+ All Categories
Home > Documents > 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51...

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51...

Date post: 05-Jan-2020
Category:
Upload: others
View: 32 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
93
Acest manual conţine informaţii importante despre siguranţă şi trebuie pus la dispoziţia personalului care utilizează şi întreţine acest utilaj. C.C.N. : 23116817 ro REV. : D DATA : OCTOMBRIE 2005 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE 7/26E NUMĂR DE SERIE: 107000 -> 7/31E NUMĂR DE SERIE: 318000 -> 7/41 NUMĂR DE SERIE: 421500 -> 7/51 NUMĂR DE SERIE: 442000 ->
Transcript
Page 1: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

Acest manual conţine informaţii importante despre siguranţă şi trebuie pus la dispoziţia personalului care utilizează şi întreţine acest utilaj.

C.C.N. : 23116817 roREV. : DDATA : OCTOMBRIE 2005

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE

7/26E NUMĂR DE SERIE: 107000 ->

7/31E NUMĂR DE SERIE: 318000 ->

7/41 NUMĂR DE SERIE: 421500 ->

7/51 NUMĂR DE SERIE: 442000 ->

Doosan
Date
Doosan
test stamp
Page 2: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

03/05

Modelele de utilaje prezentate în acest manual pot fi folosite în diverse locaţii din toată lumea. Utilajele vândute şiexpediate în ţările UE trebuie să afişeze marcajul CE şi să respecte diverse directive. În astfel de cazuri, specificaţiade proiectare a acestui utilaj a primit certificatul de conformitate cu directivele CE. Orice modificare, a oricăreicomponente, este strict interzisă şi produce anularea certificării şi marcajului CE. Urmează o declaraţie deconformitate CE:

DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CU DIRECTIVELE CE98/37/CE, 93/68/CEE, 89/336/CEE, 2000/14/CE

NoiDoosan International USA Inc P.O. Box 868501 Sanford AvenueMocksville, North Carolina 27028

Reprezentată în CE de către: Doosan Trading Limited170-175 Lake View RoadAirside Business ParkSwordsCounty DublinIreland

Declarăm, pe propria răspundere pentru fabricare şi furnizare, că produsul(ele)

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51la care se referă această declaraţie, este (sunt) în conformitate cu prevederile directivelor de mai sus şi

respectă următoarele standarde principale

EN29001, EN60204-1, EN1012-1, PN8NTC2Emisă la Mocksville în data de

01-01-2008

Ric LunsfordManager pentru controlul calităţii

CONFORMITATEA CU DIRECTIVA PENTRU ZGOMOT 2000/14/CEDoosan International USA Inc declară că următoarele compresoare portabile au fost fabricate în conformitate

cu directiva specificată

Directiva Utilaj Gamă număr de serie

Valoarea medie măsurată Nivelul garantat Organism

notificatTip kW

2000/14/CE Anexa VIPartea I

7/26E 21,3 107000 - 109999 96 LWA 98 LWA A V Technology Stockport UK

Nr. 1067

7/31E 25,9 318000 - 319999 97 LWA 98 LWA7/41 35 425100 - 427000 97 LWA 98 LWA7/51 50 442000 - 449999 97 LWA 98 LWA

Emisă la ...................Dobris01-01-2008

Tomas HibsManager inginerie

Directiva CE pentru echipamente sub presiune şi reglementări asociateDeclarăm că acest produs a fost evaluat în conformitate cu Directiva pentru echipamente sub presiune (97/23/CE)şi, în conformitate cu termenii acestei directive, a fost exclus din domeniul de aplicare al acesteia.Poate purta marcajul "CE" în conformitate cu alte directive CE în vigoare.

Page 3: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

02/04

CALIFORNIA

Avertisment declaraţia 65

Gazele de eşapament provenite de la motoarele diesel şi de la unele din componentele acestora sunt recunoscute în statul California ca fiind o cauză a îmbolnăvirilor de cancer, ca provocând defecte de

naştere şi alte probleme de reproducere.

Page 4: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

1 CUPRINS ŞI ABREVIERI

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

1 CUPRINS

2 CUVÂNT ÎNAINTE

3 GARANŢIE

10 AUTOCOLANTE

16 ZGOMOT EMIS

20 JURNAL DE ÎNTREŢINERE PENTRU CONTROLUL ZGOMOTULUI EMIS ŞI GARANŢIE EXTINSĂ

21 SIGURANŢA

24 INFORMAŢII GENERALEDimensiuniDate

31 INSTRUCŢIUNI DE UTILIZAREPunerea în funcţiuneÎnainte de pornirePornireaOprireaOprirea de urgenţăRepornireaMonitorizarea în timpul funcţionăriiScoaterea din exploatare

35 ÎNTREŢINEREÎntreţinerea de rutinăLubrifiereaReglarea turaţiei şi presiuniiTabel de setări ale cupluluiLubrifierea compresorului

46 SISTEMELE UTILAJULUISistemul electricSistemul de conducte şi instrumentaţie

56 DEPISTAREA DEFECTELOR

58 OPŢIUNI

GresorSiguranţaInformaţii generaleInstrucţiuni de operareÎntreţinereaDepistarea defectelor

GeneratorulSiguranţaInformaţii generaleInstrucţiuni de operareÎntreţinereaDepistarea defectelor

66 MANUALUL DE INSTRUCŢIUNI AL MOTORULUI

ABREVIERI ŞI SIMBOLURI

#### Luaţi legătura cu Ingersoll Rand pentrunumărul de serie

->#### Până la nr. de serie####-> De la nr. de serie

* Neilustrat† OpţionalAR După cum este necesarBR BraziliaCN ChinaDE GermaniaDK DanemarcaES SpaniaFI FinlandaFR FranţaGB Marea Britanie (Engleză)HA Utilaj pentru temperaturi înalteIT ItaliaNL OlandaNO NorvegiaPT PortugaliaSE SuediaUS Statele Unite F.H.R.G. Angrenaj cu funcţionare la înălţime fixăV.H.R.G. Angrenaj cu funcţionare la înălţime variabilă

Page 5: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

CUVÂNT ÎNAINTE 2

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

Conţinutul acestui manual este considerat proprietate şi materialconfidenţial ale companiei Ingersoll Rand şi nu trebuie reprodus fărăpermisiunea scrisă prealabilă a Ingersoll Rand.

Informaţiile din acest document nu sunt destinate să extindă niciopromisiune, garanţie sau reprezentare, explicită sau implicită, cuprivire la produsele Ingersoll Rand prezentate aici. Orice astfel degaranţii sau alţi termeni şi condiţii de vânzare a produselor vor fi înconformitate cu termenii şi condiţiile standard de vânzare pentruprodusele de acest tip, termeni şi condiţii care sunt disponibile lacerere.

Acest manual conţine instrucţiuni şi date tehnice pentru toateoperaţiile de rutină şi operaţiile de întreţinere planificate efectuate decătre personalul de exploatare şi întreţinere. Reparaţiile capitale suntîn afara scopului acestui manual şi trebuie adresate unui departamentde service autorizat Ingersoll Rand.

Specificaţia de proiectare a acestui utilaj a primit certificatul deconformitate cu directivele Comunităţii Europene. În consecinţă:a) Orice modificare a utilajului este strict interzisă şi va anula

certificarea CE.b) Pentru SUA/Canada este adoptată o specificaţie unică, adaptată

teritoriului.

Toate componentele, accesoriile, conductele şi conectorii adăugaţila sistemul de aer comprimat trebuie:• să fie de bună calitate, obţinute de la un producător recunoscut şi,unde este posibil, să fie un tip aprobat de Ingersoll Rand.• să aibă clar specificată o presiune nominală cel puţin egală cupresiunea de lucru maximă permisă a utilajului.• să fie compatibile cu lubrifiantul/lichidul de răcire a compresorului.• să fie însoţite de instrucţiuni pentru instalare, utilizare şi întreţinereîn siguranţă.

Date despre echipamentele aprobate sunt disponibile de ladepartamentele Ingersoll Rand Service.

Utilizarea la reparaţii a unor piese / lubrifianţi / fluide altele decâtcele incluse pe lista pieselor de schimb aprobate de Ingersoll Randpoate conduce la apariţia unor situaţii periculoase, pe care IngersollRand nu le poate controla. Ca urmare, Ingersoll Rand nu poate fifăcută responsabilă pentru echipamentele în care sunt instalate piesede schimb neaprobate de companie.

Ingersoll Rand îşi rezervă dreptul de a modifica şi îmbunătăţi fărănotificare produsele şi fără a-şi asuma obligaţia de a transfera acestemodificări sau îmbunătăţiri la produsele vândute anterior.

Posibilităţile de folosire a acestui utilaj sunt prezentate mai jos, şisunt prezentate şi exemple de utilizare neaprobată, dar Ingersoll Randnu poate anticipa toate aplicaţiile sau situaţiile de lucru care pot săapară.

DACĂ AVEŢI NELĂMURIRI, LUAŢI LEGĂTURA CUSUPERVIZORUL.

Acest utilaj a fost proiectat şi furnizat pentru a fi utilizat numai înurmătoarele condiţii şi aplicaţii specificate:• Comprimarea aerului ambiant care nu conţine alte gaze, vapori sauparticule necunoscute sau nedetectabile• Funcţionarea în cadrul intervalului de temperaturi ambiantespecificat în secţiunea INFORMAŢII GENERALE din acest manual.

• Generarea electricităţii la 110 V (monofazat) cu împământare cuarmătură centrală, 230 V (monofazat), 230 V (trifazat) şi 400 V (trifazat)/ 230 V (monofazat) valori nominale la 50 Hz.(WDG)

Utilizarea echipamentului în oricare dintre situaţiile prezentateîn tabelul 1:a Nu este aprobată de către Ingersoll Rand,b) Poate pune în pericol siguranţa utilizatorilor şi a altor persoane

şic) Poate anula orice reclamaţii depuse împotriva companiei

Ingersoll Rand.

Compania nu acceptă niciun fel de responsabilitate pentru erorilede traducere a acestui manual din versiunea originală scrisă în limbaengleză.

© COPYRIGHT 2005COMPANIA INGERSOLL-RAND

TABELUL 1

Utilizarea echipamentului la producerea aerului comprimatpentru:a) consum uman directb) consum uman indirect, fără verificări corespunzătoare de filtrare

şi puritate.

Folosirea acestui utilaj în afara intervalului de temperaturiambiante specificate în SECŢIUNEA INFORMAŢII GENERALE dinacest manual.

Acest utilaj nu este proiectat şi nu trebuie folosit în mediipotenţial explozive, inclusiv situaţii în care pot fi prezente gaze sauvapori inflamabili(e).

Utilizarea aparatului echipat cu componente / lubrifianţi / fluideneaprobate de Ingersoll Rand.

Utilizarea aparatului având componente de siguranţă saucomandă care lipsesc sau sunt dezactivate.

Utilizarea echipamentului pentru stocarea sau transportulmaterialelor în interior sau incinte, exceptând cazurile când acestemateriale sunt introduse într-o cutie de scule.

GENERATORUL

Utilizarea generatorului pentru a furniza sarcină(i) mai mare(i)decât cele specificate.

Utilizarea unui echipament electric care nu prezintă siguranţăsau care nu poate fi întreţinut, conectat la generator.

Utilizarea echipamentului electric:a) La valori nominale incorecte de tensiune şi/sau frecvenţă.b) Conţinând echipamente de calcul şi/sau produse electronice

similare.

Page 6: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

3 GARANŢIE

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare elementde echipament fabricat de aceasta şi livrat, conform termenilor de maijos, utilizatorului final nu va prezenta defecte de material şi manoperătimp de trei (3) luni de la prima utilizare sau şase (6) luni de la dataexpedierii către utilizatorul iniţial, care eveniment se produce mai întâi.

În privinţa următoarelor tipuri de echipament, perioada de garanţiespecificată mai jos se va aplica în locul perioadei de garanţiespecificate anterior.

A. Răcitoare secundare - Nouă (9) luni de la data expedierii cătreutilizatorul iniţial sau şase (6) luni de la punerea în funcţiune decătre acesta, care eveniment se produce mai întâi.

B. Compresoare portabile, seturi generatoare portabile -9 kVA până la 550 kVA, turnuri de iluminat portabile şiuscătoare de aer - Douăsprezece (12) luni de la expediereacătre utilizatorul iniţial sau 2000 ore de utilizare de către acesta,care eveniment se produce mai întâi.

2,5 kVA până la 8 kVA - Douăsprezece (12) luni de la expediereacătre utilizatorul iniţial sau 2000 ore de utilizare de către acesta,care eveniment se produce mai întâi.

Ingersoll-Rand va furniza o componentă nouă sau reparată,conform opţiunii sale, în schimbul oricărei componente căreia i s-au găsit defecte de material sau manoperă în perioada specificatămai sus. Costul manoperei de înlocuire a componentei cade înresponsabilitatea utilizatorului iniţial.

C. Camere de aer pentru compresor portabil - Douăzeci şi patru(24) de luni de la transportul către utilizatorul iniţial sau 4000 orede folosire de către acesta, care eveniment se produce mai întâi.Pentru camerele de aer, garanţia la defecte va include înlocuireaîntregii camere de aer, cu condiţia ca piesa iniţială să fie returnatăasamblată şi toate sigiliile originale să fie intacte.

C1. Garanţia extinsă limitată pentru camera de aer acompresorului portabil - Şaizeci (60) de luni de la expediereacătre utilizatorul iniţial sau 10000 ore de folosire de către acesta,care eveniment se produce mai întâi. Această garanţie extinsăeste limitată la defectele de proiect sau de material sau demanoperă la rotoare, carcase, rulmenţi şi angrenaje, cu condiţiasă fie îndeplinite toate condiţiile următoare:

Camera de aer originală este returnată asamblată şi toate sigiliileoriginale sunt intacte.

Utilizarea continuă a componentelor, fluidelor, uleiurilor şi filtrelororiginale Ingersoll-Rand.

Întreţinerea este efectuată la intervalele stabilite de către ingineride service autorizaţi şi instruiţi corespunzător.

D. Alternator Generator - 9 kVA până la 550 kVA. Douăzeci şipatru (24) de luni de la expedierea către utilizatorul iniţial sau 4000ore de folosire de către acesta, care eveniment se produce maiîntâi.

2,5 kVA până la 8 kVA - Douăsprezece (12) luni de la expediereacătre utilizatorul iniţial sau 2000 de ore de folosire de către acesta,care eveniment se produce mai întâi.

E. Alternator pentru turn de iluminare portabil - Douăsprezece(12) luni de la expedierea către utilizatorul iniţial sau 2000 de orede folosire de către acesta, care eveniment se produce mai întâi.Numai pentru modelul cu sursă de lumină, douăzeci şi patru (24)de luni de la expedierea către utilizatorul iniţial sau 4000 ore defolosire de către acesta, care eveniment se produce mai întâi.

F. Motoare Ingersoll-Rand - Douăzeci şi patru (24) de luni de laexpedierea către utilizatorul iniţial sau 4000 ore de folosire decătre acesta, care eveniment se produce mai întâi.

G. Garanţie extinsă limitată pentru angrenajul de acţionarePlatinum Ingersoll-Rand - Angrenajul de acţionare Platinum sereferă la combinaţia dintre motorul şi camera de aer Ingersoll-Rand. Şaizeci (60) de luni de la expedierea către utilizatorul iniţialsau 10.000 ore de folosire de către acesta, care eveniment seproduce mai întâi. Demarorul, alternatorul, sistemul de injectarea carburantului şi toate componentele electrice sunt excluse dinaceastă garanţie extinsă. Garnitura camerei de aer şi cuplajul deacţionare sunt incluse în garanţie, dar curelele de acţionare alecamerei de aer sunt excluse. Această garanţie extinsă limitatăeste automat disponibilă atunci când sunt îndeplinite următoarelecondiţii:

1. Camera de aer originală este returnată asamblată şi fără să fifost deschisă.

2. Utilizarea continuă a componentelor, fluidelor, uleiurilor şifiltrelor originale Ingersoll-Rand.

3. Întreţinerea este efectuată la intervalele stabilite de cătreingineri de service autorizaţi şi instruiţi corespunzător.

Ingersoll-Rand va avea la dispoziţie toate informaţiile necesarepentru a confirma respectarea acestor condiţii.

H1. Utilaje pentru construcţii, (numai gama cu alimentareportabilă) - Douăsprezece (12) luni de la transportul cătreutilizatorul iniţial. Ingersoll-Rand va furniza o componentă nouăsau reparată, conform opţiunii sale, în schimbul oricăreicomponente căreia i s-au găsit defecte de material sau manoperăîn perioada specificată mai sus. Costul manoperei de înlocuire acomponentei cade în responsabilitatea utilizatorului iniţial.

H2. Garanţie extinsă limitată pentru utilajele pentru construcţii,(numai gama cu alimentare portabilă) - Treizeci şi şase (36) deluni de la transportul către utilizatorul iniţial. Această garanţieextinsă este disponibilă automat numai când unealta esteînregistrată la Ingersoll-Rand prin completarea şi expediereaformularului de înregistrare pentru garanţie. Ingersoll-Rand vafurniza o componentă nouă sau reparată, conform opţiunii sale, înschimbul oricărei componente căreia i s-au găsit defecte dematerial sau manoperă în perioada specificată mai sus. Costulmanoperei de înlocuire a componentei cade în responsabilitateautilizatorului iniţial.

I. Piese de schimb - Şase (6) luni de la data transportului cătreutilizatorul iniţial.

Ingersoll-Rand va furniza o componentă nouă sau reparată, conformopţiunii sale, în schimbul oricărei componente căreia i s-au găsitdefecte de material sau manoperă în perioada specificată mai sus.Aceste piese vor fi reparate sau înlocuite gratuit pentru utilizatoruliniţial, în timpul programului şi la sediul unui distribuitor Ingersoll-Randautorizat să comercializeze tipul de echipament implicat sau într-o altăunitate autorizată de Ingersoll-Rand. În momentul solicitării garanţiei,utilizatorul trebuie să prezinte dovada cumpărării.

Garanţiile de mai sus nu se aplică în cazul defecţiunilor care apar carezultat al folosirii abuzive, incorecte, reparaţiilor neglijente, coroziunii,eroziunii şi uzurii normale, alterărilor sau modificărilor efectuate laprodus fără acordul explicit scris de la Ingersoll-Rand; sau în cazulnerespectării practicilor de utilizare şi procedurilor de întreţinererecomandate, furnizate în publicaţiile referitoare la utilizarea şiîntreţinerea produsului.

Accesoriile sau echipamentul furnizat de către Ingersoll-Rand, darfabricat de terţi, inclusiv, dar fără a se limita la motoare, anvelope,baterii, echipamentul electric al motorului, transmisii hidraulice,dispozitive de transport vor purta numai garanţia fabricanţilor, pe careIngersoll-Rand o transmite în mod legal utilizatorului iniţial.

GARANŢIILE DE MAI SUS SUNT OFERITE ÎN LOCUL TUTURORALTOR GARANŢII EXPLICITE SAU IMPLICITE, (CU EXCEPŢIACELEI DIN TITLU), ŞI NU SE ACORDĂ GARANŢII PENTRUVANDABILITATE SAU ADECVARE PENTRU UN ANUMIT SCOP.

Page 7: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

GARANŢIE 4

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

INFORMAŢII GENERALE DESPRE GARANŢIE - ESA

COMENTARII

COMPRESOR PORTABIL ANSAMBLU 12 LUNI / 2000 ORE ACOPERĂ COMENZI, COMUTATOARE, TABLA METALICĂ, RADIATORUL, RĂCITORUL DE ULEI, RECEPTORUL, CONDUCTELE, CIRCUITUL ELECTRIC ETC.

CAMERA DE AER 24 LUNI / 4.000 ORE 60 LUNI / 10.000 ORE. GARANŢIA LIMITATĂ EXTINSĂ DISPONIBILĂ PENTRU COMPONENTELE PRINCIPALE. VEZI MANUALUL UTILIZATORULUI.

MOTOR VEZI MAI JOS

GENERATOARE DE 2,5 kVA - 8 kVA

ANSAMBLU 12 LUNI / 2000 ORE CONTACTAŢI REŢEAUA IR PENTRU GARANŢIE (NUMAI COMPONENTE, MANOPERA NU ESTE INCLUSĂ).

ALTERNATOR 12 LUNI / 2000 ORE CONTACTAŢI REŢEAUA IR PENTRU GARANŢIE (NUMAI COMPONENTE, MANOPERA NU ESTE INCLUSĂ).

MOTOR VEZI MAI JOS

GENERATOARE DE 9 kVA - 550 kVA

ANSAMBLU 12 LUNI / 2000 ORE ACOPERĂ COMENZI, COMUTATOARE, TABLA METALICĂ, CIRCUITUL ELECTRIC ETC.

ALTERNATOR 24 LUNI / 4.000 ORE CONTACTAŢI REŢEAUA IR PENTRU GARANŢIE.

MOTOR VEZI MAI JOS

TURN DE ILUMINARE ANSAMBLU 12 LUNI / 2000 ORE ACOPERĂ COMENZI, COMUTATOARE, TABLA METALICĂ, CIRCUITUL ELECTRIC ETC.

ALTERNATOR 12 LUNI / 2000 ORE GARANŢIA EXTINSĂ DE 24 LUNI / 4.000 ORE PENTRU SURSA DE LUMINĂ A FOST INTRODUSĂ ÎN 16.08.99.

MOTOR VEZI MAI JOS

MOTOARE

LUNI ORE COMENTARII

CATERPILLAR 12 NELIMITATĂ GARANŢIE EXTINSĂ FURNIZATĂ PRIN REŢEAUA APROBATĂ A FURNIZORULUI MOTORULUI LA MOMENTUL ACHIZIŢIEI.

CUMMINS 24 2,000 GARANŢIE EXTINSĂ FURNIZATĂ PRIN REŢEAUA APROBATĂ A FURNIZORULUI MOTORULUI LA MOMENTUL EFECTUĂRII ACHIZIŢIEI.

