúrno-diachronickej interpretácie prekladového
textu”. (A propos de l ´interprétation structurale et diachronique de textes à
traduire). În: Reflexie lingvistických konfrontácií II. Nitra: UKF, pp. 21-29.
TARABA, Ján, LEVICKÀ, J., 2005, „Approche contextuelle du vocabulaire économique
français-slovaque“. În: Philologica-Studia romanistica: Zborník filozofickej
fakulty Uk, No 49, pp.81-91.
TEMPEA, Radu, 1797, Gramatică românească. Sibiu.
TIKTIN, H., 1945, Gramatică română: etimologia şi sintaxa. Bucureşti: Tempo.
TOŞA, Alexandru, 1983, Elemente de morfologie. Bucureşti: Editura Ştiinţifică.
TUŢESCU, Mariana, 1973, Cours de sémantique. Bucureşti.
ULMANN, Stephen, 1969, Précis de sémantique française. Berne: Francke.
VALAORI, Iuliu, 1924, Elemente de linguistică indo-europeană. Bucureşti: Cartea
Românească.
305
VASILIU, E., 1952, „Problema articolului şi a funcţiilor sale în limba română”. În:
Limba română, nr. 1, pp. 32-36.
VASILIU, E., 1968, Fonologia istorică a graiurilor dacoromâne. Bucureşti.
VĂCĂRESCU, Ienache, 1787, Gramatică rumânească. Râmnic.
VIANU, Tudor, 1968, Studii de stilistică. Ediţie îngrijită, cu studiu introductiv de Sorin
Alexandrescu. Bucureşti: Editura Didactică şi Pedagogică.
VLAD, Carmen, 2003, Textul aisberg. Teorie şi analiză lingvistico-semiotică. Ediţia a
II-a revăzută şi adăugită. Cluj: Casa Cărţii de Ştiinţă.
VRĂJITORU, Ana, 1995, „Valorile categoriale dezvoltate la articolele hotărît şi nehotărît
la substantivele comune ale limbii române”. În: Limba română, nr. 1-2, pp. 3-
7.
VRĂJITORU, Ana, 1998, Nominalitatea în limba română, Iaşi, Vasiliana.
VRĂJITORU, Ana, 1999, Interferenţe categoriale la substantivele româneşti. Iaşi:
Vasiliana.
WARTBURG, W.v., 1967, Évolution et structure de la langue française. Berne:
Editions A. Francke.
WEINRICH, Harald, 1989, Grammaire textuelle du français. Traduit par Gilbert
Dalgalian et Daniel Malbert. Paris: Les Éditions Didier.
WEINRICH, Harald, 1997, Grammaire textuelle du français. Paris: Alliance Française,
Didier-Hatier.
WILMET, Marc, 1986, La determination nominale. Quantification et caracterisation.
Paris: PUF.
WITTGENSTEIN, Ludwig, 1980, Grammaire philosophique. Édition posthume due
aux soins de Rush Rhees, traduit de l’allemand et présenté par Marie-Anne
Lescourret. Paris: Gallimard.
***, 2002, BARATTI. Isule literarie des îles littéraires. Commentaires et réflexions
sur la traduction de la poésie. Textes réunis par Ghjacumu Thiers avec le
concours de Francescu Micheli Durazzo, [Ajaccio], Albiana – BU – CCU –
IITM.
***, 1983, Filozofia limbajului din antichitate până în secolul al XVIII-lea (în texte
şi studii). Redactor responsabil Lucia Wald. Bucureşti.
306
***, 1987, Istoria gândirii lingvistice româneşti. Texte comentate. Coord. Lucia Wald.
Vol. 1-3. Bucureşti.
***, 1981, Poetica americană. Orientări actuale. Studii critice, antologie, note şi
bibliografie de Mircea Borcilă şi Richard McLain. Cluj: Dacia.
***, 1964, Probleme de stilistică. Culegere de articole. Bucureşti: Editura Ştiinţifică.
***, 1981, Semantică şi semiotică. Sub redacţia acad. I. Coteanu şi prof. Dr. Lucia
Wald. Bucureşti: Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică.
Dicţionare, enciclopedii:
BICA, Ion, 2002, Dicţionar grec – român. Piteşti: Editura Universităţii din Piteşti.
CANDREA, I.A., 2003, Dicţionarul etimologic al limbii române (elementele latine).
Paralela 45.
CIORĂNESCU, Alexandru, 1956-1966, Dicţionar etimologic român. Universidad de
Laguna. Tenerife.
ENESCU, Gheorghe, 1985, Dicţionar de logică, Bucureşti: Editura Ştiinţifică şi
Enciclopedică.
GUŢU, Gheorghe, 1983, Dicţionar latin – român. Bucureşti: Editura Ştiinţifică.
MOESCHLER, Jacques şi REBOUL, Anne, 1999, Dicţionar enciclopedic de
pragmatică. Cluj: Echinox.
PETINIS Lambros, 1995, Dicţionar grec – român. Bucureşti: Vox.
SALA, Marius (coordonator), 1989, Enciclopedia limbilor romanice. Bucureşti: Editura
Ştiinţifică şi Enciclopedică.
THINÈS, Georges et LEMPEREUR, Agnès, 1975, Dictionnaire général des sciences
humaines. Paris: Éditions Universitaires.
1996, Le petit Robert, Dictionnaires Le Robert. Paris.
1997, Dicţionar general de ştiinţe. Ştiinţe ale limbii. Bucureşti: Editura Ştiinţifică.
1998, Dicţionarul explicativ al limbii române. Ediţia a II-a. Bucureşti: Univers
enciclopedic.
Izvoare literare:
BYCK, J., 1930 , Texte româneşti vechi. Bucureşti.
307
IORDAN, Iorgu (coordonator), 1962, Crestomaţie romanică. Vol. I. Bucureşti: Editura
Academiei.
IORGA, N., 1999 , Scrisori de boieri. Scrisori de domni. Ediţie îngrijită de Ruxandra
Mihăilă. Bucureşti.
ROSETTI, Al., 1944, Scrisori româneşti din arhivele Bistriţei (1592-
1638). Bucureşti.
TORUŢIU, I. E., CARDAŞ, Gh., 1931, Studii şi documente literare. Vol. I. Bucureşti.
1968, Palia de la Orăştie (1581-1582). Text-facsimile-indice. Ediţie îngrijită de Viorica
Pamfil doctor în filologie. Bucureşti: Editura Academiei.
http://spindleworks.com/septuagint/Exodus.htm
http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/documents/nova-vulgata_vetus-
testamentum_lt.html
308