PERKINS 12 NELIMITATĂ DACĂ FUNCŢIONEAZĂ SUB 500 ORE ÎN PRIMUL AN, ATUNCI SE APLICĂ CELE DE MAI JOS.

24 1,000 TOATE COMPONENTELE SUNT ACOPERITE DE GARANŢIE, CU EXCEPŢIA INJECTOARELOR.

JOHN DEERE(LA COMPRESOARE)

24 2,000 5 ANI/5000 ORE FOLOSIND FLUIDE ŞI FILTRE OEM CU 250$ DEDUCTIBILI

(LA GENERATOARE) 24 2,000 24 LUNI / 4.000 ORE DE LA IR CU FOLOSIREA COMPONENTELOR ŞI ULEIURILOR IR ORIGINALE LA INTERVALELE DE SERVICE PRESCRISE. CONTACTAŢI REŢEAUA IR.

DEUTZ 0 - 12 NELIMITATĂ TOATE COMPONENTELE SUNT ACOPERITE DE GARANŢIE.

13 - 24 NELIMITATĂ COMPONENTELE PRINCIPALE SUNT ACOPERITE DE GARANŢIE. GARANŢIE EXTINSĂ SUPLIMENTARĂ PENTRU COMPONENTELE PRINCIPALE, FURNIZATĂ PRIN REŢEAUA APROBATĂ A FURNIZORULUI MOTORULUI LA MOMENTUL ACHIZIŢIEI.

INGERSOLL-RAND 24 4,000 GARANŢIE EXTINSĂ DE 60 LUNI / 10.000 DE ORE CÂND

SE FOLOSESC FLUIDE ŞI COMPONENTE ORIGINALE

INGERSOLL-RAND LA COMPONENTELE PRINCIPALE.

Page 8: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

5 GARANŢIE

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

NOTĂ: Perioadele efective de garanţie pot fi modificate.

Consultaţi politica de garanţie a Producătorului, transmisăîmpreună cu fiecare produs nou.

KUBOTA(numai America de Nord)

24 2,000 GARANŢIE EXTINSĂ DE 36 LUNI / 3.000 ORE PENTRU COMPONENTE PRINCIPALE, EXCLUSIV PIESE, DISPONIBILĂ DE LA KUBOTA.

(Europa de Vest şi Oceania) 24 2,000 NU ESTE DISPONIBILĂ GARANŢIA EXTINSĂ.

(America Centrală şi de Sud, Asia, Orientul Mijlociu şi Africa)

12 1,000 NU ESTE DISPONIBILĂ GARANŢIA EXTINSĂ.

MITSUBISHI 24 2,000 2 ANI / 4.000 ORE FOLOSIND FLUIDE ŞI FILTRE IR

VOLVO 24 2,000 2 ANI / 4.000 ORE FOLOSIND FLUIDE ŞI FILTRE IR

PIESE

LUNI ORE COMENTARII

INGERSOLL-RAND 6 NELIMITATĂ PIESE DISPONIBILE NUMAI DIN REŢEAUA IR.

SCHIMBARE CAMERA DE AER

LUNI ORE COMENTARII

CAMERA DE AER 12 2,000 24 LUNI / 4.000 ORE PIESE DISPONIBILE NUMAI ÎN REŢEAUA IR.

UTILAJE PENTRU CONSTRUCŢII

LUNI ORE COMENTARII

UTILAJE PENTRU CONSTRUCŢII 12 Neaplicabil GARANŢIE EXTINSĂ OPŢIONALĂ DE 36 LUNI DISPONIBILĂ DE LA IR. ÎNTREAGA GARANŢIE ACOPERĂ NUMAI ÎNLOCUIREA PIESELOR.

Page 9: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

GARANŢIE 6

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

Garanţie limitată extinsă pentru camera de aer

Divizia de compresoare portabile din cadrul Ingersoll-Rand vă anunţă cu plăcere disponibilitatea garanţiei limitate extinse pentru camera de aer.Anunţul garanţiei extinse coincide cu introducerea lichidului pentru compresor Pro-Tec™. Lichidul de compresor Pro-Tec™ este un fluid de culoareachihlimbarului, special creat pentru compresoare portabile şi furnizat din fabrică pentru toate utilajele cu excepţia 1 XHP650/900/1070

Toate utilajele au garanţie standard pentru camera de aer, - 24 de luni de la expedierea către utilizatorul iniţial sau 4000 ore de folosire de cătreacesta, care eveniment se produce mai întâi.

Garanţia la defecte va include înlocuirea întregii camere de aer, cu condiţia ca piesa iniţială să fie returnată asamblat şi fără să fi fost deschisă.

Garanţia limitată opţională este de 60 de luni de la expedierea către utilizatorul iniţial sau 10.000 ore de folosire de către acesta, care evenimentse produce mai întâi. Garanţia opţională este limitată la defectele componentelor principale (rotoare, carcase, angrenaje şi rulmenţi) şi estedisponibilă automat atunci când sunt îndeplinite următoarele condiţii:

1. Camera de aer originală este returnată asamblată şi fără să fi fost deschisă.

2. Transmiterea probelor de folosire a fluidelor, filtrelor şi separatoarelor Ingersoll-Rand. Vedeţi manualul de utilizare şi piese pentru fluidele, filtreleşi elementele de separator necesare.

3. Transmiterea probelor de respectare a intervalelor de întreţinere.

*CAMERA DE AER SIMPLĂ - se referă la componentele principale ale camerei de aer (rotoare, carcase, angrenaje şi rulmenţi).

**COMPONENTELE CAMEREI DE AER - se referă la componentele auxiliare ale camerei de aer simple (garnituri, pompe, supape, conducte,furtunuri, fitinguri şi carcasa filtrului).

1XHP650/900/1070/1170 va continua să folosească XHP505 şi va avea garanţia extinsă atunci când condiţiile de mai sus vor fi îndeplinite.

GARANŢIE ORA *CAMERA DE AER SIMPLĂ **COMPONENTELE CAMEREI DE AER

STANDARD 2 ANI / 4.000 ORE 100% PIESE ŞI MANOPERĂ 100% PIESE ŞI MANOPERĂ

OPŢIONAL 5 ANI / 10.000 ORE 100% PIESE ŞI MANOPERĂ 0%

Fluidele de compresor Pro-TecTM şi XHP505 sunt disponibile de la filiala locală sau distribuitorul local Ingersoll-Rand.

Pentru unităţile din SUA şi Canada, apelaţi Departamentul de asistenţă produs Mocksville la 1-800-633-5206

Page 10: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

7 GARANŢIE

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

ÎNREGISTRAREA GARANŢIEIPENTRU UNITĂŢILE DIN HORWICH, REGATUL UNITÎnregistrarea completă a utilajului

Pentru a activa garanţia utilajului, completaţi formularul ”Înregistrarea garanţiei” 85040285 furnizat ca parte a documentaţiei, păstraţi o copie pentrureferinţă şi trimiteţi originalul la:

Ingersoll-Rand European Sales LtdPortable Power BusinessParagon Business ParkChorley New RoadHorwichBoltonBL6 6LNRegatul Unit

În atenţia: Customer Service Department (Departamentul serviciu clienţi)

Notă: Completarea acestui formular validează garanţia.

Înregistrarea motorului:

Aparatele acţionate de I-R nu necesită înregistrarea separată a motorului.

Deutz solicită completarea unui formular separat de înregistrare a motorului şi expedierea acestuia direct la biroul din Cologne. Formularul estefurnizat ca parte a documentaţiei pentru aparatele acţionate de Deutz.

Caterpillar, Cummins şi Perkins nu solicită un formular separat de înregistrare, dar stipulează că orice motor nou trebuie înregistrat la distribuitorullor local pentru activarea garanţiei.

TREBUIE să furnizaţi dovada datei de "punere în funcţiune" când solicitaţi reparaţii în garanţie ale motorului.

Page 11: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

GARANŢIE 8

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

ÎNREGISTRAREA GARANŢIEIPENTRU UNITĂŢILE PROVENITE DIN MOCKSVILLE, SUAÎnregistrarea completă a utilajului

Aparatele expediate către locaţii din Statele Unite nu necesită o înregistrare a garanţiei decât dacă situaţia utilajului se modifică (de exempluschimbarea proprietarului).

Utilajele expediate în afara Statelor Unite necesită notificare pentru activarea garanţiei.

Completaţi Formularul de înregistrare a garanţiei în această secţiune, păstraţi o copie şi expediaţi formularul la:

Ingersoll-Rand CompanyP.O. Box 868

Mocksville, North Carolina 27028

În atenţia: Warranty Department (Departamentul Garanţie)

Notă: Completarea acestui formular validează garanţia.Înregistrarea motorului:

Aparatele acţionate de I-R nu necesită înregistrarea separată a motorului.

John Deere solicită completarea unui formular separat de înregistrare a motorului şi expedierea acestuia direct la John Deere.

În acest pachet de documentaţie este inclus un material separat de înregistrare a motorului pentru aparatele acţionate de John Deere.

Toţi ceilalţi producători de motoare nu solicită o înregistrarea separată a motorului.

TREBUIE să furnizaţi dovada datei de "punere în funcţiune" când solicitaţi service în garanţie pentru motor.

Page 12: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

9 GARANŢIE

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

PRELEVARE PROBĂ

ALIMENTARE PORTABILĂFORMULAR DE ÎNREGISTRARE PENTRU GARANŢIE EXTINSĂ

Date client

Nume companie: ................................................................................

Nume de contact: ...............................................................................

Semnătura: .........................................................................................

Adresa companiei: ..............................................................................

............................................................................................................

............................................................................................................

............................................................................................................

............................................................................................................

............................................................................................................

Cod poştal / zip: ..................................................................................

Ţara: ...................................................................................................

Număr de telefon: ...............................................................................

Număr de fax: .....................................................................................

E-mail: ................................................................................................

Detalii furnizor service

Furnizor service / Distribuitor: .............................................................

Birou de filială: ....................................................................................

Detalii utilaj

Tip produs: .........................................................................................

Model: ................................................................................................

Serie: ..................................................................................................

Serie motor: ........................................................................................

Număr model motor: ..........................................................................

Serie camera de aer: ..........................................................................

Serie alternator: ..................................................................................

Data punerii în funcţiunii: ....................................................................

Page 13: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

AUTOCOLANTE 10

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

FORMA GRAFICĂ ŞI SEMNIFICAŢIA SIMBOLURILOR ISO

Interzis / Obligatoriu Informaţii / Instrucţiuni Avertisment

AVERTISMENT: Pericol de electrocutare AVERTISMENT - Componentă sau sistem sub presiune.

AVERTISMENT - Suprafaţă fierbinte.

AVERTISMENT - Control presiune. AVERTISMENT - Pericol de coroziune. AVERTISMENT - Debit de aer/gaz sau descărcare aer.

AVERTISMENT - Vas sub presiune. AVERTISMENT - Gaz de eşapare fierbinte şi nociv.

AVERTISMENT - Lichid inflamabil.

AVERTISMENT - Păstraţi o presiune corectă în anvelope. (Consultaţi secţiunea

INFORMAŢII GENERALEdin acest manual).

AVERTISMENT - Înainte de a lega bara de tractare sau a începe remorcarea, consultaţi

Manualul de utilizare şi întreţinere.

AVERTISMENT - Pentru temperaturi de funcţionare sub 0°C, consultaţi Manualul de

utilizare şiîntreţinere.

Page 14: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

11 AUTOCOLANTE

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

AVERTISMENT - Nu începeţi operaţii de întreţinere la această maşină dacă

alimentarea cu energie electrică nu a fost întreruptă şi presiunea aerului nu a fost

complet eliminată.

AVERTISMENT - Consultaţi Manualul de utilizare şi întreţinere înainte de a începe

orice operaţie de întreţinere.

Nu respiraţi aerul comprimat de la acest aparat.

Nu îndepărtaţi de la acest utilaj Manualul de utilizare şi întreţinere şi suportul acestuia.

Nu stivuiţi. Nu folosiţi utilajul fără ca apărătoarea să fie montată.

Nu staţi pe niciun ventil de service sau alte componente ale sistemului sub presiune.

Nu utilizaţi cu uşile sau capacele deschise. Nu folosiţi stivuitorul cu furcă dinspre această latură.

Nu depăşiţi limita vitezei de remorcare. Este interzis focul deschis. Nu deschideţi ventilul de service înainte de a ataşa furtunul de aer.

Folosiţi stivuitorul cu furcă numai dinspre această latură.

Oprire de urgenţă. Punct de legare

Page 15: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

AUTOCOLANTE 12

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

Punct de ridicare. Pornit (alimentare cu tensiune). Oprit (alimentare cu tensiune).

Citiţi Manualul de utilizare şi întreţinere înainte de a folosi sau întreţine acest utilaj.

Când parcaţi, utilizaţi un loc corespunzător, frâna de mână şi saboţii de fixare a roţilor.

Umplerea cu ulei a compresorului

Carburant diesel.Fără foc deschis.

Frâna de parcare. Utilizare.Funcţionare în amplasamente umede.

Înlocuiţi orice scut de protecţie fisurat. Drenare ulei.

Page 16: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

13 AUTOCOLANTE

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

Căutaţi aceste semne la aparatele expediate pe pieţe din America de Nord, care evidenţiază pericole posibilepentru siguranţa dvs. şi a altor persoane. Citiţi şi înţelegeţi în detaliu. Respectaţi avertismentele şi urmaţiinstrucţiunile. Dacă nu înţelegeţi, informaţi-vă superiorul.

Fundal roşuIndică prezenţa unui pericol care, dacă este ignorat, VAPROVOCA rănirea gravă, moartea sau distrugereaproprietăţii.

Fundal portocaliuIndică prezenţa unui pericol care, dacă este ignorat,POATE PROVOCA rănirea gravă, moartea saudistrugerea proprietăţii.

Fundal galbenIndică prezenţa unui pericol care, dacă este ignorat, VAPROVOCA sau POATE PROVOCA rănirea saudistrugerea proprietăţii.

Fundal albastruIndică informaţii importante de configurare, utilizare sauîntreţinere.

PERICOL

AVERTISMENT

ATENŢIE

NOTĂ

Aerul eliminat din acest utilaj poate conţinemonoxid de carbon sau alţi agenţi contaminanţicare vor produce rănire gravă sau deces. Nu respiraţi acest aer.

PERICOL

Lichid fierbinte subpresiune.Poate produce arsurigrave.

Nu deschideţi radiatorul câttimp acesta este fierbinte

AVERTISMENT

Presiunea aerului blocat.Poate produce rănire gravăsau moarte.

Închideţi ventilul de service şiacţionaţi unealta pentru aevacua aerul blocat, înainte dea efectua orice operaţie.

AVERTISMENT

Elice în rotaţie aventilatorului. POATE produce rănireserioasă.

NU folosiţi cu apărătoareascoasă.

AVERTISMENT

Page 17: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

AUTOCOLANTE 14

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

Modificarea sau alterarea acestui utilaj.POATE produce rănire gravă sau moarte.NU alteraţi sau modificaţi acest utilaj fără acordulscris, explicit, al producătorului.

AVERTISMENTUtilizarea necorespunzătoare a acestuiechipament.POATE produce rănire gravă sau moarte.Citiţi Manualul operatorului, furnizat împreună cuacest utilaj, înainte de a-l folosi sau întreţine.

Biciuirea furtunurilor deaer deconectate. POATEproducerănire gravă sau moarte.Când folosiţi unelte cu aer,ataşaţi dispozitivul desiguranţă (supapa OSHA)la baza sursei de aer afiecărei unelte.

AVERTISMENT

Aer sub presiune înaltă.Poate produce răniregravă sau moarte.

Eliberaţi presiunea înaintede a scoate dopurile/capacele de umplere, fitingurile sau capacele.

AVERTISMENT

Presiunea aerului blocat.Poate produce răniregravă sau moarte.

Închideţi ventilul de serviceşi acţionaţi unealta pentru aevacua aerul blocat, înaintede a efectua orice operaţie.

AVERTISMENT

Aparat în cădere. POATE produce rănire gravăsau moarte.

Accesaţi mânerul de ridicare din interiorul aparatului.

AVERTISMENT

Uşa sub presiune POATE produce rănire gravă.

Folosiţi ambele mâini pentru a deschide uşa cândaparatul este în funcţiune.

AVERTISMENT

Page 18: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

15 AUTOCOLANTE

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

Pentru unităţile tractabile pe şosea.

Suport în cădere.Poate produce rănire gravă.

Fixaţi bine suportul.

AVERTISMENT

Viteză de tractare excesivă.Poate produce rănire gravă saumoarte.NU depăşiţi 105 km/h (65 mph)

Pentru aparatele care nu pot fi tractate pe şosea

AVERTISMENT Viteză de tractare excesivă.POATE producerănire gravă sau moarte.

NU tractaţi pe şosea.NU depăşiţi 32 km/h (20 mph)

AVERTISMENT

ETICHETE AUTOCOLANTE DE SIGURANŢĂ GRATUITE !

Pentru a promova comunicarea avertismentelor de siguranţăla produsele fabricate de Divizia de compresoare portabile dinMocksville, N.C., sunt disponibile gratuit etichete autocolantede siguranţă. Etichetele autocolante de siguranţă pot fiidentificate prin titlul: PERICOL, AVERTISMENT sauATENŢIE.

Codurile pieselor sunt afişate în partea inferioară a fiecăreietichete autocolante şi sunt listate în manualul de piese alecompresorului. Trimiteţi comenzi pentru eticheteleautocolante de siguranţă la Departamentul de service piesedin Mocksville. Comanda gratuită trebuie să conţină numaietichete autocolante de siguranţă. Contribuiţi la promovareasiguranţei produselor ! Asiguraţi-vă că etichetele autocolantesunt prezente pe aparate. Înlocuiţi etichetele autocolanteindescifrabile.

Page 19: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

EMISIE ZGOMOTE 16

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

Această secţiune se referă numai la utilajele distribuite în Statele Unite.

ESTE INTERZISĂ INTERVENŢIA NEAUTORIZATĂ LA SISTEMUL DE CONTROL AL ZGOMOTULUI

Legea federală interzice următoarele acte sau acţiuni care ar conduce la:

(1) Îndepărtarea sau scoaterea din funcţiune de către orice persoane, în alte scopuri decât cele de întreţinere, reparare sau înlocuire, a oricăruidispozitiv sau element de proiect încorporat în orice compresor nou în scopul controlului zgomotului, înainte de vânzarea sau livrarea sa cătrecumpărător sau cât timp este în funcţiune; sau (2) utilizarea compresorului după ce un astfel de dispozitiv sau element de proiect a fost îndepărtatsau scos din funcţiune.

Actele la care se referă interdicţia de intervenţie neautorizată includ următoarele:

1. Îndepărtarea sau scoaterea din funcţiune a următoarelor elemente:a. sistemul de eşapare a motorului sau componente ale acestuia

b. sistemul de admisie a aerului sau componente ale acestuia

c. elemente de închidere sau componente ale acestora

2. Îndepărtarea următoarelor elemente:a. carcasa ventilatorului

b. prinderi antivibraţii

c. material antifonic

3. Funcţionarea compresorului având deschisă oricare dintre uşile de închidere.

Informaţii despre controlul zgomotului emis, afişate pe compresorA. Îndepărtarea sau scoaterea din funcţiune, în alte scopuri decât cele de întreţinere, reparare sau înlocuire, a oricărui dispozitiv de control alzgomotului sau element de proiect încorporat în acest compresor în conformitate cu legislaţia de control al zgomotului;

B. Utilizarea compresorului după ce un astfel de dispozitiv sau element de project a fost îndepărtat sau scos din funcţiune.

Notă: informaţiile de mai sus se aplică numai unităţilor fabricate cu respectarea normelor Agenţiei de protecţie a mediului din SUA.

Ingersoll Rand Company îşi rezervă dreptul de a efectua modificări sau îmbunătăţiri ale produselor, fără notificare şi fără a-şi asuma obligaţia de atransfera aceste modificări sau îmbunătăţiri la produsele vândute anterior.

Cumpărătorul este îndemnat să includă prevederile de mai sus în orice acord de revânzare a acestui compresor.

AVERTISMENT

adafds .......................................................................................................

Page 20: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

17 EMISIE ZGOMOTE

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

CONTROLUL ZGOMOTULUI EMISJURNALUL DE ÎNTREŢINERE

Legea din 1972 privind controlul zgomotului (86 Stat. 1234) interzice intervenţia neautorizată la sistemul de control al zgomotului al oricăruicompresor fabricat şi vândut conform reglementărilor de mai sus, în mod special următoarele acţiuni care ar conduce la:

(1) Îndepărtarea sau scoaterea din funcţiune de către orice persoane, în alte scopuri decât cele de întreţinere, reparare sau înlocuire, a oricăruidispozitiv sau element de proiect încorporat în orice compresor nou în scopul controlului zgomotului, înainte de vânzarea sau livrarea sa cătrecumpărător sau cât timp este în funcţiune; sau (2) utilizarea compresorului după ce un astfel de dispozitiv sau element de proiect a fost îndepărtatsau scos din funcţiune.

GARANŢIA PRIVIND ZGOMOTUL EMIS

Producătorul garantează cumpărătorului final şi oricărui cumpărător ulterior că, la data vânzării către primul cumpărător, acest compresor deaer a fost proiectat, fabricat şi echipat cu respectarea tuturor reglementărilor EPA aplicabile de control al zgomotului din SUA.

Această garanţie nu este limitată la o anumită piesă, componentă sau sistem al compresorului de aer. Defectele de proiect, asamblare sau dinorice piesă, componentă sau sistem aparţinând compresorului care, în momentul vânzării către primul cumpărător, au determinat depăşireastandardelor federale privind zgomotul emis, sunt acoperite de această garanţie pe toată durata de utilizare a compresorului de aer (40FR204.58-1).

MODEL DE COMPRESOR..................................................................

NR. DE SERIE .........................................................................................

NR. UNITATE UTILIZATOR.................................................................

IDENTIFICAREA UNITĂŢIIMARCA ŞI MODELUL MOTORULUI: NR. DE SERIE: .................................................................................CUMPĂRĂTOR SAU PROPRIETAR: ...............................................ADRESA: .................................................................................................................................................................................

DEALER SAU DISTRIBUITORDE LA CARE S-A CUMPĂRAT:........................................................................................................................................................................................................................

DATA CUMPĂRĂRII: .........................................................................

Page 21: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

EMISIE ZGOMOTE 18

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

INTRODUCERE

Unitatea căreia i se asociază acest Jurnal de întreţinere este conformă cu Reglementările EPA SUA privind zgomotul emis, aplicabile în cazulcompresoarelor de aer portabile.

Scopul acestui manual este să furnizeze (1) Graficul de întreţinere de mai jos pentru toate comenzile necesare asociate emisiei de zgomot, şi(2). Un spaţiu în care cumpărătorul sau proprietarul să noteze ce operaţie de întreţinere a fost efectuată, de către cine, unde şi când. În paginaurmătoare sunt prezentate instrucţiuni detaliate în legătură cu elementele de întreţinere de mai jos.

GRAFICUL DE ÎNTREŢINERE

ELEMENT ZONA PERIOADA

A. SCURGERI DE AER COMPRIMAT LA DETECTARE

B. SISTEME DE SIGURANŢĂ ŞI CONTROL LA DETECTARE

C. MATERIALE FONICE ZILNIC

D. ELEMENTE DE FIXARE 100 ORE

E. PANOURI DE ÎNCHIDERE 100 ORE

F. ADMISIA AERULUI ŞI EŞAPAREA MOTORULUI 100 DE ORE

G. SISTEME DE RĂCIRE 250 ORE

H. PRINDERI DE IZOLARE 250 ORE

I. FUNCŢIONAREA MOTORULUI VEDEŢI MANUALUL UTILIZATORULUI

J. CARBURANŢI ŞI LUBRIFIANŢI VEDEŢI MANUALUL UTILIZATORULUI

Page 22: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

19 EMISIE ZGOMOTE

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

A. SCURGERI DE AER COMPRIMAT

Remediaţi toate scurgerile de aer comprimat în timpul primeiperioade de oprire, după descoperire. Dacă scurgerile sunt suficient desevere pentru a cauza probleme serioase de zgomot şi pierderearandamentului, opriţi imediat unitatea şi remediaţi scurgerea(ile).

B. SISTEME DE SIGURANŢĂ ŞI CONTROL

Reparaţi sau înlocuiţi toate sistemele sau circuitele de siguranţă şicontrol imediat ce defecţiunea se produce. Compresorul nu trebuieutilizat cu un sistem ocolit, dezactivat sau nefuncţional.

C. MATERIALE FONICE

Observaţi aceste materiale la inspecţiile zilnice. Păstraţi toatematerialele fonice în starea originală cât mai mult posibil. Reparaţi sauînlocuiţi toate secţiunile care: 1) prezintă deteriorare, 2) s-au desprinsparţial de panourile la care erau ataşate, 3) lipsesc sau s-au deterioratîntr-altfel din cauza condiţiilor severe de funcţionare sau stocare.

D. ELEMENTE DE FIXARE

Toate elementele de fixare, de exemplu balamale, piuliţe, bolţuri,cleme, şuruburi, nituri şi zăvoare, trebuie inspectate după fiecare 100ore de funcţionare pentru a identifica slăbirea acestora. Acesteatrebuie strânse din nou, reparate sau - dacă lipsesc - înlocuite imediatpentru a preveni deteriorarea ulterioară şi creşterea zgomotului emis.

E. PANOURI DE ÎNCHIDERE

Panourile de închidere trebuie inspectate la intervale defuncţionare de 100 ore. Toate panourile care sunt îndoite, perforate,rupte sau altfel deformate astfel încât funcţia lor de reducere asunetului este diminuată, trebuie reparate sau înlocuite înainte deatingerea următorului interval de funcţionare. Uşile, panourile de accesşi închiderile de tip trapă în special, trebuie verificate şi reglate în acestmoment pentru a asigura etanşarea continuă dintre garnitură saumaterialul fonic şi cadrul corespunzător.

F. ADMISIA AERULUI ŞI EŞAPAREA MOTORULUI

Sistemele de admisie a aerului în motor şi compresor şi deeşapare a motorului trebuie inspectate după fiecare 100 ore defuncţionare pentru identificarea componentelor slăbite, distruse saudeteriorate. Reparaţiile sau înlocuirile trebuie efectuate înainte deurmătoarea perioadă de utilizare.

G. SISTEME DE RĂCIRE

Toate componentele sistemelor de răcire a apei din motor sauuleiului de compresor trebuie inspectate la fiecare 250 ore de utilizare.Toate discrepanţele găsite trebuie corectate înainte de repunerea înfuncţiune a unităţii. În timpul funcţionării, deasupra radiatorului şirăcitorului de ulei trebuie păstrat permanent un flux de aernerestricţionat.

H. PRINDERI DE IZOLARE

Prinderile de izolare ale motorului/camerei de aer trebuieinspectate după fiecare 250 ore de utilizare. Prinderile care prezintăfisuri sau rupturi ale cauciucului mulat, sau conţin şuruburi îndoite saurupte din cauza utilizării sau stocării în medii severe, trebuie înlocuitecu piese echivalente.

I. FUNCŢIONAREA MOTORULUI

Inspectaţi şi menţineţi starea şi funcţionarea motorului aşa cumeste recomandat în manualele furnizate de către producătorulmotorului.

J. CARBURANŢI ŞI LUBRIFIANŢI

Folosiţi numai tipuri şi grade de carburanţi şi lubrifianţi care suntrecomandate în Manualele de întreţinere şi ale operatorului, furnizate

de către Ingersoll-Rand Company şi producătorul motorului.

Page 23: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

JURNALUL DE ÎNTREŢINERE PENTRU CONTROLUL ZGOMOTULUI EMIS ŞI GARANŢIA EXTINSĂ 20

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

JURNALUL ÎNTREŢINERII PENTRU CONTROLUL ZGOMOTULUI EMIS ŞI GARANŢIE EXTINSĂNR.

ELEMENTDESCRIEREA ACTIVITĂŢII SAU

COMENTARIIVAL. INDICATĂ DE CONTORUL

DE TIMP

DATA ÎNTREŢ/INSPECT

AMPLASAREORAŞ/STAT

ACTIVITATE EFECTUATĂ DE

(NUME)

Page 24: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

21 SIGURANŢA

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

Informaţii generale

Nu utilizaţi niciodată unitatea fără a respecta mai întâi toateavertismentele de siguranţă şi fără a citi manualul de operare şiîntreţinere transmis din fabrică odată cu utilajul.

Asiguraţi-vă că, înainte de întreţinere sau utilizare, operatorulciteşte şi înţelege etichetele de avertizare şi consultă manualele.

Asiguraţi-vă că Manualul de utilizare şi întreţinere şi suportulacestuia nu sunt îndepărtate permanent de pe utilaj.

Asiguraţi-vă că personalul de întreţinere este instruit corespunzător,este competent şi la curent cu informaţiile din Manualele de întreţinere.

Asiguraţi-vă că toate capacele de protecţie sunt în poziţie, iarcapota/uşile sunt închise în timpul funcţionării.

Conform specificaţiilor sale, acest utilaj nu este adecvat pentruutilizarea în zonele cu risc de apariţie a gazelor inflamabile. Dacă sesolicită o astfel de aplicaţie, atunci trebuie respectate toatereglementările, normele de lucru şi regulile locale. Pentru a vă asiguracă utilajul funcţionează într-o manieră sigură şi fiabilă, poate fi nevoiede echipament suplimentar de tipul supapelor de detectare a gazelor,dispozitive de prindere a scânteilor de evacuare şi ventile de admisie(izolare) , în funcţie de reglementările locale sau gradul de risc implicat.

O verificare vizuală săptămânală trebuie efectuată la toateelementele/şuruburile de fixare care asigură componentele mecanice.În particular, componentele asociate cu siguranţa, de exemplucuplajul, piesele barei de remorcare, roţile de transport şi mânerul deridicare trebuie verificate pentru siguranţă deplină.

Toate componentele care sunt slăbite, deteriorate sau nereparabiletrebuie remediate fără întârziere.

Aerul eliminat din acest utilaj poate conţine monoxid de carbon saualţi agenţi contaminanţi care vor produce rănire gravă sau deces. Nurespiraţi acest aer.

Această maşină produce zgomot puternic cu uşile deschise sau cuventilul de service deschis. Expunerea prelungită la zgomot puternicpoate provoca pierderea auzului. Purtaţi întotdeauna echipament deprotecţie acustică atunci când uşile sunt deschise sau ventilul deservice este aerisit.

Nu inspectaţi, nici nu întreţineţi, o unitate fără a deconecta mai întâicablul(rile) bateriei pentru a evita pornirea accidentală.

Nu folosiţi produse petroliere (solvenţi sau carburanţi) sub înaltăpresiune deoarece acestea pot penetra pielea, producând afecţiunigrave. Purtaţi echipament de protecţie vizuală când curăţaţi unitatea cuaer comprimat pentru a preveni rănirea ochilor din cauza resturilor.

Lama ventilatorului în rotaţie poate provoca rănirea gravă. Nufolosiţi cu apărătoarea scoasă.

Aveţi grijă să evitaţi suprafeţele fierbinţi (ţeava şi conductele deeşapament ale motorului, conductele receptorului de aer şi dedescărcare a aerului etc.).

Eterul este un gaz extrem de volatil şi foarte inflamabil. Folosiţi-l cueconomie când este specificat ca ajutor de pornire. NU FOLOSIŢIETER DACĂ UTILAJUL ESTE DOTAT CU AJUTOR DE PORNIRE CUBUJIE, ALTFEL SE VA PRODUCE DETERIORAREA MOTORULUI.

Nu folosiţi niciodată unitatea cu apărătoarele, capacele sauecranele scoase. Păstraţi mâinile, părul, hainele, uneltele, vârfurilepompei de suflare etc. la distanţă corespunzătoare de piesele mobile.

Aer comprimat

Aerul comprimat poate fi periculos dacă este folositnecorespunzător. Înainte de orice activitate la unitate, asiguraţi-vă cătoată presiunea este eliminată din sistem şi că utilajul nu poate fi pornitaccidental.

Asiguraţi-vă că aparatul funcţionează la presiunea nominală şi căvaloarea acesteia este cunoscută de tot personalul implicat.

Toate echipamentele cu aer sub presiune, instalate sau conectatela utilaj, trebuie să aibă presiuni nominale de lucru în siguranţă la valoricel puţin egale cu presiunea nominală a utilajului.

Dacă sunt conectate mai multe compresoare la o instalaţie comunăsituată în aval, trebuie montate supape de reţinere şi ventile de izolareeficiente, iar acestea trebuie controlate prin proceduri de lucru astfelîncât niciun aparat să nu fie presurizat/suprapresurizat accidental deun altul.

Aerul comprimat nu trebuie folosit pentru alimentarea directă aniciunui tip de aparat sau mască de respirat.

Aerul la presiune înaltă poate produce rănire gravă sau moarte.Eliberaţi presiunea înainte de a scoate dopurile/capacele de umplere,fitingurile sau capacele.

În conducta de alimentare cu aer poate rămâne aer sub presiune,fapt ce poate avea ca rezultat rănirea gravă sau moartea. Aerisiţiîntotdeauna cu grijă conducta de alimentare cu aer la unealtă sau laventilul de aerisire înainte de a executa orice operaţie de service.

Aerul descărcat conţine o cantitate foarte mică de ulei de ungere acompresorului şi trebuie să vă asiguraţi că echipamentul din aval estecompatibil.

Dacă aerul eliminat va fi eliberat la final într-un spaţiu închis, atuncitrebuie prevăzută o ventilare corespunzătoare.

Când folosiţi aer comprimat, purtaţi întotdeauna echipament deprotecţie personală.

Toate piesele sub presiune, în special furtunurile flexibile şicuplajele acestora, trebuie să fie inspectate în mod regulat, să nuprezinte defecte şi să fie înlocuite conform instrucţiunilor din Manual.

Evitaţi contactul corpului cu aerul comprimat.

Trebuie verificată periodic funcţionarea corectă a supapei desiguranţă din rezervorul separator.

Când utilajul este oprit, aerul va reintra în compresor dindispozitivele sau sistemele situate în aval de aparat, dacă ventilul deservice nu este închis. Instalaţi o supapă de reţinere la ventilul deservice al utilajului pentru a preveni debitul invers în eventualitateaunei opriri neaşteptate în momentul când ventilul de service estedeschis.

Furtunurile de aer deconectate biciuiesc şi pot provoca rănireagravă sau moartea. Întotdeauna ataşaţi un dispozitiv de restricţie adebitului la fiecare furtun, în dreptul sursei de alimentare sau laconducta de derivaţie, în conformitate cu Reglementarea OSHASecţiunea 29CFR 1926.302(b).

Nu lăsaţi niciodată unitatea să rămână oprită cu presiune însistemul receptor-separator.

Materiale

Substanţele următoare pot fi produse în timpul funcţionării acestuiutilaj:• praf de la ferodoul frânelor• gaze de eşapare de la motor

EVITAŢI INHALAREA

AVERTISMENTE

Avertismentele atrag atenţia asupra instrucţiunilor care trebuierespectate cu stricteţe pentru a evita rănirea sau moartea.

ATENŢIONĂRI

Atenţionările atrag atenţia asupra instrucţiunilor care trebuierespectate cu stricteţe pentru a evita deteriorarea produsului, aprocesului sau a mediului înconjurător.

NOTE

Notele sunt folosite ca informaţii suplimentare.

Page 25: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

SIGURANŢA 22

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

Asiguraţi-vă că este păstrată permanent ventilarea adecvată asistemului de răcire şi a gazelor de eşapare.

La fabricarea acestui aparat au fost folosite următoarele substanţe,care pot fi periculoase pentru sănătate dacă sunt folosite incorect:

• lubrifiant compresor• lubrifiant de motor• unsoare protectoare• produs de prevenire a ruginii• carburant diesel• electrolit baterie

EVITAŢI INGERAREA, CONTACTUL CU PIELEA ŞI INHALAREAVAPORILOR.

Dacă lubrifiantul compresorului intră în contact cu ochii, spălaţi cuapă timp de cel puţin 5 minute.

Dacă lubrifiantul compresorului intră în contact cu pielea, spălaţiimediat cu apă.

Consultaţi un medic dacă sunt ingerate cantităţi mari de lubrifiant decompresor.

Consultaţi un medic dacă este inhalat lubrifiant de compresor.

Nu administraţi lichide şi nu induceţi voma dacă pacientul este înstare de inconştienţă sau are convulsii.

Fişele tehnice de siguranţă pentru lubrifianţii compresorului şimotorului trebuie obţinute de la producătorul lubrifianţilor.

Nu folosiţi niciodată motorul acestui utilaj în interiorul unei clădirifără ventilaţie adecvată. Evitaţi să respiraţi emisiile de eşapare cândlucraţi la sau aproape de utilaj.

Acest utilaj poate include materiale precum ulei, carburant diesel,antigel, lichid de frână, filtre de ulei/aer şi baterii, care pot avea nevoiede eliminare corespunzătoare în momentul efectuării operaţiilor deîntreţinere şi service. Luaţi legătura cu autorităţile locale pentrueliminarea corespunzătoare a acestor materiale.

Bateria

Bateria conţine acid sulfuric şi poate emana gaze corozive şi cupotenţial exploziv. Evitaţi contactul cu pielea, ochii şi îmbrăcămintea. Încaz de contact, spălaţi imediat zona cu apă.

NU ÎNCERCAŢI SĂ PORNIŢI CU O BATERIE ÎNGHEŢATĂDEOARECE SE POATE PRODUCE EXPLOZIA ACESTEIA.

Aveţi grijă maximă atunci când folosiţi bateria auxiliară. Pentru aocoli bateria, conectaţi capetele unui cablu pentru bateria auxiliară laterminalul pozitiv (+) al fiecărei baterii. Conectaţi un capăt al celuilaltcablu la terminalul negativ (-) al bateriei auxiliare, iar al doilea capăt lao conexiune de împământare, situată la distanţă de bateria consumată(pentru a evita apariţia unei scântei în apropierea posibilelor gazeexplozive). După pornirea unităţii, deconectaţi întotdeauna cablurile înordine inversă.

Radiator

Lichidul de răcire şi aburul de la motorul încins pot produce răniri.Asiguraţi-vă că dopul de umplere a radiatorului este scos cu grija şiatenţia cuvenite.

Nu scoateţi dopul de presiune de la un radiator FIERBINTE. Lăsaţiradiatorul să se răcească înainte de a scoate dopul de presiune.

Seturile generatoare

Setul generator este proiectat pentru siguranţă la utilizare. Cu toateacestea, responsabilitatea pentru funcţionarea în siguranţă o poartăcei care îl instalează, îl folosesc şi îl întreţin. Precauţiile de siguranţăurmătoare sunt furnizate ca un ghid care, dacă este respectat custricteţe, va minimiza posibilitatea producerii accidentelor pe durata deutilizare a acestui echipament.

Comenzile pentru oprirea de urgenţă

Notă importantă:- Pe lângă comanda acţionată cu cheie asociatăopririi de urgenţă, situată pe panoul principal de comandă, o a douacomandă este prevăzută la panoul de comandă al prizei îneventualitatea unor pericole de natură electrică asociate cufuncţionarea generatorului. Folosiţi această comandă secundarăpentru a izola imediat alimentarea cu energie electrică la toate prizele,apoi folosiţi cheia pentru a opri motorul.

Funcţionarea generatorului trebuie să se realizeze în conformitatecu normele de siguranţă electrică acceptate şi cu normele locale desănătate şi siguranţă.

Setul generator trebuie folosit de persoane care au fost instruite şidelegate în acest sens şi care au citit şi înţeles manualul operatorului.Nerespectarea acestor instrucţiuni, proceduri şi precauţii de siguranţădin manual poate creşte probabilitatea producerii accidentelor şirănirilor.

Nu porniţi setul generator decât dacă acest lucru se poate face însiguranţă. Nu încercaţi să utilizaţi setul generator ştiind că există oproblemă de siguranţă. Fixaţi o notificare de pericol pe setul generatorşi scoateţi-l din funcţiune prin deconectarea bateriei şi a tuturorconductoarelor fără împământare, astfel încât persoanele care nucunosc situaţia de nesiguranţă să nu încerce să foloseascăechipamentul până când problema respectivă nu este remediată.

Sub ieşirile prizei este prevăzut un punct de împământare.

Setul generator trebuie folosit numai dacă punctul de împământareeste conectat direct la pământ/masă. O trusă de împământare estedisponibilă în acest scop, ca element opţional (vezi catalogul de piese).

AVERTISMENT: NU FOLOSIŢI UTILAJUL DECÂT DACĂ A FOSTÎMPĂMÂNTAT CORESPUNZĂTOR.

Înainte de punerea în funcţiune, seturile generatoare trebuieconectate la sarcină numai de către electricieni instruiţi şi calificaţi,care au primit însărcinare în acest scop, şi, atunci când este prevăzutde reglementările în vigoare, activitatea lor trebuie inspectată şiacceptată de o agenţie autorizată.

Nu faceţi contact între piesele aflate sub tensiune ale setuluigenerator şi/sau cablurile sau conductoarele de interconectare şi oriceparte a corpului sau orice obiect conducător neizolat.

Asiguraţi-vă că setul generator este împământat în conformitate cutoate reglementările în vigoare, înainte de a încerca să realizaţi sau sădesfaceţi conexiunile de sarcină şi înainte de a încerca punerea înfuncţiune.

Nu încercaţi să realizaţi sau să desfaceţi conexiuni electrice laseturile generatoare atunci când staţi în apă sau pe teren umed.

Înainte de a încerca să realizaţi sau să desfaceţi conexiunileelectrice la setul generator, opriţi motorul, deconectaţi bateria şideconectaţi şi blocaţi conductoarele fără împământare la capătul cusarcină.

Ţineţi toate părţile corpului şi sculele de mână sau alte obiecteconducătoare de electricitate la distanţă de componentele neizolate şiaflate sub tensiune din sistemul electric al motorului setului generator.Staţi pe teren uscat şi pe suprafeţe izolate şi nu intraţi în contact cunicio altă zonă a setului generator când efectuaţi reglaje sau reparaţiila componentele neizolate şi sub tensiune din sistemul electric almotorului setului generator.

Înlocuiţi capacul compartimentului terminalelor de la setul generatorimediat ce conexiunile sau fost realizate sau desfăcute. Nu folosiţi setulgenerator în cazul în care capacul terminalelor nu este bine fixat înpoziţie.

Închideţi şi blocaţi toate uşile de acces când setul generator estelăsat nesupravegheat.

La firele electrice nu folosiţi stingătoare proiectate pentru incendiide clasă A sau clasă B. Folosiţi numai stingătoare adecvate pentruincendii din clasele BC sau ABC.

Page 26: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

23 SIGURANŢA

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

Păstraţi vehiculul de remorcare sau vehiculul de transport alechipamentului, setul generator, cablurile de conectare, sculele şi totpersonalul la distanţă de cel puţin 3 metri de toate liniile de alimentarecu tensiune şi cablurile de tensiune îngropate, altele decât celeconectate la setul generator.

Efectuaţi reparaţiile numai în zone curate, uscate, bine iluminate şiventilate.

Conectaţi setul generator numai la sarcini şi/sau sisteme electricecompatibile cu proprietăţile sale electrice şi care se înscriu încapacitatea sa nominală.

Transport

Când încărcaţi sau transportaţi aparatele, asiguraţi-vă că suntfolosite punctele specificate pentru ridicare şi legare.

Când încărcaţi sau transportaţi utilajele, asiguraţi-vă că vehiculul deremorcare, dimensiunea sa, greutatea, cârligul de remorcare şi sursade energie electrică sunt adecvate pentru o remorcare sigură şi stabilăla viteze până la limita maximă legală pentru ţara în care se efectueazăremorcarea sau conform celor specificate pentru modelul de aparatdacă viteza este mai mică decât valoarea maximă legală.

Asiguraţi-vă că greutatea maximă a remorcii nu depăşeştegreutatea maximă brută a utilajului (prin limitarea sarciniiechipamentului), limitată de capacitatea angrenajului de rulare.

Notă:Masa brută (de pe plăcuţa de date) se referă numai la utilajul de

bază şi carburant, excluzând accesoriile opţionale montate, sculele,echipamentul şi materialele străine.

Înainte de a remorca aparatul, asiguraţi-vă că:

• anvelopele şi cârligul de remorcare se găsesc în stare defuncţionare.• capota este asigurată.• tot echipamentul auxiliar este stocat în siguranţă.• frânele şi luminile funcţionează corect şi respectă cerinţele de traficnecesare.• cablurile de desprindere/lanţurile de siguranţă sunt conectate lavehiculul care remorchează.

Utilajul trebuie remorcat în plan orizontal pentru a păstra funcţiilecorecte de manevrare, frânare şi iluminare. Acest lucru se poaterealiza prin selectarea şi reglarea corecte ale cârligului de remorcare avehiculului şi, la angrenajul de rulare cu înălţime variabilă, reglareabarei de remorcare.

Pentru a asigura eficienţa completă a frânelor, secţiunea frontală(urechea de remorcare) trebuie să se situeze întotdeauna în planorizontal.

La reglarea angrenajului de rulare cu înălţime variabilă:-

• Asiguraţi-vă că secţiunea frontală (urechea de remorcare) estesituată în plan orizontal• La ridicarea urechii de remorcare, reglaţi mai întâi racordul dinspate, apoi racordul frontal.• La coborârea urechii de remorcare, reglaţi mai întâi racordul frontal,apoi racordul din spate.

După setare, strângeţi complet la mână fiecare racord, apoistrângeţi mai departe până la următorul ştift. Remontaţi ştiftul.

Când parcaţi, utilizaţi întotdeauna frâna de mână şi, dacă estenecesar, saboţi adecvaţi de fixare a roţilor.

Înainte de remorcare, asiguraţi-vă că roţile, anvelopele şiconectoarele barei de remorcare sunt în stare sigură de funcţionare şibara de remorcare este conectată corespunzător.

Lanţuri / conexiuni de siguranţă şi reglarea acestora

Cerinţele legale pentru utilizarea simultană a cablului dedesprindere şi a lanţurilor de siguranţă nu sunt specificate în acestmoment în reglementările 71/320/CEE sau din Regatul Unit. Înconsecinţă, oferim următoarele sfaturi / instrucţiuni.

Unde sunt montate numai frâne:

a) Asiguraţi-vă că ansamblul cablului de desprindere este cuplat în siguranţă la maneta frânei de mână şi la un punct de susţinere de pe vehiculul care remorchează.

b) Asiguraţi-vă că lungimea efectivă a cablului este cât se poate de mică, permiţând totuşi spaţiu suficient pentru conectarea remorcii fără aplicarea frânei de mână.

Unde sunt montate frâne şi lanţuri de siguranţă:

a) Prindeţi lanţurile de vehiculul care remorchează folosind cârligul special ca punct de ancorare sau orice alt element cu rezistenţă similară.

b) Asiguraţi-vă că lungimea efectivă a cablului este cât se poate de mică, permiţând totuşi conectarea normală a remorcii şi funcţionarea eficientă a cablului de desprindere.

Unde sunt montate numai lanţuri de siguranţă:

a) Prindeţi lanţurile de vehiculul care remorchează folosind cârligul special ca punct de ancorare sau orice alt element cu rezistenţă similară.

b) Când reglaţi lanţurile de siguranţă, trebuie să existe o lungime suficientă pentru a permite conectarea normală, dar lanţurile trebuie să fie suficient de scurte pentru a împiedica bara de remorcare să atingă solul în eventualitatea unei separări accidentale a vehiculului care remorchează.

Page 27: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

INFORMAŢII GENERALE 24

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

ANGRENAJUL DE RULARE CU ÎNĂLŢIMEVARIABILĂ 7/26E, 7/31EVersiunea fără frână (Knott)

ANGRENAJUL DE RULARE CU ÎNĂLŢIMEVARIABILĂ 7/26E, 7/31EVersiunea cu frână (Knott)

Page 28: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

25 INFORMAŢII GENERALE

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

ANGRENAJUL DE RULARE CU ÎNĂLŢIME FIXĂ 7/26E, 7/31EVersiunea fără frână (Knott)

ANGRENAJUL DE RULARE CU ÎNĂLŢIME FIXĂ 7/26E, 7/31EVersiunea cu frână (Knott)

Page 29: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

INFORMAŢII GENERALE 26

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

ANGRENAJUL DE RULARE CU ÎNĂLŢIME FIXĂ 7/41Versiunea cu frână (Knott)

ANGRENAJUL DE RULARE CU ÎNĂLŢIMEVARIABILĂ 7/41Versiunea cu frână (Knott)

Page 30: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

27 INFORMAŢII GENERALE

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

ANGRENAJUL DE RULARE CU ÎNĂLŢIME FIXĂ 7/51Versiunea cu frână (Knott)

ANGRENAJUL DE RULARE CU ÎNĂLŢIMEVARIABILĂ 7/51Versiunea cu frână (Knott)

Page 31: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

INFORMAŢII GENERALE 28

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

COMPRESOR

Debitul de aer fără sarcină. 2,5 m3 min-1 (90 CFM)(7/26E)

Debitul de aer fără sarcină. 3,0 m3 min-1 (105 CFM)(7/31E)

Debitul de aer fără sarcină. 4,0 m3 min-1 (140 CFM)(7/41)

Debitul de aer fără sarcină. 5,0 m3 min-1 (175 CFM)(7/51)

Presiune nominală de descărcare. 7 bar (100 PSI)

Presiunea maximă admisă. 8,6 bar (125 PSI)

Setarea supei de siguranţă. 10 bar (145 PSI)

Raport presiune maximă (absolut). 7,5 : 1

Temperatura ambiantă de funcţionare.Silenţios -10°C - +46°C (14°F - 115°F)Standard -10°C - +52°C (14°F - 126°F)

Temperatura maximă de descărcare. 120°C (248°F)

Sistemul de răcire. Injecţie ulei

Capacitate ulei. 7,0 litri (1,8 GAL SUA)(7/26E, 7/31E)

Capacitate ulei. 8,0 litri (2,1 GAL SUA)(7/41)

Capacitate ulei. 10,5 litri (2,8 GAL SUA)(7/51)

Temperatura maximă sistem de ulei. 120°C (248°F)

Presiunea maximă sistem de ulei. 8,6 bar (125 PSI)

SPECIFICAŢIA ULEIULUI LUBRIFIANT(pentru temperaturi ambiante specificate).

PESTE -23°C(-9°F)Recomandat: Pro-TecTM

Aprobat: SAE 10W, API CF-4/CG-4

SUB -23°C(-9°F)Obligatoriu: IR Performance 500

Fluidul de compresor Ingersoll Rand Pro-TecTM este introdus dinfabrică, fiind utilizat la toate temperaturile ambiante de peste -23°C(-9°F).

NOTĂ: Garanţia poate fi extinsă numai prin utilizarea continuă afiltrelor şi separatoarelor de ulei Pro-TecTM şi Ingersoll Rand.

Niciun alt tip de ulei/fluid nu este compatibil cu Pro-TecTM

Niciun alt tip de uleiuri/fluide nu trebuie amestecat cu Pro-TecTM

deoarece produsul rezultat ar putea deteriora camera de aer.

În cazul în care Pro-TecTM nu este disponibil şi / sau utilizatorul finaltrebuie să folosească un ulei de motor monograd aprobat, sistemulcomplet, incluzând separatorul / receptorul, răcitorul şi conductele,trebuie golit şi spălat de primul fluid, şi trebuie instalate noile filtre deulei Ingersoll Rand.Sunt aprobate următoarele uleiuri:

a) pentru temperaturi ambiante peste -23°C(-9°F),SAE 10W, API CF-4/CG-4

b)pentru temperaturi ambiante sub -23°C(-9°F),Numai I-R Performance 500.

Fişele tehnice de siguranţă pot fi obţinute, la cerere, de laproducătorul lubrifianţilor.

Pentru temperaturi situate în afara intervalului specificat, consultaţiIngersoll Rand.

Page 32: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

29 INFORMAŢII GENERALE

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

MOTOR7/26E

Tip/model. Ingersoll Rand 3IRH2NNumărul de cilindri. 3

Capacitate ulei. 5,5 litri

Turaţia la sarcină maximă. 2800 rot/min

Turaţia la ralanti. 1700 rot/min

Sistem electric. 12V cu minusul la masă

Putere disponibilă la 2800 rot/min 21,2 kW (28,5 CP)

Capacitate rezervor carburant 50 litri (11 GAL SUA)

Specificaţie ulei Consultaţi secţiunea despre motor

Capacitate lichid de răcire 5 litri (1,3) GAL SUA

MOTOR7/31E

Tip/model. Ingersoll Rand 3IRH8NNumărul de cilindri. 3

Capacitate ulei. 6,7 litri (1,8 GAL SUA)

Turaţia la sarcină maximă. 2800 rot/min

Turaţia la ralanti. 1800 rot/min

Sistem electric. 12V cu minusul la masă

Putere disponibilă la 2800 rot/min 26 kW (34,8 CP)

Capacitate rezervor carburant 50 litri (11 GAL SUA)

Specificaţie ulei Consultaţi secţiunea despremotor

Capacitate lichid de răcire 5 litri (1,3 GAL SUA)

MOTOR7/41

Tip/model. Ingersoll Rand 4IRH8N-2Numărul de cilindri. 4

Capacitate ulei. 7,4 litri (1,9) GAL SUA

Turaţia la sarcină maximă. 2800 rot/min

Turaţia la ralanti. 1500 rot/min

Sistem electric. 12V cu minusul la masă

Putere disponibilă la 2800 rot/min 35 kW (47,0 CP)

Capacitate rezervor carburant 40 litri (10,6 GAL SUA)

Specificaţie ulei Consultaţi secţiunea despremotor

Capacitate lichid de răcire 7,8 litri (2 GAL SUA)

MOTOR7/51

Tip/model. Ingersoll Rand 4IR8NNumărul de cilindri. 4

Capacitate ulei. 9,5 litri (2,5 GAL SUA)

Turaţia la sarcină maximă. 2400 rot/min

Turaţia la ralanti. 1600 rot/min

Sistem electric. 12V cu minusul la masă

Putere disponibilă la 2400 rot/min 50 kW (67,2 CP)

Capacitate rezervor carburant 50 litri (13,2 GAL SUA)

Specificaţie ulei Consultaţi secţiunea despremotor

Capacitate lichid de răcire 9 litri (2,4 GAL SUA)

DATE DESPRE NIVELUL ACUSTIC (model ‘W’)A) Conform codului Pneurop PN8NTC2.Nivelul echivalent al presiunii acustice continue.*

Sarcină nominală 84 dB(A)

(Poziţia operatorului: 1m de la utilaj)

Nivelul presiunii acustice (84/533/CEE) 98 dB(A)

B) În conformitate cu 86/188/CEE.

Nivelul mediu al presiunii acustice la 10 m conform 79/113/CEE.* 70 dB(A)

(*Numai utilajul: la sarcină maximă în condiţii de spaţiu deschis)

ANGRENAJUL DE RULARE CU ÎNĂLŢIME FIXĂVersiunea fără frână (KNOTT)7/26E, 7/31E

Greutate de transport. 620 kg (1370 lbs)

Greutate maximă. 745 kg (1640 lbs)

Forţa maximă de tractare pe orizontală. 7,12 kN (1600 lbs)

Sarcină maximă la cuplaj vertical(greutatea nasului). 74,5 kg (165 lbs)

ANGRENAJUL DE RULARE CU ÎNĂLŢIME VARIABILĂVersiunea fără frână (KNOTT)7/26E, 7/31E

Greutate de transport. 640 kg (1415 lbs)

Greutate maximă. 745 kg (1640 lbs)

Forţa maximă de tractare pe orizontală. 7,12 kN (1600 lbs)

Sarcină maximă la cuplaj vertical(greutatea nasului). 74,5 kg (165 lbs)

ANGRENAJUL DE RULARE CU ÎNĂLŢIME FIXĂVersiunea cu frână (KNOTT)7/26E, 7/31E

Greutate de transport. 650 kg (1440 lbs)

Greutate maximă. 745 kg (1640 lbs)

Forţa maximă de tractare pe orizontală. 7,12 kN (1600 lbs)

Sarcină maximă la cuplaj vertical(greutatea nasului). 74,5 kg (165 lbs)

ANGRENAJUL DE RULARE LA ÎNĂLŢIME VARIABILĂVersiunea cu frână (KNOTT)7/26E, 7/31E

Greutate de transport. 670 kg (1480 lbs)

Greutate maximă. 745 kg (1640 lbs)

Forţa maximă de tractare pe orizontală. 7,12 kN (1600 lbs)

Sarcină maximă la cuplaj vertical(greutatea nasului). 74,5 kg (165 lbs)

ANGRENAJUL DE RULARE LA ÎNĂLŢIME FIXĂVersiunea cu frână (KNOTT)7/41

Greutate de transport. 650 kg (1430 lbs)

Greutate maximă. 800 kg (1760 lbs)

Forţa maximă de tractare pe orizontală. 1233 kgf (2720 lbs)

Sarcină maximă la cuplaj vertical(greutatea nasului). 90 kgf (198 lbs)

Page 33: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

INFORMAŢII GENERALE 30

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

ANGRENAJUL DE RULARE CU ÎNĂLŢIME VARIABILĂVersiunea cu frână (KNOTT)7/41

Greutate de transport. 695 kg (1530 lbs)

Greutate maximă. 800 kg (1760 lbs)

Forţa maximă de tractare pe orizontală. 1233 kgf (2720 lbs)

Sarcină maximă la cuplaj vertical(greutatea nasului). 90 kgf (198 lbs)

ANGRENAJUL DE RULARE CU ÎNĂLŢIME FIXĂVersiunea cu frână (KNOTT)7/51

Greutate de transport. 810 kg (1790 lbs)

Greutate maximă. 1100 kg (2430 lbs)

Forţa maximă de tractare pe orizontală. 1233 kgf (2720 lbs)

Sarcină maximă la cuplaj vertical(greutatea nasului). 100 kgf (220 lbs)

ANGRENAJUL DE RULARE CU ÎNĂLŢIME VARIABILĂVersiunea cu frână (KNOTT)7/51

Greutate de transport. 862 kg (1900 lbs)

Greutate maximă. 1100 kg (2430 lbs)

Forţa maximă de tractare pe orizontală. 1233 kgf (2720 lbs)

Sarcină maximă la cuplaj vertical(greutatea nasului). 100 kgf (220 lbs)

ROŢI ŞI ANVELOPE (KNOTT)

Numărul roţilor. 2 x 41/2 J7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

Dimensiuni anvelope. 155 R137/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

Presiune anvelope. 2,4 bar (35 PSI)7/26E, 7/31E

Presiune anvelope. 2,7 bar (39 PSI)7/41

Presiune anvelope. 2,9 bar (42 PSI)7/51

Informaţii suplimentare pot fi obţinute la cerere de ladepartamentul de servicii clienţi Ingersoll Rand.

Page 34: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

31 INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE

La primirea unităţii şi înainte de punerea în funcţiune, esteimportant să respectaţi cu stricteţe instrucţiunile de mai jos ÎNAINTEDE PORNIRE.

Asiguraţi-vă că operatorul citeşte şi înţelege etichetele deavertizare şi consultă manualele, înainte de întreţinere sau utilizare.

Asiguraţi-vă că poziţia dispozitivului de oprire de urgenţă estecunoscută şi recunoscută după marcaje. Asiguraţi-vă că acestafuncţionează corect şi că metoda de funcţionare este cunoscută.

Bara de tractare a angrenajelor de rulare - Aparatele sunt expediateîn anumite zone cu bara de tractare îndepărtată. Montarea serealizează cu patru piuliţe / şuruburi de prindere a barei de ax şi douăşuruburi care fixează bara de tractare de partea frontală a utilajului cusuportul şi blocul distanţier.

Sprijiniţi partea frontală a aparatului, montaţi saboţii de fixare aroţilor pentru a opri mişcarea utilajului şi prindeţi bara de tractare.Consultaţi tabelul cuplurilor din secţiunea ÎNTREŢINERE a acestuimanual pentru valorile corecte.

Montaţi suportul şi cuplajul. Scoateţi suporturile şi puneţi aparatul înplan orizontal.

Înainte de a remorca unitatea, asiguraţi-vă că presiunea dinanvelope este corectă (vedeţi secţiunea INFORMAŢII GENERALE dinacest manual) şi că frâna de mână funcţionează corespunzător (vedeţisecţiunea ÎNTREŢINERE din acest manual). Înainte de a remorcaunitatea în timpul nopţii, asiguraţi-vă că farurile funcţionează corect(acolo unde există).

Asiguraţi-vă că sunt eliminate toate materialele de transport şiambalare.

Atunci când aparatul este ridicat sau transportat, asiguraţi-vă căfolosiţi fantele corecte pentru stivuitorul cu furcă sau punctele marcatede ridicare/fixare.

Când selectaţi poziţia de lucru a aparatului, asiguraţi-vă că existăspaţiu suficient pentru aerisire şi evacuare şi respectaţi toatedimensiunile minime specificate (faţă de pereţi, podele etc.).

Trebuie lăsat spaţiu corespunzător în jurul şi deasupra utilajuluipentru a permite accesul în siguranţă în scopul executării operaţiilor deîntreţinere specificate.

Asiguraţi-vă că utilajul este amplasat în siguranţă şi pe o fundaţiestabilă. Trebuie utilizate mijloace adecvate pentru a elimina orice riscde mişcare, în special pentru a evita solicitarea oricăror conducte dedescărcare rigide.

Conectaţi cablurile bateriei la aceasta(acestea) şi asiguraţi-vă căsunt bine strânse. Conectaţi cablul negativ înainte de a-l conecta pe celpozitiv.

ATENŢIE: Aceasta este o procedură critică de siguranţă. Verificaţide două ori setările cuplului după asamblare.

AVERTISMENT: Toate echipamentele cu aer sub presiune,instalate sau conectate la utilaj, trebuie să aibă presiuninominale de lucru în siguranţă de valori cel puţin egale cupresiunea nominală a aparatului, iar materialele trebuie să fiecompatibile cu lubrifiantul compresorului (consultaţi secţiuneaINFORMAŢII GENERALE).

AVERTISMENT: Dacă sunt conectate mai multe compresoare lao instalaţie comună situată în aval, atunci trebuie montatesupape de reţinere şi ventile de izolare eficiente, iar acesteatrebuie controlate prin proceduri de lucru astfel încât niciunutilaj să nu fie presurizat/suprapresurizat accidental de un altul.

AVERTISMENT: Dacă furtunurile flexibile de descărcare poartăo presiune mai mare de 7 bar, atunci se recomandă folosireafirelor de susţinere de siguranţă la furtunuri.

Page 35: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE 32

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

ÎNAINTE DE PORNIRE

1. Puneţi unitatea într-o poziţie cât mai plană posibil. Proiectul unităţiipermite o limită de 15 grade pe lungime şi laterală la funcţionareape plan înclinat. Factorul de limitare este reprezentat de motor, nude compresor.

Când unitatea trebuie utilizată pe plan înclinat, este important săpăstraţi nivelul uleiului din motor aproape de marcajul superior (cuunitatea în plan orizontal).

2. Verificaţi uleiul de ungere a motorului în conformitate cuinstrucţiunile de operare din Manualul utilizatorului motorului.

3. Verificaţi nivelul uleiului din compresor în vizorul amplasat perezervorul separator.

4. Verificaţi nivelul carburantului diesel. O bună regulă este de acompleta lichidul la sfârşitul fiecărei zi de lucru. În acest mod seprevine formarea condensului în rezervor.

5. Drenaţi apa din separatorul de apă al filtrului de carburant şiasiguraţi-vă că tot carburantul eliberat este colectat în siguranţă.

6. Deschideţi ventilul(ele) de service pentru a vă asigura că toatăpresiunea este eliberată din sistem. Închideţi ventilul(ele) deservice.

8. Verificaţi nivelul lichidului de răcire din radiator (cu unitatea în planorizontal).

Verificaţi indicatorul(ele) de restricţionare a aerului. Consultaţisecţiunea ÎNTREŢINERE din acest manual.

Când porniţi sau utilizaţi aparatul la temperaturi sub sau aproape de0°C, asiguraţi-vă că funcţionarea sistemului de reglare, a supapei dedescărcare, ventilului de siguranţă şi a motorului nu este afectată degheaţă sau zăpadă, iar toate conductele şi ţevile de admisie şievacuare nu conţin gheaţă sau zăpadă.

ATENŢIE: Nu umpleţi excesiv cu ulei motorul sau compresorul.

ATENŢIE: Folosiţi numai carburant diesel Nr. 2-D cu o cifră octanicăminimă de 45 şi un conţinut de sulf care să nu depăşească 0,5%.

ATENŢIE: La realimentare:-• opriţi motorul.• nu fumaţi.• stingeţi toate flăcările deschise.• nu lăsaţi carburantul să intre în contact cu suprafeţele fierbinţi.• purtaţi echipament de protecţie personală.

7. ATENŢIE: Nu utilizaţi aparatul cu capota/uşile în poziţie deschisă,deoarece se poate produce supraîncălzire şi operatorii pot fiexpuşi la niveluri înalte de zgomot.

Page 36: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

33 INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

PORNIREA UTILAJULUI

Toate funcţiile de pornire normală sunt încorporate în comutatorulcu cheie.

• Rotiţi cheia în poziţia 2 şi menţineţi astfel timp de maxim 15secunde pentru ca încălzitorul admisiei a aerului să atingă temperaturade lucru.

• Rotiţi cheia pe poziţia 3 (poziţia de pornire a motorului).

• Eliberaţi la poziţia 2 când motorul porneşte.

• Eliberaţi la poziţia 1 când lumina de încărcare a alternatorului s-astins.

La temperaturi sub 0°C sau dacă prima pornire se face cu dificultate:

• Deschideţi complet ventilul de service, fără furtun conectat.

• Executaţi secvenţa de pornire de mai sus.

• Închideţi ventilul de service imediat ce motorul funcţionează liber.

• Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze pe perioade lungi cu ventilul deservice deschis.

• Lăsaţi motorul să atingă temperatura de funcţionare.

• În acest moment, motorul poate fi operat în siguranţă la sarcinămaximă.

APĂSARE DUPĂ ÎNCĂLZIRE - UNDE EXISTĂ&/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - Opţional

• Lăsaţi motorul să atingă temperatura de funcţionare - apoi apăsaţibutonul (A).

• În acest moment, motorul poate fi operat în siguranţă la sarcinămaximă.

PRESIUNE DUBLĂ, ACOLO UNDE EXISTĂ

Aparatele care funcţionează la presiuni peste 7 bar pot fi dotateopţional cu un comutator de presiune dublă (B). Acest comutatorselectează între 7 bar şi presiunea nominală a aparatului, iar valoareadebitului rămâne constantă.

Pornirea şi oprirea nu sunt afectate de selectare, iar în timpulfuncţionării normale comutatorul selector poate fi acţionat în siguranţă.Trebuie luate măsuri de precauţie pentru a vă asigura că echipamentulsituat în aval poate suporta presiunea disponibilă.

Manometrul indică setarea care a fost selectată.

AVERTISMENT: În nicio situaţie nu trebuie folosite lichidevolatile de tipul eterului pentru a porni această maşină.

NOTĂ: Purtaţi întotdeauna dispozitive de protecţie acustică atuncicând motorul este pornit cu ventilul de service deschis, şi aerul iesedin acesta.

NOTĂ: Pentru a permite utilajului să pornească la sarcină redusă, însistemul de reglare este încorporată o supapă acţionată printr-unbuton amplasat pe panoul de instrumente. (Supapa revine automatla poziţia de pornire când aparatul este oprit şi presiunea aerului esteeliberată din sistem).

Page 37: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE 34

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

OPRIREA UTILAJULUI

• Închideţi ventilul de service.

• Lăsaţi aparatul să funcţioneze fără sarcină o perioadă scurtă detimp pentru a reduce temperatura motorului.

• Rotiţi comutatorul de pornire pe poziţia 0 (oprit).

Dacă supapa automată de descărcare nu funcţionează, atuncipresiunea trebuie eliberată din sistem cu ajutorul ventilului(elor) deservice.

OPRIREA DE URGENŢĂ

În cazul în care unitatea trebuie oprită într-o situaţie de urgenţă,ROTIŢI COMUTATORUL CU CHEIE AMPLASAT PE PANOUL DEINSTRUMENTE PE POZIŢIA 0 (OPRIT).

REPORNIREA DUPĂ O URGENŢĂ

Dacă utilajul a fost oprit din cauza unei funcţionări defectuoase,identificaţi şi corectaţi defectul înainte de a încerca repornirea.

Dacă utilajul a fost oprit din motive de siguranţă, asiguraţi-vă căacesta poate fi utilizat fără pericole înainte de repornire.

Înainte de a reporni utilajul, consultaţi instrucţiunile ÎNAINTE DEPORNIRE şi PORNIREA UTILAJULUI prezentate anterior în aceastăsecţiune.

MONITORIZAREA ÎN TIMPUL FUNCŢIONĂRII

Dacă apare o condiţie pentru oprirea de siguranţă, unitatea se vaopri. Aceste condiţii sunt:

• Presiune redusă a uleiului din motor

• Temperatură înaltă de descărcare a aerului

• Temperatură înaltă a apei din motor

SCOATEREA DIN EXPLOATARE

Când utilajul trebuie scos din funcţiune sau demontat definitiv, esteimportant să vă asiguraţi că toate pericolele sunt eliminate saunotificate celui care primeşte aparatul. În particular:

• Nu distrugeţi bateriile sau componentele care conţin azbest fără areţine în siguranţă materialele rezultate.

• Nu eliminaţi niciun vas sub presiune care nu a fost clar marcat cuinformaţii relevante pe plăcuţa de date sau nu a fost făcut inutilizabilprin perforare, tăiere etc.

• Nu permiteţi eliminarea lubrifianţilor şi a lichidelor de răcire pe solsau în canalizări.

• Nu eliminaţi un utilaj complet fără documentaţie referitoare lainstrucţiunile sale de utilizare.

NOTĂ: Imediat ce motorul se opreşte, supapa automată dedescărcare va elibera toată presiunea din sistem.

ATENŢIE: Nu lăsaţi niciodată utilajul să rămână inactiv dacă existăpresiune în sistem.

ATENŢIE: Pentru a asigura un debit adecvat de ulei către compresorla temperatură scăzută, nu lăsaţi niciodată presiunea de descărcaresă scadă sub 3,5 bar.

Page 38: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

35 ÎNTREŢINERE

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

GRAFIC DE ÎNTREŢINEREPrimele 500

mile/850 km

Zilnic Săptămânal Lunar La fiecare 3 luni

250 ore

La fiecare 6 luni

500 ore

La fiecare 12 luni

1000 ore

Nivelul uleiului din compresor CNivelul uleiului din motor C*Nivelul lichidului de răcire din radiator CIndicatoare/lămpi C*Indicatoare de service pentru filtrul de aer CRezervor de carburant (Umpleţi la sfârşitul zilei)

C D

*Drenare separator carburant/apă CScurgeri de ulei CScurgeri de carburant CDrenarea apei din filtrele de carburant DScurgeri ale lichidului de răcire CDop de umplere a radiatorului CReziduuri prefiltru filtru de aer CCurele ventilator/alternator CCureaua de acţionare a generatorului CConexiuni/electrolit baterie CPresiunea şi suprafaţa anvelopei C*Piuliţe de roată CFurtunuri (Ulei, aer, admisie etc.) CSistem de oprire automată CSistem purificator de aer CExterior răcitor de ulei pentru compresor C*Radiator motor/Exterior răcitor de ulei CElemente de fixare, apărătoare CElemente filtru de aer R/WI

*Nu luaţi în considerare dacă nu se aplică acestui tip de aparat.

(1) sau 3000 mile/5000 km care eveniment se produce mai întâi

(2) sau aşa cum este specificat de legislaţia locală sau naţională

C = Verificare (reglaţi, curăţaţi sau înlocuiţi după cum este necesar)

CBT = Verificare înainte de remorcare (check before towing).

CR = Verificare şi raportare

D = Drenare

G = Ungere

R = Înlocuire

T = Test

W I =sau când este indicat, dacă este necesar mai devreme decât a fost planificat.

Consultaţi secţiunile specifice din manualul operatorului pentru mai multe informaţii.

Page 39: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

ÎNTREŢINERE 36

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

Primele 500 mile/850 km

Zilnic Săptămânal Lunar La fiecare 3 luni

250 ore.

La fiecare 6 luni

500 ore

La fiecare 12 luni

1000 ore

La fiecare 18 luni

1500 ore

*Element separator carburant/apă RElement filtru de ulei compresor RUlei de compresor RSchimbare ulei de motor RFiltru ulei de motor R*Ungere pompa de apă. R*Roţi (rulmenţi, garnituri etc.) C*Lichid de răcire motor C RElement filtru de carburant R*Verificare duză de injecţie CSetări comutator de oprire TDiafragma de baleiere şi componente asociate

C

Element separator de ulei R*Curăţare sită la pompa de alimentare. CÎnlocuirea lichidului de răcire R*Verificarea jocului supapei CLumini (de funcţionare, frână şi întoarcere) CBTŞuruburi ochi pivot CBT*Frâne C C*Timonerie frână COprire de urgenţă TElemente de fixare CTimonerie angrenaj de rulare GSupapă de siguranţă CŞuruburi pentru angrenaj de rulare(1) C

*Nu luaţi în considerare dacă nu este aplicabil acestui tip de aparat.

(1) sau 3000 mile/5000 km, care eveniment se produce mai întâi

(2) sau aşa cum este specificat de legislaţia locală sau naţională

C = Verificare (reglaţi, curăţaţi sau înlocuiţi după cum este necesar)

CBT = Verificare înainte de remorcare (check before towing).

CR = Verificare şi raportare

D = Drenare

G = Ungere

R = Înlocuire

T = Test

W I = sau când este indicat, dacă este necesar mai devreme decât a fost planificat.

Consultaţi secţiunile specifice din manualul operatorului pentru mai multe informaţii.

Page 40: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

37 ÎNTREŢINERE

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

Primele 500 mile

/850 km

Zilnic Săptămânal Lunar La fiecare 3 luni

250 ore.

La fiecare 6 luni

500 ore

La fiecare 12 luni

1000 ore

Linia de baleiere CSistemul de presiune CElement aerisire motor CManometru CRegulator de presiune CExterior rezervor separator (2) CRDispozitiv de lubrifiere (Umplere) C

2 ani 4 ani 6 ani

Supapă de siguranţă CFurtunuri RInterior rezervor separator (2) C

*Nu luaţi în considerare dacă nu este aplicabil acestui tip de aparat.

(1) sau 3000 mile/5000 km, care eveniment se produce mai întâi

(2) sau aşa cum este specificat de legislaţia locală sau naţională

C = Verificare (reglaţi, curăţaţi sau înlocuiţi după cum este necesar)

CBT = Verificare înainte de remorcare (check before towing).

CR = Verificare şi raportare

D = Drenare

G = Ungere

R = Înlocuire

T = Test

W I =sau când este indicat, dacă este necesar mai devreme decât a fost planificat.

Consultaţi secţiunile specifice din manualul operatorului pentru mai multe informaţii.

Page 41: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

ÎNTREŢINERE 38

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

ÎNTREŢINEREA DE RUTINĂ

Această secţiune se referă la diverse componente care necesităoperaţii periodice de întreţinere şi înlocuire.

GRAFICUL DE SERVICE/ÎNTREŢINERE prezintă diversecomponente şi intervalele la care trebuie să se desfăşoare operaţia deîntreţinere. Capacităţile de ulei etc. pot fi găsite în secţiuneaINFORMAŢII GENERALE din acest manual.

Pentru orice specificaţie sau cerinţă specifică de service sauîntreţinere preventivă la motor, consultaţi Manualul producătoruluimotorului.

Aerul comprimat poate fi periculos dacă este folositnecorespunzător. Înainte de orice activitate la unitate, asiguraţi-vă cătoată presiunea este eliminată din sistem şi că utilajul nu poate fi pornitaccidental.

Dacă supapa automată de purjare nu funcţionează, atuncipresiunea trebuie eliberată gradat din sistem cu ajutorul supapeimanuale de descărcare. Trebuie să se poarte echipamentcorespunzător de protecţie personală.

Asiguraţi-vă că personalul de întreţinere este instruitcorespunzător, este competent şi la curent cu informaţiile dinManualele de întreţinere.

Înainte de a începe orice activitate de întreţinere, asiguraţi-vă că:-

• toată presiunea aerului este complet descărcată şi izolată dinsistem. Dacă supapa automată de purjare este folosită în acestscop, atunci lăsaţi-o să funcţioneze suficient timp pentru a terminaoperaţia.

• zona conductă de descărcare / ţeavă de eşapare sedepresurizează prin deschiderea supapei de descărcare, păstrânddistanţă faţă de orice flux de aer provenit din aceasta.

• utilajul nu poate porni accidental sau, în caz contrar, afişaţi panouride avertizare şi/sau montaţi dispozitive antipornire corespunzătoare.

• toate sursele de energie electrică reziduală (reţea şi baterie) suntizolate.

Înainte de deschiderea sau îndepărtarea panourilor sau capacelorpentru a lucra în interiorul aparatului, asiguraţi-vă că:

• toate persoanele care lucrează la aparat sunt conştiente de nivelulredus de protecţie şi pericolele suplimentare, inclusiv suprafeţe fierbinţişi piese în mişcare intermitentă.

• aparatul nu poate porni accidental sau, în caz contrar, afişaţipanouri de avertizare şi/sau montaţi dispozitive antipornirecorespunzătoare.

Înainte de a începe orice activitate de întreţinere la un aparat înfuncţiune, asiguraţi-vă că:

• lucrările efectuate se limitează numai la sarcinile pentru caremaşina trebuie să funcţioneze.

• lucrările efectuate cu dispozitivele de siguranţă dezactivate sauîndepărtate se limitează numai la sarcinile pentru care aparatul trebuiesă funcţioneze cu dispozitivele de siguranţă dezactivate sauîndepărtate.

• toate pericolele prezente sunt cunoscute (de exemplucomponentele sub presiune, componentele sub tensiune electrică,panourile, capacele şi apărătoarele îndepărtate, temperaturileextreme, fluxurile de intrare şi ieşire a aerului, piesele în mişcareintermitentă, descărcarea supapei de siguranţă etc).

• se poartă echipament corespunzător de protecţie personală.

• hainele largi, bijuteriile, părul lung etc. sunt asigurate.

• panourile de avertizare care arată că Se desfăşoară activitate deîntreţinere sunt afişate într-o poziţie din care pot fi văzute clar.

La încheierea sarcinilor de întreţinere şi înainte de repunereaaparatului în funcţiune, asiguraţi-vă că:

• utilajul este testat corespunzător.

• toate apărătoarele şi dispozitivele de protecţie şi siguranţă suntmontate la loc.

• toate panourile sunt remontate, capota şi uşile sunt închise.

• materialele periculoase sunt reţinute şi eliminate eficient.

SISTEMUL PENTRU OPRIREA DE PROTECŢIE

Este alcătuit din:

• Comutator de presiune redusă a uleiului din motor.

• Comutator de temperatură înaltă a aerului de descărcare

• Comutator de temperatură înaltă a apei din motor

• Circuit defectare alternator/curea de acţionare.

• Comutator de nivel scăzut al carburantului din motor.

Comutator de presiune redusă a uleiului din motor

La intervale de trei luni, testaţi circuitul comutatorului de presiune auleiului din motor astfel:

• Porniţi utilajul.

• Scoateţi un fir dintr-un terminal al comutatorului. Aparatul trebuie săse oprească.

La intervale de douăsprezece luni, testaţi comutatorul de presiune auleiului din motor astfel:-

• Scoateţi comutatorul de pe utilaj.

• Conectaţi-l la o sursă independentă de presiune redusă (aer sauulei).

• Comutatorul trebuie să funcţioneze la 1,0 bar.

• Remontaţi comutatorul.

Comutator(oare) de temperatură

La intervale de trei luni, testaţi circuitul(ele) comutatorului detemperatură astfel:

• Porniţi utilajul.

• Deconectaţi pe rând fiecare comutator. Utilajul trebuie să seoprească.

• Reconectaţi comutatorul.

SUPAPA DE PRESIUNE MINIMĂ - CÂND ESTE MONTATĂ

NOTĂ: Presiunea va rămâne întotdeauna în partea de sistem situatăîntre supapa de presiune minimă şi supapa de descărcare, dupăutilizarea supapei de purjare automată.

Această presiune trebuie eliberată cu atenţie:

a) Deconectaţi orice echipament situat în aval.

b) Deschideţi supapa de descărcare către atmosferă.

c) (Folosiţi echipament de protecţie acustică dacă este necesar).

NOTĂ: Nu apăsaţi butonul de încărcare.

NOTĂ: Nu apăsaţi butonul de încărcare.

Page 42: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

39 ÎNTREŢINERE

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

Comutator(are) de temperatură înaltă a aerului de descărcare

La intervale de douăsprezece luni, testaţi comutatorul(ele) detemperatură la descărcarea aerului prin scoaterea de pe utilaj şiintroducerea acestuia într-o baie de ulei încins. Comutatorul trebuie săfuncţioneze la 120°C. Remontaţi comutatorul.

Comutator de temperatură înaltă a apei

La intervale de douăsprezece luni, testaţi comutatorul detemperatură prin scoaterea de pe aparat şi introducerea acestuia într-o baie de ulei încins. Comutatorul trebuie să funcţioneze la 105°C.Remontaţi comutatorul.

Circuit defectare alternator/curea de acţionare

La intervale de douăsprezece luni, testaţi circuitul de defectare acurelei de acţionare a alternatorului astfel:-

• Scoateţi cureaua de acţionare de pe aparat.

• Rotiţi cheia pe poziţia 1, lampa de încărcare a alternatorului se vaaprinde.

• Rotiţi cheia pe poziţia 3 (poziţia de pornire a motorului).

• Utilajul trebuie să se oprească atunci când cheia este readusă lapoziţia 1.

Comutator de nivel scăzut al carburantului din moto.

La intervale de trei luni, testaţi circuitul comutatorului de nivel scăzut alcarburantului din motor astfel:

• Porniţi utilajul.

• Deconectaţi comutatorul, utilajul trebuie să se oprească.

• Reconectaţi comutatorul.

La intervale de douăsprezece luni, testaţi comutatorul de nivelscăzut al carburantului din motor prin scoaterea şi acţionarea manualăa flotorului:

LINIA DE BALEIERE

Linia de baleiere se întinde de la diafragma/conducta de cădere depresiune combinate din rezervorul separator, până la fitinguldiafragmei amplasat în camera de aer.

Examinaţi diafragma, verificaţi supapa şi furtunurile la fiecareservice sau în cazul transferului de ulei în aerul de descărcare.

Este o bună practică de întreţinere preventivă să verificaţi dacă liniade baleiere şi conducta sunt libere de orice obstrucţie, de fiecare datăcând lubrifiantul compresorului este schimbat, deoarece orice blocajva avea ca rezultat transportul uleiului în aerul de descărcare.

FILTRUL DE ULEI AL COMPRESORULUI

Consultaţi GRAFICUL DE ÎNTREŢINERE din această secţiunepentru intervalele de întreţinere recomandate.

Demontare

Curăţaţi exteriorul carcasei filtrului şi îndepărtaţi elementulînşurubat, prin rotirea acestuia în direcţie antiorară.

Inspecţia

Examinaţi elementul filtrului.

Asamblarea

Curăţaţi zona de contact a garniturii filtrului şi montaţi noul element,prin înşurubarea în sens orar până când garnitura intră în contact cucarcasa filtrului. Strângeţi încă 1/2 - 3/4 dintr-o rotaţie.

ELEMENTUL SEPARATORULUI DE ULEI AL COMPRESORULUI

În mod normal, elementul separatorului nu va avea nevoie deîntreţinere periodică, cu condiţia ca elementele filtrelor de aer şi ulei săfie întreţinute corect.

Totuşi, dacă elementul trebuie înlocuit, atunci procedaţi astfel:

Demontare

Deconectaţi toate furtunurile şi conductele de la capaculrezervorului separator. Scoateţi conducta de aspirare de la capaculrezervorului separator, apoi scoateţi capacul. Scoateţi elementulseparator.

Inspecţia

Examinaţi elementul filtrului. Examinaţi toate furtunurile şiconductele, înlocuiţi dacă este necesar.

Asamblarea

Curăţaţi bine diafragma/conducta de cădere de presiune şi zona decontact a garniturii filtrului înainte de remontare. Montaţi noul element.

Pentru modelele 7/26E şi 7/31E, înlocuiţi inelul O la fiecarereasamblare.

Reamplasaţi capacul având grijă să nu deterioraţi garnitura,remontaţi şuruburile capacului strângând în cruce la cuplulrecomandat (consultaţi TABELUL CU SETĂRILE CUPLULUI maideparte în această secţiune).

Conectaţi adaptorul din capac la conducta de aspirare inclusă înfiltru, reconectaţi toate furtunurile şi conductele la capacul rezervoruluiseparator.

Înlocuiţi uleiul compresorului (consultaţi LUBRIFIEREA mai departeîn această secţiune).

NOTĂ: Nu apăsaţi butonul de încărcare.

ATENŢIE: Nu scoateţi, nici nu înlocuiţi niciodată comutatoare în timpce utilajul funcţionează.

AVERTISMENT: Nu demontaţi filtrul(ele) fără a vă asigura maiîntâi că utilajul a fost oprit şi că toată presiunea aerului a fosteliminată din sistem. (Consultaţi OPRIREA UTILAJULUI dinsecţiunea INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE a acestui manual).

ATENŢIE: Dacă există vreun indiciu al formării de lac, şelac saupelicule pe elementul de filtrare, acesta este un avertisment că uleiulde lubrifiere şi răcire a compresorului s-a deteriorat şi trebuieschimbat imediat. Consultaţi LUBRIFIEREA mai departe în aceastăsecţiune.

ATENŢIE: Porniţi aparatul (consultaţi ÎNAINTE DE PORNIRE şiPORNIREA UTILAJULUI în secţiunea INSTRUCŢIUNI DEUTILIZARE a acestui manual) şi verificaţi dacă există scurgeri,înainte de repunerea în funcţiune.

AVERTISMENT: Nu îndepărtaţi filtrul(ele) fără a vă asigura maiîntâi că aparatul a fost oprit şi că toată presiunea aerului a fosteliminată din sistem. (Consultaţi OPRIREA APARATULUI dinsecţiunea INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE a acestui manual).

AVERTISMENT: Nu scoateţi agrafa de la garnitura anti-statică depe elementul separator, deoarece serveşte la punerea la masă aoricărei acumulări de electricitate statică. Nu folosiţi substanţăde etanşare deoarece acest lucru va afecta conductibilitateaelectrică.

Page 43: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

ÎNTREŢINERE 40

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

RĂCITORUL DE ULEI AL COMPRESORULUI ŞI RADIATORULMOTORULUI

Eficienţa este afectată atunci când unsoarea, uleiul şi mizeria seacumulează pe suprafeţele exterioare ale răcitorului de ulei şiradiatorului. Este recomandat ca, în fiecare lună, răcitorul de ulei şiradiatorul să fie curăţate cu un jet de aer comprimat, (folosind, dacăeste posibil, un solvent de curăţare neinflamabil) peste miezul exterioral răcitorului/radiatorului. În acest mod trebuie să se îndepărteze oriceacumulare de ulei, unsoare şi mizerie de pe miezul exterior alrăcitorului, astfel încât întreaga zonă de răcire să poată transmitecăldura uleiului de lubrifiere şi a apei de răcire în fluxul de aer.

ELEMENTELE FILTRULUI DE AER

Filtrul de aer trebuie inspectat cu regularitate (consultaţi GRAFICULDE SERVICE/ÎNTREŢINERE) şi elementul trebuie înlocuit atunci cândindicatorul de restricţionare arată roşu sau la fiecare 6 luni (500 ore),care eveniment se produce mai întâi. Cutia colectorului(oarelor) depraf trebuie curăţată(e) zilnic (mai frecvent la funcţionarea în condiţii depraf) şi nu trebuie să fie umplută mai mult de jumătate.

Demontare

Curăţaţi exteriorul carcasei filtrului şi îndepărtaţi elementul filtruluiprin deşurubarea piuliţei.

Inspecţia

Verificaţi dacă există fisuri, găuri sau orice altă deteriorare aelementului ţinându-l într-o sursă de lumină sau prin introducerea uneilămpi în interior.

Verificaţi garnitura de la capătul elementului şi înlocuiţi-o dacăapare orice semn de deteriorare.

Asamblare

Montaţi noul element în carcasa filtrului şi asiguraţi-vă că garniturase aşează corespunzător.

Resetaţi indicatorul de restricţionare prin apăsarea diafragmei decauciuc.

Montaţi piesele cutiei colectorului de praf, asigurându-vă căacestea sunt poziţionate corect.

Înainte de repornirea utilajului, verificaţi ca toate clemele să fiestrânse.

AERISIREA

Verificaţi întotdeauna ca admisiile şi evacuările de aer să fie liberede reziduuri etc.

ACŢIONAREA VENTILATORULUI DE RĂCIRE

Verificaţi periodic dacă bolţurile de montare a ventilatorului în butucnu s-au slăbit. Dacă, dintr-un anumit motiv, devine necesar să scoateţiventilatorul sau să strângeţi din nou şuruburile de montare a acestuia,aplicaţi pe fileturile şuruburilor un compus de calitate, disponibil încomerţ, pentru blocarea acestora şi strângeţi la valoarea de cupluafişată în TABELUL CUPLURILOR mai departe în această secţiune.

Cureaua(ele) ventilatorului trebuie verificată(e) cu regularitatepentru uzură şi tensionare corecte.

SISTEMUL DE CARBURANT

Rezervorul de carburant trebuie umplut zilnic sau la fiecare opt ore.Pentru a minimiza condensul din rezervorul(arele) de carburant, esterecomandat să completaţi cu carburant după ce aparatul a fost opritsau la sfârşitul fiecărei zile de lucru. La intervale de şase luni, drenaţiorice sediment sau condensat care s-a acumulat în rezervor(are).

SEPARATORUL DE APĂ AL FILTRULUI DE CARBURANT

Dacă separatorul de apă al filtrului de carburant conţine un elementde filtrare, acesta trebuie înlocuit la intervale regulate (vedeţiGRAFICUL DE SERVICE/ÎNTREŢINERE).

FURTUNURI

Toate componentele sistemului de admisie a aerului de răcire înmotor trebuie verificate periodic pentru a păstra motorul la randamentmaxim.

La intervalele recomandate, (vedeţi GRAFICUL DE SERVICE/ÎNTREŢINERE), inspectaţi toate conductele către filtrul de aer şi toatefurtunurile flexibile folosite la conductele de aer, ulei şi carburant.

Inspectaţi periodic toate conductele pentru a identifica fisuri,scurgeri etc şi înlocuiţi-le imediat dacă sunt deteriorate.

SISTEMUL ELECTRIC

Inspectaţi comutatoarele sistemului pentru oprirea de siguranţă şicontactele releu de la panoul de instrumente pentru a observa urme dearc electric sau corodare. Curăţaţi acolo unde este necesar.

Verificaţi acţiunea mecanică a componentelor.

Verificaţi siguranţa terminalelor electrice de la comutatoare şi relee,adică piuliţe sau şuruburi slăbite, care pot provoca oxidarea locală.

Inspectaţi componentele şi firele pentru a identifica semne desupraîncălzire, de exemplu decolorare, carbonizarea cablurilor,deformarea pieselor, mirosuri înţepătoare şi vopsea umflată.

BATERIA

Păstraţi terminalele bateriei şi clemele cablului curate şi acoperitecu un înveliş subţire de gel petrolier care previne coroziunea.

Clema de reţinere trebuie păstrată suficient de strânsă pentru aîmpiedica mişcarea bateriei.

ATENŢIE: Porniţi aparatul (consultaţi ÎNAINTE DE PORNIRE şiPORNIREA UTILAJULUI în secţiunea INSTRUCŢIUNI DEUTILIZARE a acestui manual) şi verificaţi dacă există scurgeri,înainte de repunerea în funcţiune.

AVERTISMENT: Lichidul de răcire şi aburul de la motorul încinspot produce răniri. Când introduceţi lichid de răcire sau soluţiede antigel în radiatorul motorului, opriţi motorul cel puţin unminut înainte de scoaterea dopului de umplere a radiatorului.Folosind o cârpă pentru a vă proteja mâna, eliberaţi uşor dopulde umplere, ştergând cu cârpa lichidul eliberat. Nu scoateţidopul de umplere cât timp tot lichidul în exces nu este eliberatşi sistemul de răcire a motorului nu este complet depresurizat.

AVERTISMENT: Respectaţi instrucţiunile furnizate deproducătorul antigelului când adăugaţi sau drenaţi soluţia deantigel. Este recomandat să purtaţi echipament de protecţiepersonală pentru a evita contactul cu pielea sau ochii dvs.

ATENŢIE: Nu scoateţi, nici nu înlocuiţi niciodată un element(e) întimp ce utilajul funcţionează.

ATENŢIE: Nu curăţaţi NICIODATĂ suflând aer în interior.

AVERTISMENT: Întotdeauna deconectaţi cablurile baterieiînainte de a efectua orice activitate de întreţinere sau service.

Page 44: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

41 ÎNTREŢINERE

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

SISTEMUL DE PRESIUNE

La intervale de 500 de ore este necesară inspectarea suprafeţelorexterne ale sistemului (de la camera de aer la supapa(ele) dedescărcare) incluzând furtunuri, conducte, fitinguri de conductă şirezervorul separator, pentru a identifica semne vizibile de deteriorarela impact, coroziune excesivă, abraziune, neetanşeitate şi frecare.Orice piesă suspectă trebuie înlocuită înainte de a repune utilajul înfuncţiune.

ANVELOPE/PRESIUNEA DIN ANVELOPE

Consultaţi secţiunea INFORMAŢII GENERALE din acest manual.

ANGRENAJ DE RULARE/ROŢI

Verificaţi cuplul piuliţelor de la roţi după 30 kilometri (20 mile) de laremontarea roţilor. Consultaţi TABELUL SETĂRILOR DE CUPLU maideparte în această secţiune.

Cricurile de ridicare trebuie introduse numai sub ax.

La şuruburile care fixează angrenajul de rulare de şasiu trebuieverificată periodic strângerea (consultaţi GRAFICUL DE SERVICE/ÎNTREŢINERE pentru frecvenţă) şi strânse din nou când este necesar.Consultaţi TABELUL SETĂRILOR DE CUPLU mai departe în aceastăsecţiune.

FRÂNE

Verificaţi şi reglaţi cuplajul frânelor după 850 km (500 mile), apoi lafiecare 5000 km (3000 mile) sau 3 luni (care eveniment se produce maiîntâi) pentru a compensa orice întindere a cablurilor reglabile. Verificaţişi reglaţi frânele pentru compensarea uzurii.

Reglarea sistemului de frânare prin inerţie (angrenaj de rulareKNOTT)

1. Pregătire

Ridicaţi utilajul pe cric

Dezactivaţi maneta frânei de mână [1].

Extindeţi complet bara de tractare [2] la sistemul de frânare prin inerţie.

Cerinţe:

În timpul procedurii de reglare, începeţi întotdeauna cu frânele de laroţi.

Întotdeauna rotiţi roata în direcţia de mişcare înainte.

Asiguraţi-vă că la pivotul frânei de mână este montat un şurub desiguranţă M10.

Dispozitivele de declanşare a frânei nu trebuie pre-tensionate - dacăeste nevoie, slăbiţi cuplajul frânei [7] de pe ansamblul de egalizare afrânei [8].

Verificaţi ca dispozitivele de declanşare a frânei şi cablurile [11] săfuncţioneze fără probleme.

2. Reglarea saboţilor de frânare

1. Maneta frânei de mână

2. Bara de tractare şi burdufuri

3. Pivot de la maneta frânei de mână

4. Maneta transmisiei

5. Cablul frânei

6. Cablul de desprindere

7. Cuplaj frână

8. Ansamblu de egalizare

9. Arc de compresie

10.Plăcuţa de egalizare

11.Cablu

ATENŢIE: Arcul de compresie [9] trebuie să fie numai uşorpretensionat şi când este folosit nu trebuie să atingă niciodatăconducta axului.Nu reglaţi niciodată frânele la cuplajul acestora [7].

12.Şurub de reglare

13.Intrare cablu

Lăţimea între laturile opuse a şurubului de reglare [12]

Dimensiune frână Lăţime cheie

160x35 / 200x50 SW 17

250x40 SW 19

300x60 SW 22

Page 45: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

ÎNTREŢINERE 42

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

Strângeţi piuliţa de blocare a şurubului de reglare [12].

Slăbiţi şurubul de reglare [12] în sens antiorar (aprox. 1/2) până cândroata se mişcă liber.

Sunt permise zgomote uşoare care nu afectează mişcarea liberă aroţii.

Această procedură de reglare trebuie efectuată ca mai sus la ambelefrâne de roţi.

Când frâna este reglată corespunzător, distanţa de acţionare este deaproximativ 5-8 mm pe cablu [11]

3. Reglarea ansamblului compensator

Model cu înălţime variabilă

Montaţi un şurub de siguranţă M10 la pivotul frânei de mână.

Deconectaţi cablul frânei de mână [5] la un capăt.

Reglaţi preliminar cuplajul frânei [7] pe lungime (este permis un jocmic) şi reintroduceţi cablul [5], reglându-l pentru un joc mic.

Scoateţi şurubul de siguranţă M10 de la pivotul frânei de mână.

Toate modelele

Activaţi maneta frânei de mână [1] şi verificaţi ca plăcuţa de egalizare[10] să se situeze perpendicular pe direcţia de tragere. Dacă estenecesar, corectaţi poziţia plăcuţei de egalizare [10] pe cabluri [11].

Arcul de compresie [9] trebuie să fie numai uşor pretensionat şi nutrebuie să atingă conducta axului când este folosit.

4. Reglarea cuplajului frânei

Reglaţi cuplajul frânei [7] pe lungime, fără pretensiune şi fără joc lamaneta de transmisie [4].

Reglare ulterioară

Activaţi forţat maneta frânei de mână [1] de câteva ori pentru a punefrâna.

Verificaţi alinierea ansamblului de egalizare [8], aceasta trebuie să fieperpendiculară pe direcţia de tragere

Verificaţi jocul din cuplajul frânei [7]

Dacă este necesar, reglaţi din nou cuplajul frânei [7] fără joc şi fărăpretensionare

Trebuie să existe totuşi un mic joc în cablu [5] (Numai la înălţimevariabilă)

Verificaţi poziţia manetei frânei de mână [1]. Începutul rezistenţeitrebuie să se situeze la aproximativ 10-15 mm deasupra poziţieiorizontale.

Verificaţi ca roţile să se mişte liber când frâna de mână estedezactivată.

Test final

Verificaţi elementele de fixare de pe sistemul de transmisie (cabluri,sistem de egalizare frână şi cuplaj).

Verificaţi astfel încât cablul frânei de mână [5] să prezinte un mic joc şireglaţi dacă este necesar (numai pentru înălţime variabilă)

Verificaţi dacă arcul de compresie [9] este pretensionat.

Rodajul

Dacă este necesar, efectuaţi 2-3 acţionări ale frânei.

Testarea acţiunii frânei

Verificaţi jocul din cuplajul frânei [7] şi, dacă este necesar, reglaţilungimea cuplajului [7] până când nu mai există joc.

Aplicaţi frâna de mână şi rulaţi utilajul înspre înainte, este permisă ocursă a manetei frânei de mână de până la 2/3 din maxim.

Reglarea suplimentară a sistemului de frânare prininerţie (angrenaj de rulare KNOTT)

Reglarea ulterioară a frânelor roţilor va compensa uzura plăcuţelor defrânare. Aplicaţi procedura prezentată în 2: Reglarea saboţilor defrânare.

Verificaţi jocul din cuplajul frânei [7] şi reglaţi dacă este necesar.

Important

Verificaţi dispozitivele de declanşare a frânei şi cablurile [11].Dispozitivele de declanşare a frânei nu trebuie să fie pretensionate.

Utilizarea excesivă a manetei frânei de mână, care poate fi provocatăde plăcuţe de frânare uzate, nu trebuie corectată prin reglareaulterioară (scurtarea) a cuplajului frânei [7]

Reglarea ulterioară

Maneta frânei de mână [1] trebuie manevrată forţat de câteva oripentru a activa sistemul de frânare.

Verificaţi aşezarea ansamblului de egalizare a frânei [8], care trebuiesă fie perpendicular pe direcţia de tragere.

Verificaţi din nou cuplajul frânei [7], asigurându-vă că acesta nuprezintă joc şi este reglat fără pretensiune

Verificaţi poziţia manetei frânei de mână [1], cablul [5] (cu un mic joc)şi arcul de compresie [9] (o uşoară pretensionare numai). Începutulrezistenţei manetei de la frâna de mână trebuie să se situeze laaproximativ 10-15 mm deasupra poziţiei orizontale.

Test final

Verificaţi elementele de fixare de pe sistemul de transmisie (cabluri,sistem de egalizare frână şi cuplaj)

Aplicaţi frâna de mână şi împingeţi utilajul înainte, este permisă o cursăa manetei frânei de mână de până la 2/3 din maxim.

Verificaţi astfel încât cablul frânei de mână [5] să prezinte un mic joc şireglaţi dacă este necesar (numai pentru înălţime variabilă)

Verificaţi dacă arcul de compresie [9] este uşor pretensionat.

LUBRIFIEREA

Motorul este umplut iniţial cu ulei de motor suficient pentru perioadanominală de utilizare (pentru mai multe informaţii, consultaţi secţiuneadespre motor din acest manual).

Dacă, indiferent de motiv, unitatea a fost golită, aceasta trebuieumplută din nou cu ulei nou înainte de punerea în funcţiune.

ULEIUL DE LUBRIFIERE A MOTORULUI

Uleiul de motor trebuie schimbat la intervalele recomandate deproducătorul motorului. Consultaţi secţiunea Motor din acest manual.

SPECIFICAŢIA ULEIULUI DE LUBRIFIERE A MOTORULUI

Consultaţi secţiunea Motor din acest manual.

ELEMENTUL FILTRULUI DE ULEI DIN MOTOR

Elementul de filtrare a uleiul de motor trebuie schimbat la intervalelerecomandate de producătorul motorului. Consultaţi secţiunea Motordin acest manual.

ATENŢIE: Verificaţi cuplul piuliţei de roată după 30 kilometri (20 mile)de la remontarea roţilor (Consultaţi TABELUL SETĂRILOR DECUPLU mai departe în această secţiune).

ATENŢIE: Verificaţi întotdeauna nivelurile uleiului înainte de punereaîn funcţiune a unui utilaj nou.

Page 46: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

43 ÎNTREŢINERE

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

ULEIUL DE LUBRIFIERE A COMPRESORULUI

Consultaţi GRAFICUL DE SERVICE/ÎNTREŢINERE din aceastăsecţiune pentru intervalele de întreţinere.

Drenaţi complet sistemul receptor/separator, inclusiv conductele şirăcitorul de ulei, prin scoaterea dopului(ilor) de drenare şi colectareauleiului folosit într-un recipient corespunzător.

Puneţi la loc dopul(ile) de drenare, asigurându-vă că fiecare estebine strâns.

ELEMENTUL FILTRULUI DE ULEI AL COMPRESORULUI

Consultaţi GRAFICUL DE SERVICE/ÎNTREŢINERE din aceastăsecţiune pentru intervalele de întreţinere.

RULMENŢII DE LA ROŢILE ANGRENAJULUI DE RULARE

Rulmenţii roţilor trebuie împachetaţi în unsoare la fiecare 6 luni.Tipul unsorii folosite trebuie să fie conform specificaţiei MIL-G-10924.

REGLAREA VITEZEI ŞI A PRESIUNII

În mod normal, reglajul nu trebuie schimbat, dar dacă se pierdvalorile corecte, procedaţi astfel:

Consultaţi diagrama de mai sus.

A:Braţ de reglare

B:Şurub de reglare

Porniţi utilajul (Consultaţi INSTRUCŢIUNI DE PORNIRE dinsecţiunea INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE a acestui manual).

Inspectaţi braţul de reglare de la dispozitivul de comandă amotorului pentru a vedea dacă se află în poziţia de viteză maximă cândmotorul funcţionează la turaţie maximă şi ventilul de service estecomplet deschis. (Consultaţi secţiunea INFORMAŢII GENERALE dinacest manual).

Reglaţi ventilul de service situat în partea exterioară a aparatuluipentru a păstra o presiune de 7 bar, fără a muta braţul de reglare dinpoziţia de viteză maximă. Dacă braţul de reglare se mişcă din poziţiade viteză maximă înainte de atingerea valorii de 7 bar, atunci rotiţişurubul de reglare în sens orar pentru a mări presiunea. Reglareaoptimă se obţine când braţul de reglare se mişcă din la poziţia de vitezămaximă şi manometrul indică 7,2 bar.

Închideţi ventilul de service. Motorul îşi va scădea turaţia până laralanti.

NOTĂ: Dacă utilajul a funcţionat în condiţii severe sau a trecut prinperioade lungi de inactivitate, atunci va fi nevoie de intervale deservice mai frecvente.

AVERTISMENT: NU scoateţi, în nicio circumstanţă, dopurile deumplere sau dopul de umplere a uleiului de la sistemul delubrifiere şi răcire a compresorului fără a vă asigura mai întâi căutilajul este oprit şi sistemul a fost complet eliberat de toatăpresiunea aerului (consultaţi OPRIREA UNITĂŢII din secţiuneaINSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE a acestui manual).

NOTĂ: Dacă uleiul este drenat imediat după ce aparatul a funcţionat,atunci cea mai mare parte a sedimentului va fi în suspensie şi se vadrena mai rapid.

ATENÞIE: Unele amestecuri de ulei sunt incompatibile ºi au carezultat formarea de lacuri, ºelac sau pelicule care pot fi insolubile.

NOTĂ: Folosiţi întotdeauna ulei INGERSOLL RAND Pro-TecTM latoate temperaturile ambiante peste -23°C.

ATENŢIE: Nu permiteţi niciodată ca presiunea la ralanti sădepăşească 8,6 bar pe manometru, altfel va intra în funcţiune supapade siguranţă.

Page 47: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

ÎNTREŢINERE 44

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

VALORI DE CUPLU

ft lbf Nm

Cameră de aer la motor 29-35 39-47

Filtru de aer la suport 16-20 22-27

Clema Autella la eşapare 9-11 12-15

Ecran la cadru 9-11 12-15

Electrovalvă de purjare 21-26 28-35

Colector de descărcare la cadru 29-35 39-47

Ştifturi de acţionare la volantul motorului

57-69 77-93

Picior sprijin 53-63 72-85

Motor/cameră de aer la şasiu 54-58 73-78

Adaptor Euro-Loc la rezervorul separator

58-67 78-91

Flanşa de evacuare la ţeava de eşapament

17-21 23-28

Apărătoare ventilator 9-11 12-15

Ventilator la butuc 12-15 16-20

Suport mâner de ridicare la motor 29-35 39-47

Conductă de ulei (-12jic) 71-88 96-119

Radiator/răcitor la ecran 9-11 12-15

Parte frontală angrenaj de rulare la şasiu

63-69 82-93

Angrenaj de rulare spate la şasiu 63-69 82-93

Bara de tractare a angrenajului de rulare la ax

29-35 39-47

Capac rezervor separator 40-50 54-68

Rezervor separator la cadru 18-22 24-30

Conductă de service (-20jic) 106-133 143-180

Vizor 40-50 54-68

Piuliţe roţi 62-70 85-95

Page 48: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

45 ÎNTREŢINERE

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

LUBRIFIEREA COMPRESORULUI

Tabelul fluidelor compresorului portabil

Consultaţi aceste tabele pentru a identifica lichidul corect decompresor. Reţineţi că selectarea lichidului depinde de presiunea defuncţionare prevăzută pentru utilaj şi temperatura ambiantăpreconizate înainte de următoarea schimbare a uleiului

Lichide Ingersoll Rand recomandate - Folosirea acestor lichide cufiltrele originale IR poate extinde garanţia camerei de aer. Consultaţisecţiunea despre garanţie din manualul operatorului pentru detaliisuplimentare sau contactaţi-vă reprezentantul IR.

Presiunea de funcţionare de proiectare

Temperatura ambiantă

Specificaţia

100 psi - 300 psi -10°F de la 125°F(-23°C la 52°C)

IR Pro-TecTM

Mil –PRF 2104G SAE 10W

100 psi - 300 psi -40°F de la 125°F(-40°C la 52°C)

IR Performance 500Mil-L-46167

350 psi -10°F de la 125°F(-23°C la 52°C)65°F de la 125°F (18°C la 52°C) -40°F de la 65°F(-40°C la 18°C)

IR XHP 505

IR XHP1001

IR Performance 500Mil-L-46167

500 psi 50°F de la 125°F (10°C la 52°C)10°F de la 65°F (-12°C la 18°C)sub 10°F (-12°C)

IR XHP1001

IR XHP 505

Contactaţi fabrica

PRESIUNEA DE FUNCŢIONARE NOMINALĂ

Contactaţifabrica

Lichid recomandat 3,8 litri 19,0 litri 208,2 litri

IR Pro-Tec™ 36899698 36899706 36899714

IR XHP 505 35365188 35365170

IR Performance 500 35382928 35382936 35382944

IR XHP1001 35612738 35300516

Page 49: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

SISTEMUL ELECTRIC 46

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

7/26

E, 7

/31E

Page 50: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

47 SISTEMUL ELECTRIC

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

7/26

E, 7

/31E

Page 51: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

SISTEMUL ELECTRIC 48

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

LEGENDĂ

B Baterie 12 V

F1 Siguranţă de 25 A

F2 Siguranţă de 5 A

G Alternator 12 V

AH Încălzitor de aer

(H) Contor de timp

M Motor de pornire

PB1 Buton încărcare / descărcare (Opţional)

PS1 Comutator de presiune a uleiului din motor

R3 Releu, arbore cotit

SO Comutator cheie

SV1 Electrovalvă, carburant

SV2 Electrovalvă, încărcare / descărcare (Opţional)

SV3 Electrovalvă, generator (opţional)

TS1 Comutator de temperatură înaltă a aerului (camera deaer)

TS3 Comutator de temperatură înaltă a apei (motor)

FP Pompă de carburant

S1 Comutator, generator (opţional)

LFS Comutator, carburant scăzut (Opţional)

P1 Conector, minicontroler

P2 Conector, minicontroler (opţional)

LED1 Temperatură înaltă a aerului, camera de aer

LED2 Temperatură înaltă a apei, motor

LED3 Presiune redusă a uleiului, motor

LED4 Carburant redus

LED5 Fără sarcină

B Negru

G Verde

N Maro

O Portocaliu

R Roşu

U Albastru

W Alb

Y Galben

Page 52: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

49 SISTEMUL ELECTRIC

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

7/31

, 7/4

1

Page 53: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

SISTEMUL ELECTRIC 50

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

LEGENDĂ

B Baterie 12 V

CF1 Siguranţă de comandă 5 A

D1-7 Diodă, blocaj

G Alternator 12 V

GEN Generator (Opţional)

AH Încălzitor de aer

h Contor de timp

IL1 Lampă, fără sarcină

IL2 Lampă, carburant scăzut

LFS Comutator, nivel scăzut carburant

M Motor de pornire

PB1 Buton încărcare / descărcare (Opţional)

PS1 Comutator de presiune a uleiului din motor

R1 Releu, comandă / oprire

R3 Releu, arbore cotit

R6 Releu, încălzitor de aer

R7 Releu, electrovalvă

SO Comutator cheie

SV1 Electrovalvă, carburant

SV2 Electrovalvă, încărcare / descărcare (Opţional)

TS1 Comutator de temperatură înaltă a aerului (camera deaer)

TS2 Comutator de temperatură înaltă a aerului (descărcare)(Opţional)

TS3 Comutator de temperatură înaltă a apei (motor)

WLK Legătură

T Cronometru

SU Unitate de siguranţă

FP Pompă de carburant

B Negru

G Verde

K Roz

LG Verde deschis

N Maro

O Portocaliu

P Violet

R Roşu

S Gri

U Albastru

W Alb

Y Galben

Page 54: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

51 SISTEMUL ELECTRIC

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

7/51

Page 55: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

SISTEMUL ELECTRIC 52

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

LEGENDĂ

B Baterie 12 V

CF1 Siguranţă de control 5 A

D1-8 Diodă, blocaj

G Alternator 12 V

GEN Generator (Opţional)

AH Încălzitor de aer

h Contor de timp

IL1 Lampă, fără sarcină

IL2 Lampă, carburant scăzut

LFS Comutator, nivel scăzut carburant

M Motor de pornire

PB1 Buton, încărcare / descărcare (Opţional)

PS1 Comutator de presiune a uleiului din motor

R1 Releu, oprire de siguranţă (24 V)

R3 Releu, inhibitor pornire (24 V)

R6 Releu, bujie incandescentă

R7 Releu, electrovalvă carburant

SO Comutator cheie

SV1 Electrovalvă, carburant

SV2 Electrovalvă, încărcare / descărcare (Opţional)

TS1 Comutator de temperatură înaltă a aerului (camera deaer)

TS2 Comutator de temperatură înaltă a aerului (descărcare)(Opţional)

TS3 Comutator de temperatură înaltă a apei (motor)

WLK Legătură

T Cronometru

FP Pompă de carburant

B Negru

G Verde

K Roz

LG Verde deschis

N Maro

O Portocaliu

P Violet

R Roşu

S Gri

U Albastru

W Alb

Y Galben

Page 56: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

53 SISTEMUL ELECTRIC

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

SCHEMA SISTEMULUI DE ILUMINARE EUROPEAN CE

LEGENDĂ

1 Conector

2 Lumină (dreapta)

3 Lumină de ceaţă

4 Lumină (stânga)

B Negru

G Verde

K Roz

N Maro

O Portocaliu

P Violet

R Roşu

S Gri

U Albastru

W Alb

Y Galben

Page 57: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

SISTEMUL ELECTRIC 54

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

SCHEMA SISTEMULUI DE ILUMINARE AMERICAN SAE

LEGENDĂ

1 Oprire / viraj (stânga)

2 Spate (stânga)

3 Oprire / viraj (dreapta)

4 Spate (dreapta)

5 Marcaj partea frontală (stânga)

6 Marcaj partea frontală (dreapta)

7 Masă / împământare

B Negru

G Verde

K Roz

N Maro

O Portocaliu

P Violet

R Roşu

S Gri

U Albastru

W Alb

Y Galben

Page 58: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

55 SISTEMUL DE CONDUCTE ŞI INSTRUMENTAŢIE

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

LEGENDÃ

1 Evacuare aer

2 Orificiu sonic (restricţionează debitul)

3 Indicator presiune

4 Rezervor separator

5 Supapă de siguranţă

6 Compresor

7 Motor

8 Răcitor ulei

9 Filtru de ulei

10 Supapă termostatică (la modelele la care este montată)

Aer

Ulei

Aer/ulei

Page 59: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

DEPISTAREA DEFECTELOR 56

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

DEFECT CAUZĂ REMEDIEREMotorul nu porneşte. Încărcare redusă a bateriei. Verificaţi tensionarea curelei ventilatorului, bateria şi conexiunile cablului.

Împământare necorespunzătoare. Verificaţi cablurile de împământare, curăţaţi-le dacă este nevoie.

Conexiune slăbită. Localizaţi şi remediaţi conexiunea.

Lipsă de carburant. Verificaţi nivelul carburantului şi componentele sistemului de carburant.Înlocuiţi filtrul de carburant dacă este necesar.

Releu defect. Înlocuiţi releul.

Comanda motorului nu este în poziţia 'funcţionare'.

Verificaţi cilindrul de viteză şi poziţia de oprire.

Motorul porneşte, dar se blochează când comutatorul revine la poziţia I.

Defect electric Testaţi circuitele electrice.

Presiune redusă a uleiului din motor.

Verificaţi nivelul uleiului şi filtrul(ele) de ulei.

Releu defect Verificaţi releele.

Comutator cheie defect Verificaţi comutatorul cheie.

Motorul porneşte, dar nu funcţionează sau se opreşte prematur.

Defect electric. Testaţi circuitele electrice.

Presiune redusă a uleiului din motor.

Verificaţi nivelul uleiului şi filtrul(e) de ulei.

Sistemul pentru oprirea de siguranţă este în funcţiune.

Verificaţi comutatoarele pentru oprirea de siguranţă.

Lipsă de carburant. Verificaţi nivelul carburantului şi componentele sistemului de carburant.Înlocuiţi filtrul de carburant dacă este necesar.

Defect comutator. Testaţi comutatoarele.

Temperatură înaltă a uleiului din compresor.

Verificaţi nivelul uleiului din compresor şi răcitorul de ulei. Verificaţiacţionarea ventilatorului.

Apă în sistemul de carburant. Verificaţi separatorul de apă şi curăţaţi-l dacă este nevoie.

Releu defect. Verificaţi releul în suport şi înlocuiţi-l dacă este necesar.

Motorul se supraîncălzeşte.

Ventilatorul furnizează mai puţin aer de răcire.

Verificaţi ventilatorul şi curelele de acţionare. Verificaţi dacă există obstrucţiiîn interiorul capotei.

Turaţia motorului este prea ridicată.

Setare incorectă a acceleraţiei. Verificaţi setarea turaţiei motorului.

Supapă de reglare defectă. Verificaţi sistemul de reglare.

Turaţia motorului este prea scăzută.

Setare incorectă a acceleraţiei. Verificaţi setarea acceleraţiei.

Filtru de carburant înfundat. Verificaţi şi înlocuiţi dacă este nevoie.

Filtru de aer înfundat. Verificaţi şi înlocuiţi elementul dacă este nevoie.

Supapă de reglare defectă. Verificaţi sistemul de reglare.

Descărcare prematură. Verificaţi reglarea şi funcţionarea cilindrului de aer.

Vibraţii excesive. Turaţia motorului este prea scăzută. Vezi ”Turaţia motorului este prea scăzută”

Consultaţi şi secţiunea referitoare la motor din acest manual.

Capacitatea de descărcare a aerului prea scăzută.

Turaţia motorului este prea scăzută. Verificaţi cilindrul de aer şi filtrul(ele) de aer.

Purificator de aer înfundat. Verificaţi indicatoarele de restricţionare şi înlocuiţi elementul(ele) dacă estenecesar.

Scapă aer sub presiune înaltă. Verificaţi dacă există scurgeri.

Sistem de reglare setat incorect. Resetaţi sistemul de reglare. Consultaţi REGLAREA TURAŢIEI ŞIPRESIUNII în secţiunea ÎNTREŢINERE a acestui manual.

Page 60: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

57 DEPISTAREA DEFECTELOR

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

DEFECT CAUZĂ REMEDIERECompresorul se supraîncălzeşte.

Nivel scăzut al uleiului. Completaţi cu ulei până la nivel şi verificaţi dacă există scurgeri.

Răcitor de ulei murdar sau blocat. Curăţaţi aripioarele răcitorului de ulei.

Grad incorect al uleiului. Folosiţi ulei recomandat de Ingersoll-Rand

Recircularea aerului de răcire. Mutaţi utilajul pentru a evita recircularea.

Comutator de temperatură defect. Verificaţi funcţionarea comutatorului şi înlocuiţi-l dacă este necesar.

Ventilatorul produce mai puţin aer de răcire.

Verificaţi ventilatorul şi curelele de acţionare. Verificaţi dacă există obstrucţiiîn interiorul capotei ventilatorului.

Prea mult ulei în aerul de descărcare.

Linia de purjare blocată. Verificaţi linia de purjare, scoateţi conducta şi orificiul. Curăţaţi şi înlocuiţi.

Element separator perforat. Înlocuiţi elementul separatorului.

Presiunea din sistem prea scăzută. Verificaţi supapa de presiune minimă sau orificiul sonic.

Supapa de siguranţă acţionează.

Presiunea de funcţionare prea înaltă.

Verificaţi setarea şi funcţionarea conductelor supapei de reglare.

Setare incorectă a regulatorului. Reglaţi regulatorul.

Regulator defect. Înlocuiţi regulatorul.

Supapă de admisie setată incorect. Consultaţi REGLAREA TURAŢIEI ŞI PRESIUNII în secţiuneaÎNTREŢINERE a acestui manual.

Conexiuni slăbite conductă/furtun. Verificaţi toate conexiunile conductă/furtun.

Supapă de siguranţă defectă. Verificaţi presiunea de evacuare. Înlocuiţi supapa de siguranţă dacă estedefectă. NU ÎNCERCAŢI SĂ REPARAŢI.

Uleiul este împins înapoi în filtrul de aer.

Este folosită o procedură de oprire incorectă

Aplicaţi întotdeauna procedura de oprire corectă. Închideţi supapa dedescărcare şi lăsaţi aparatul să funcţioneze la ralanti înainte de oprire.

Supapă de admisie defectă. Verificaţi funcţionarea liberă a supapei(lor) de admisie.

Supapa de reţinere la descărcare defectă.

Scoateţi supapa din conducta de descărcare şi verificaţi funcţionareaacesteia.

Utilajul trece la presiune maximă când este pornit.

Supapă de admisie setată incorect. Consultaţi REGLAREA TURAŢIEI ŞI PRESIUNII în secţiuneaÎNTREŢINERE a acestui manual.

Utilajul nu încarcă atunci când butonul de încărcare este apăsat.

Electrovalvă de încărcare defectă. Înlocuiţi electrovalva. Verificaţi circuitul electric prin observarea mişcării întimp ce apăsaţi butonul de încărcare.

Page 61: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

OPŢIUNI 58

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

DISPOZITIV DE LUBRIFIERE

SIGURANŢA

INFORMAŢII GENERALE

Capacitate ulei: 2 litri

Specificaţia uleiului: Consultaţi manualul producătorului uneltei.

INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE

PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE

Verificaţi nivelul uleiului din dispozitivul ungere, reumpleţi dacă estenecesar.

ÎNAINTE DE PORNIRE

Verificaţi nivelul uleiului din dispozitivul de ungere, reumpleţi dacă estenecesar.

ÎNTREŢINERE

Verificaţi nivelul uleiului din dispozitivul de ungere, reumpleţi dacă estenecesar.

DEPISTAREA DEFECTELOR

AVERTISMENT: Asiguraţi-vă că dopul de umplere adispozitivului de lubrifiere este strâns corect după reumplereacu ulei.

AVERTISMENT: Nu completaţi cu ulei dispozitivul de lubrifiere,nici nu efectuaţi operaţii de service asupra acestuia fără a văasigura mai întâi că utilajul este oprit şi presiunea aerului dinsistem a fost complet eliberată (Vedeţi OPRIREA UTILAJULUIdin secţiunea INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE a acestui manual).

ATENŢIE: Dacă tuburile de nailon către dispozitivul de lubrifiere suntdeconectate, atunci asiguraţi-vă că fiecare tub este reconectat înpoziţia sa iniţială.

DEFECT CAUZĂ REMEDIERE

Nu există flux de ulei.

Conexiune incorectă.

Inversaţi conexiunile tubului de nailon la dispozitivul de lubrifiere.

Page 62: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

59 OPŢIUNI

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

GENERATORUL(WDG)

SIGURANŢA

Consultaţi SECŢIUNEA SIGURANŢĂ din acest manual.

INFORMAŢII GENERALE

Capacitate nominală 4,8 kW la 0,8 factor de putere

Întârziere (factor de putere)

Tensiune nominală 110V monofazat sau 230V monofazatsau 230V trifazat sau 400V trifazat + 230Vibidem 3000 rot/min

Reglarea tensiunii +/- 6%

Tensiune continuă maximă 6 kVA la 0,8 factor de putere

Tip de rotor Fără perie(110/230V monofazat)

Tip de rotor Armătură rotativă cu inele colectoare(230V trifazat / 400V trifazat + 230V

monofazat)

Factori de reducere la 0,8 factor de putere sarcină continuă:Aer la temp 20°C ContinuuAer la temp 30°C 5,7 kVA la 0,8 factor de puterecontinuuAer la temp 46°C 4,5 kVA la 0,8 factor de puterecontinuu

Factori de reducere la sarcină intermitentă:Aer la temp 20-35°C, 55 min/oră la 0,8, 5 min fără sarcinăAer la temp 35-40°C, 50 min/oră la 0,8, 10 min fără sarcinăAer la temp 40°C + ,45 min/oră la 0,8, 15 min fără sarcină

Ieşiri de priză:

110 V monofazat şi 230 V monofazat 1 x 32 amperi2 x 16 amperi

230 V trifazat 1 x 16 amperi400 V trifazat + 230 V monofazat 400 V trifazat = 1 x 16 amperi

230 V monofazat = 2 x 16 amperi

Protecţia de împământare este furnizată printr-un singur dispozitiv decurent rezidual. Sunt montate întrerupătoare de circuite în miniatură(MCB) pentru a furniza protecţie pentru generator atât la supracurent,cât şi la scurtcircuit.

Fiecare ieşire de priză este protejată cu un capac rezistent laintemperii, acţionat cu arc.

INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE

Este prevăzut un comutator de selectare a modului, care comutăaparatul între modurile compresor şi generator.

Când comutatorul este în poziţia Generator, electrovalva normal-deschisă comută la poziţia închisă, iar aerul din conducta către cilindrulde control al turaţiei motorului este eliberat în atmosferă prin orificiul deevacuare al electrovalvei. Acest lucru determină mutarea cilindrului lapoziţia de viteză maximă. Motorul va menţine acum turaţia maximă întimp ce conducta de aer de la supapa de reglare a presiunii laelectrovalvă este închisă.

Când comutatorul revine la poziţia Compresor, electrovalva estedezactivată, revenind astfel la poziţia sa normal deschisă. Cilindrulpentru turaţia motorului va răspunde apoi prin supapa de reglare apresiunii, conform cererii de aer.

Când se conectează echipamentul electric la oricare din ieşirile depriză, este recomandat ca elementul MCB corespunzător să fie înpoziţia OFF (OPRIT) înainte de efectuarea conexiunii, urmând să sefacă trecerea MCB la poziţia ON (PORNIT) imediat înainte de folosireaechipamentului.

ÎNAINTE DE PORNIRE (GENERATOR)(WDG)

Dacă generatorul este expus la sau saturat cu umiditate/apă, trebuieuscat bine înainte de a pune sub tensiune o componentă sau unconductor. Acest lucru trebuie efectuat prin ştergerea apei în exces,apoi utilizarea motorului fără sarcini electrice conectate până cândgeneratorul este complet uscat.

Asiguraţi-vă că toate persoanele în cauză sunt suficient de competentecu privire la instalaţiile electrice.

Asiguraţi-vă că există o procedură de lucru sigură, emisă de cătrepersonalul de supraveghere, şi că aceasta este înţeleasă de toatepersoanele implicate în funcţionarea generatorului.

Asiguraţi-vă că procedura de siguranţă ce va fi aplicată are la bazăreglementările naţionale corespunzătoare.

Asiguraţi-vă că procedura de siguranţă este aplicată permanent.

Asiguraţi-vă că sunt disponibile coduri de ghidare potrivite, care săindice practici de lucru sigure şi pericolele care trebuie evitate.

Înainte de a porni motorul şi a comuta pe sarcina generatorului,asiguraţi-vă că:

• Sistemul a fost inspectat şi împământat.

• Nicio persoană nu se află într-o poziţie periculoasă.

• Orice avertismente necesare sunt afişate corespunzător (unde estecazul).

Asiguraţi-vă că dispozitivul de comutare compresor / generator estepus pe poziţia compresor.

ATENŢIE: Nu porniţi sau opriţi utilajul când comutatorul de modcompresor/generator este în poziţia Generator.

Page 63: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

OPŢIUNI 60

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

PORNIREA UTILAJULUI

Toate funcţiile de pornire normală sunt încorporate în comutatorul cucheie.

• Rotiţi cheia pe poziţia 1, lampa de încărcare a alternatorului se vaaprinde.

• Rotiţi cheia pe poziţia 3 (poziţia de pornire a motorului).

• Eliberaţi la poziţia 2 când motorul porneşte.

• Eliberaţi la poziţia 1 când lampa de încărcare a alternatorului s-astins.

La temperaturi sub 0°C sau dacă prima pornire se face cu dificultate:

Apăsaţi şi eliberaţi butonul ‘A’.

• Lăsaţi motorul să atingă temperatura de funcţionare.

• În acest moment, motorul poate funcţiona la sarcina maximă.

OPRIREA UTILAJULUI

• Închideţi ventilul de service.

• Lăsaţi utilajul să funcţioneze fără sarcină o perioadă scurtă de timppentru a reduce temperatura motorului.

• Rotiţi comutatorul de pornire pe poziţia 0 (oprit).

Dacă supapa automată de purjare nu funcţionează, atunci presiuneatrebuie eliberată din sistem cu ajutorul ventilului(elor) de service.

OPRIREA DE URGENŢĂ

În cazul în care unitatea trebuie oprită într-o situaţie de urgenţă,ROTIŢI COMUTATORUL CU CHEIE AMPLASAT PE PANOUL DEINSTRUMENTE LA POZIŢIA 0 (OPRIT).

REPORNIREA DUPĂ O URGENŢĂ

Dacă utilajul a fost oprit din cauza unei funcţionări defectuoase,identificaţi şi corectaţi defectul înainte de a încerca repornirea.

Dacă utilajul a fost oprit din motive de siguranţă, asiguraţi-vă că acestapoate fi utilizat fără pericole înainte de repornire.

Înainte de a reporni aparatul, consultaţi instrucţiunile ÎNAINTE DEPORNIRE şi PORNIREA UTILAJULUI prezentate anterior în aceastăsecţiune.

MONITORIZAREA ÎN TIMPUL FUNCŢIONĂRII

Dacă apare o condiţie pentru oprirea de siguranţă, unitatea se va opri.Aceste condiţii sunt:

• Presiune redusă a uleiului din motor

• Temperatură înaltă de descărcare a aerului

• Temperatură înaltă a uleiului din motor.

• Defecţiune circuit alternator/curea de acţionare.

• Nivel scăzut al carburantului din motor.

SCOATEREA DIN EXPLOATARE

Când utilajul trebuie scos din funcţiune sau demontat definitiv, esteimportant să vă asiguraţi că toate pericolele sunt eliminate saunotificate celui care îl primeşte. În particular:-

• Nu distrugeţi bateriile sau componentele care conţin azbest fără areţine în siguranţă aceste materiale.

• Nu eliminaţi niciun vas sub presiune care nu a fost clar marcat cuinformaţii relevante pe plăcuţa de date sau nu a fost făcut inutilizabilprin perforare, tăiere etc.

• Nu permiteţi eliminarea lubrifianţilor şi a lichidelor de răcire pe solsau în canalizări.

• Nu eliminaţi un utilaj complet fără documentaţia referitoare lainstrucţiunile sale de utilizare.

AVERTISMENT: În nicio situaţie nu trebuie folosite lichidevolatile de tipul eterului pentru a porni acest utilaj.

ATENŢIE: Nu porniţi sau opriţi utilajul când comutatorul modurilorcompresor/generator este în poziţia Generator .

NOTĂ: Purtaţi întotdeauna echipament de protecţie a auzului cândmotorul este pornit cu partea de sus deschisă, iar aerul iese prinsupapă.

NOTĂ: Imediat ce motorul se opreşte, supapa automată de purjareva elibera toată presiunea din sistem.

ATENŢIE: Nu lăsaţi niciodată utilajul să rămână în repaus dacăexistă presiune în sistem.

ATENŢIE: Pentru a asigura un debit adecvat de ulei către compresorla temperatură scăzută, nu permiteţi niciodată ca presiunea dedescărcare să scadă sub 3,5 bar.

Page 64: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

61 OPŢIUNI

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

ÎNTREŢINERE

Generalităţi

Asiguraţi-vă că tot echipamentul electric este întreţinut şi controlatcorespunzător.

Asiguraţi-vă că toate conexiunile de împământare sunt sigure şiîntreţinute în mod regulat.

Întrerupător de circuit pentru scurgerea la împământare (ELCB)

Întrerupătorul de circuit pentru scurgerea la împământare trebuie testatmecanic în fiecare zi prin apăsarea butonului de testare cu utilajul fărăsarcină. ELCB trebuie să se declanşeze la poziţia oprit (jos).

Întrerupătorul de circuit pentru scurgerea la împământare trebuie testatla fiecare 3 luni. Trebuie folosit un dispozitiv de testare pentru a induceun flux prestabilit de tensiune la împământare în fiecare priză. Acestcurent va produce verificarea necesară a împământării. Testul trebuieefectuat în conformitate cu standardele naţionale corespunzătoare.

Instrumente şi comenzi

Este prevăzut un voltmetru care să indice tensiunea de ieşire.

Întrerupătoare de circuit în miniatură asigură protecţia la supracurent.În cazul unui curent în exces, întrerupătorul de circuit corespunzător vatrece la poziţia OPRIT.

NOTĂ: Valoarea nominală de declanşare a curentului este indicatăla o temperatură ambiantă nominală de 40°C.

Un întrerupător de circuit pentru scurgerea la împământare asigurăprotecţia suplimentară în cazul unei scurgeri la pământ caredepăşeşte 30 mA la aparatul conectat sau în conexiunile lagenerator.

Pentru întreţinerea alternatorului, consultaţi manualul de operare şiîntreţinere Mecc Alte.

Page 65: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

OPŢIUNI 62

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

DEPISTAREA DEFECTELOR

DEFECT CAUZĂ REMEDIERENu există ieşire

Dopurile de încărcare nu sunt montate corect în ieşirile de priză.

Asiguraţi-vă că dopurile deîncărcare sunt montate corect înieşirile de priză.

Nu există ieşire

Conexiune slăbită.

Scoateţi capacul final şi capaculcutiei terminalelor, verificaţiconexiunile slăbite. Rectificaţidefectul, după caz

Redresor defect.

Verificaţi puntea redresorului,amplasată în interiorul carcaseidin spate.

Condensator defect.

Verificaţi condensatoarele.

Tensiunea fără sarcină este scăzută, dar creşte când este aplicată o sarcină.

Verificaţi condensatoarele şi fireleasociate.

Tensiunea Fără sarcină scade când este aplicată o sarcină.

Verificaţi condensatoarele şi fireleasociate.

Pierderea câmpului magnetic rezidual

Consultaţi manualul de întreţinereMecc Alte

Nu există ieşire

Bobina(ele) de ieşire este(sunt) deteriorată(e).

Măsuraţi tensiunea la bobină(e).Înlocuiţi generatorul dacă estedeteriorat.

Bobina de câmp este deteriorată.

Înlocuiţi generatorul.

Generatorul nu furnizează randament maxim.

Motorul nu funcţionează la turaţie maximă.

Verificaţi turaţia motorului cu untahometru. Consultaţi IngersollRand dacă motorul funcţioneazălent (Consultaţi secţiunea 4Informaţii generale).

Cureaua de acţionare nu este tensionată corect.

Retensionaţi cureaua deacţionare.

Fulia de acţionare este slăbită pe axul de acţionare.

Verificaţi fulia de acţionare şistrângeţi după cum este necesar.

DEFECT CAUZĂ REMEDIERETensiunea de ieşire scade când este aplicată o sarcină.

Stare de suprasarcină.

Verificaţi şi resetaţi fiecareîntrerupător de circuit. Dacăstarea persistă, atunci investigaţicauza şi rectificaţi defecţiuneadupă cum este necesar. (vedeţide asemenea ’Întrerupătorul decircuit se declanşează’)

Scurtcircuit. Verificaţi dacă există scurtcircuit şirectificaţi defecţiunea după cumeste necesar.

Cablare incorectă.

Verificaţi firele şi rectificaţidefecţiunea după cum estenecesar.

Întrerupătorul de circuit se declanşează.

Stare de suprasarcină.

Verificaţi şi resetaţi fiecareîntrerupător de circuit. Dacăstarea persistă, atunci investigaţicauza şi rectificaţi defecţiuneadupă cum este necesar. (vedeţide asemenea ’Întrerupătorul decircuit se declanşează’)

Scurtcircuit. Verificaţi dacă există scurtcircuit şirectificaţi defecţiunea după cumeste necesar.

Defect al aparatului.

Verificaţi aparatul şi rectificaţidefecţiunea după cum estenecesar.

Un întrerupător de circuit nu se resetează când utilajul funcţionează.

Mecanismul de zăvorâre a întrerupătorului de circuit este defect.

Reparaţi sau înlocuiţi dupănecesitate.

Consultaţi manualul producătorului motorului şi manualul producătorului Mecc Alte

Page 66: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

63 OPŢIUNI

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

Schema electrică pentru curentul c.a. 115V monofazat

LEGENDĂ

CB1 Întrerupător de circuit de 63A

CB2 Întrerupător de circuit de 32A

CB3 Întrerupător de circuit de 16A

CB4 Întrerupător de circuit de 16A

G Alternator

K1 Contactor

PB Buton

R Rezistor

S1 Comutator, pornire

SK1 Ieşire de priză de 32A

SK2 Ieşire de priză de 16A

SK3 Ieşire de priză de 16A

SV3 Electrovalvă, solenoid

V Voltmetru

VF1 Siguranţă voltmetru

VF2 Siguranţă voltmetru

Page 67: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

OPŢIUNI 64

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

Schema electrică pentru curentul c.a. 230 V monofazat

LEGENDĂ

CB1 Întrerupător de circuit de 32A

CB2 Întrerupător de circuit de 16A

CB3 Întrerupător de circuit de 16A

G Alternator

K1 Contactor

PB Buton

R Rezistor

S1 Comutator, pornire

SK1 Ieşire de priză de 32A

SK2 Ieşire de priză de 16A

SK3 Ieşire de priză de 16A

SV3 Electrovalvă, solenoid

V Voltmetru

VF1 Siguranţă voltmetru

VF2 Siguranţă voltmetru

Page 68: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

65 OPŢIUNI

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

Schema electrică pentru curentul c.a. 400/230 V trifazat

LEGENDĂ

CB1 Întrerupător de circuit de 16A

CB2 Întrerupător de circuit de 10A

CB3 Întrerupător de circuit de 10A

G Alternator

K1 Contactor

PB Buton

R Rezistor

R1 Rezistor

S1 Comutator, pornire

SK1 Ieşire de priză de 16A

SK2 Ieşire de priză de 16A

SK3 Ieşire de priză de 16A

SV3 Electrovalvă, solenoid

V Voltmetru

VF1 Siguranţă voltmetru

VF2 Siguranţă voltmetru

Page 69: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

MANUALUL DE INSTRUCŢIUNI AL MOTORULUI 66

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

MOTOARELE 3IRH2N, 3IRH8N, 4IRH8N ŞI 4IRI8N

CUPRINS

67 CUVÂNT ÎNAINTE

68 VEDERE EXTERIOARĂ:3IRH2N, 3IRH8N, 4IRH8N ŞI 4IRI8N

69 INFORMAŢII GENERALE3IRH2N, 3IRH8N, 4IRH8N ŞI 4IRI8NDate şi specificaţii principaleIdentificarea motoruluiAsistenţa după vânzare pentru motorul Ingersoll Rand

73 ETICHETA PENTRU CONTROLUL EMISIILOR

75 CARBURANT, LUBRIFIANT ŞI LICHID DE RĂCIRECarburant LubrifiantLichid de răcire

77 FUNCŢIONAREVerificaţi înainte de punerea în funcţiune Verificare şi utilizare după pornireUtilizarea şi întreţinerea unui motor nou

81 INSPECŢIA ŞI ÎNTREŢINEREA PERIODICESistemul de lubrifiereSistemul de răcireSistemul de carburant Sistemul de admisie a aeruluiÎntreţinerea de rutină

86 GRAFIC DE ÎNTREŢINERE

87 DEPANARE

Page 70: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

67 CUVÂNT ÎNAINTE

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

Motoarele diesel industriale Ingersoll Rand reprezintă produsul anilor îndelungaţi de experienţă şi tehnologie avansată şi al unităţilor moderne de producţie. Ingersoll Rand se mândreşte cu durabilitatea superioară şi economia de funcţionare ale acestor motoare.

Pentru a obţine de la motorul dvs. maximul de utilizare şi avantaje, este important să-l folosiţi şi să-l întreţineţi corect. Acest manual este proiectat să vă ajute în această direcţie.

Citiţi cu atenţie acest manual şi respectaţi recomandările de funcţionare şi întreţinere. Astfel se vor asigura mulţi ani de funcţionare economică şi fără defecţiuni a motorului.

Dacă motorul dvs. are nevoie de întreţinere, luaţi legătura cea mai apropiată filială sau cel mai apropiat distribuitor Ingersoll Rand.

Toate informaţiile, ilustraţiile şi specificaţiile din acest manual se bazează pe cele mai noi informaţii disponibile la momentul publicării.

Ingersoll Rand îşi rezervă dreptul de a modifica oricând acest manual fără notificare prealabilă.

Acest manual prezintă motoarele în 3 şi 4 cilindri, fără supraalimentare.

Imaginile prezentate sunt numai pentru informare şi nu reflectă întotdeauna caracteristicile fizice ale fiecărui motor descris.

Page 71: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

VEDERI EXTERIOARE 68

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

MOTOR DIESEL Vedere exterioară motor - Model

1. Ureche de ridicare

2. Pompă apă de răcire

3. Ventilator de răcire

4. Fulie în V pentru arborele cotit

5. Curea în V

6. Orificiu de umplere (ulei de motor)

7. Dop de drenare (ulei de motor)

8. Pompă de injecţie carburant

9. Răcitor ulei de motor (4IRH8N)

10. Filtru ulei de motor

11. Jojă (ulei de motor)

12. Manetă regulator

13. Colector de admisie

14. Filtru de carburant

15. Admisie ulei carburant

16. Montaj filtru de carburant cu pompă de injecţie a combustibilului

17. Pompă de injecţie carburant

18. Plăcuţa motorului

19. Orificiu admisie aer

20. Volant

21. Carcasă volant

22. Motor de pornire

23. Colector de evacuare

24. Alternator

25. Capac culbutoare

26. Orificiu de umplere (ulei de motor)

Page 72: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

69 INFORMAŢII GENERALE

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

DATE ŞI SPECIFICAŢII ALE MOTORULUI, CERTIFICATE DE EPA

Model: 3IRH2N

IDENTIFICAREA MOTORULUIAmplasarea numărului de serie

Numărul de serie al motorului este afişat pe plăcuţa motorului,amplasată deasupra capacului culbutoarelor. Vezi ilustraţia de lapagina pagina 68

Confirmarea numărului motorului

Este recomandat să prezentaţi numărul de serie al motorului împreunăcu numărul de serie al utilajului atunci când contactaţi filiala saudistribuitorul Ingersoll Rand pentru reparaţii, service sau comenzi depiese.

ATENŢIE: Confirmaţi numărul de serie al motorului, cu motorul oprit.Pentru a evita rănirea, nu verificaţi motorul cât timp acesta este cald.

SERVICE DUPĂ VÂNZARE PENTRU MOTORULINGERSOLL RANDLuaţi legătura cu dealerul dvs. Ingersoll Rand pentru inspecţie şiîntreţinere periodice.

Piese originale Ingersoll Rand

Piesele originale Ingersoll Rand sunt identice cu cele folosite lafabricarea motorului şi, în consecinţă, sunt garantate de IngersollRand.

Piesele originale Ingersoll Rand sunt furnizate de filiala saudistribuitorul dvs. Ingersoll Rand.

Asiguraţi-vă că pentru service şi/sau reparaţii folosiţi numai piese,lubrifianţi şi lichide originale Ingersoll Rand.

Denumire model motor 3IRH2N

Tip motor Motor diesel vertical în linie, răcit cu apă

Tip de combustie Injecţie directă

Număr cilindri - alezaj x cursă. mm 3-82x84

Cilindree motor L 1.331

Raport compresie 19.2:1

Ordine de acţionare 1 - 3 - 2

Sistem de control al emisiilor Injectoare, pompa de injecţie a carburantului

Regulator Tip mecanic

Injectoare Tip orificiu

Carburant specificat Carburant diesel (ISO 8217 DMA, BS2869 A1/A2)

Demaror (V-kW) 12-1.2

Alternator (V-A) 12-40

Ulei de motor specificat (grad API) (grad SAE) (CD,CF) (10W-30 sau 15W-40)

Volum lichid de răcire (Numai motor) L 1.8

Greutate motor uscat kg 128

Lungime totală mm 528

Dimensiuni motor Lăţime totală mm 489

Înălţime totală mm 565

Joc supapă (la rece) mm 0.2 ±0.05

Presiune injector MPa 21.6

B.T.D.C. de sincronizare a injecţiei la o ridicare a camei de 2,5 mm 18° ±1

Page 73: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

INFORMAŢII GENERALE 70

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

DATE şi SPECIFICAŢII ALE MOTORULUI, CERTIFICATE DE EPA

Model: 3IRH8N

IDENTIFICAREA MOTORULUIAmplasarea numărului de serie

Numărul de serie al motorului este afişat pe plăcuţa motorului,amplasată deasupra capacului culbutoarelor. Vezi ilustraţia de lapagina pagina 68

Confirmarea numărului motorului

Este recomandat să prezentaţi numărul de serie al motorului împreunăcu numărul de serie al aparatului atunci când contactaţi filiala saudistribuitorul Ingersoll Rand pentru reparaţii, service sau comenzi depiese.

ATENŢIE: Confirmaţi numărul de serie al motorului, cu motorul oprit.Pentru a evita rănirea, nu verificaţi motorul cât timp acesta este cald.

SERVICE DUPĂ VÂNZARE PENTRU MOTORULINGERSOLL RANDLuaţi legătura cu dealerul dvs. Ingersoll Rand pentru inspecţie şiîntreţinere periodice.

Piese originale Ingersoll Rand

Piesele originale Ingersoll Rand sunt identice cu cele folosite lafabricarea motorului şi, în consecinţă, sunt garantate de IngersollRand.

Piesele originale Ingersoll Rand sunt furnizate de filiala saudistribuitorul dvs. Ingersoll Rand.

Asiguraţi-vă că pentru service şi/sau reparaţii folosiţi numai piese,lubrifianţi şi lichide originale Ingersoll Rand.

Denumire model motor 3IRH8N

Tip motor Motor diesel vertical în linie, răcit cu apă

Tip de combustie Injecţie directă

Număr cilindri - alezaj x cursă. mm 3-88x90

Cilindree motor L 1.642

Raport compresie 19.1:1

Ordine de acţionare 1 - 3 - 2

Sistem de control al emisiilor Injectoare, pompa de injecţie a carburantului

Regulator Tip mecanic

Injectoare Tip orificiu

Carburant specificat Carburant diesel (ISO 8217 DMA, BS2869 A1/A2)

Demaror (V-kW) 12-1.2

Alternator (V-A) 12-40

Ulei de motor specificat (grad API) (grad SAE) (CD,CF) (10W-30 sau 15W-40)

Volum lichid de răcire (Numai motor) L 2.0

Greutate motor uscat kg 155

Lungime totală mm 564

Dimensiuni motor Lăţime totală mm 486

Înălţime totală mm 622

Joc supapă (la rece) mm 0.2 ±0.05

Presiune injectoare MPa 21.6

B.T.D.C. de sincronizare a injecţiei la o ridicare a camei de 2,5 mm 18° ±1

Page 74: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

71 INFORMAŢII GENERALE

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

DATE şi SPECIFICAŢII ALE MOTORULUI, CERTIFICATE DE EPA

Model: 4IRH8N

IDENTIFICAREA MOTORULUIAmplasarea numărului de serie

Numărul de serie al motorului este afişat pe plăcuţa motorului,amplasată deasupra capacului culbutoarelor. Vezi ilustraţia de lapagina pagina 68

Confirmarea numărului motorului

Este recomandat să prezentaţi numărul de serie al motorului împreunăcu numărul de serie al aparatului atunci când contactaţi filiala saudistribuitorul Ingersoll Rand pentru reparaţii, service sau comenzi depiese.

ATENŢIE: Confirmaţi numărul de serie al motorului, cu motorul oprit.Pentru a evita rănirea, nu verificaţi motorul cât timp acesta este cald.

SERVICE DUPĂ VÂNZARE PENTRU MOTORULINGERSOLL RANDLuaţi legătura cu dealerul dvs. Ingersoll Rand pentru inspecţie şiîntreţinere periodice.

Piese originale Ingersoll Rand

Piesele originale Ingersoll Rand sunt identice cu cele folosite lafabricarea motorului şi, în consecinţă, sunt garantate de IngersollRand.

Piesele originale Ingersoll Rand sunt furnizate de filiala saudistribuitorul dvs. Ingersoll Rand.

Asiguraţi-vă că pentru service şi/sau reparaţii folosiţi numai piese,lubrifianţi şi lichide originale Ingersoll Rand.

Denumire model motor 4IRH8N

Tip motor Motor diesel vertical în linie, răcit cu apă

Tip de combustie Injecţie directă

Număr cilindri - alezaj x cursă. mm 88x90

Cilindree motor L 2.19

Raport compresie 19:1

Ordine de acţionare 1 - 3 - 4 - 2

Sistem de control al emisiilor Injectoare, pompa de injecţie a carburantului

Regulator Tip mecanic

Injectoare Tip orificiu

Carburant specificat Carburant diesel (ISO 8217 DMA, BS2869 A1/A2)

Demaror (V-kW) 12-1.4

Alternator (V-A) 12-40

Ulei de motor specificat (grad API) (grad SAE) (CD,CF) (10W-30 sau 15W-40)

Volum lichid de răcire (Numai motor) L 2.7

Greutate motor uscat kg 170

Lungime totală mm 658

Dimensiuni motor Lăţime totală mm 498.5

Înălţime totală mm 618

Joc supapă (la rece) mm 0.2 ±0.05

Presiune injectoare MPa 21.6

B.T.D.C. de sincronizare a injecţiei la o ridicare a camei de 2,5 mm 19.5° ±1

Page 75: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

INFORMAŢII GENERALE 72

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

DATE şi SPECIFICAŢII ALE MOTORULUI, CERTIFICATE DE EPA

Model: 4IRI8N

IDENTIFICAREA MOTORULUIAmplasarea numărului de serie

Numărul de serie al motorului este afişat pe plăcuţa motorului,amplasată deasupra capacului culbutoarelor. Vezi ilustraţia de lapagina pagina 68

Confirmarea numărului motorului

Este recomandat să prezentaţi numărul de serie al motorului împreunăcu numărul de serie al aparatului atunci când contactaţi filiala saudistribuitorul Ingersoll Rand pentru reparaţii, service sau comenzi depiese.

ATENŢIE: Confirmaţi numărul de serie al motorului, cu motorul oprit.Pentru a evita rănirea, nu verificaţi motorul cât timp acesta este cald.

SERVICE DUPĂ VÂNZARE PENTRU MOTORULINGERSOLL RANDLuaţi legătura cu dealerul dvs. Ingersoll Rand pentru inspecţie şiîntreţinere periodice.

Piese originale Ingersoll Rand

Piesele originale Ingersoll Rand sunt identice cu cele folosite lafabricarea motorului şi, în consecinţă, sunt garantate de IngersollRand.

Piesele originale Ingersoll Rand sunt furnizate de filiala saudistribuitorul dvs. Ingersoll Rand.

Asiguraţi-vă că pentru service şi/sau reparaţii folosiţi numai piese,lubrifianţi şi lichide originale Ingersoll Rand.

Denumire model motor 4IRI8N

Tip motor Motor diesel vertical în linie, răcit cu apă

Tip de combustie Injecţie directă

Număr cilindri - alezaj x cursă. mm 4-98x110

Cilindree motor L 3.319

Raport compresie 18.1:1

Ordine de acţionare 1 - 3 - 4 - 2

Sistem de control al emisiilor Injectoare, pompa de injecţie a carburantului

Regulator Tip mecanic

Injectoare Tip orificiu

Carburant specificat Carburant diesel (ISO 8217 DMA, BS2869 A1/A2)

Demaror (V-kW) 12-2.3

Alternator (V-A) 12-40

Ulei de motor specificat (grad API) (grad SAE) (CD,CF) (10W-30 sau 15W-40)

Volum lichid de răcire (Numai motor) L 4.2

Greutate motor uscat kg 220

Lungime totală mm 719

Dimensiuni motor Lăţime totală mm 508

Înălţime totală mm 717

Joc supapă (la rece) mm 0.2 ±0.05

Presiune injector duză MPa 21.6

B.T.D.C. de sincronizare a injecţiei la o ridicare a camei de 2,5 mm 15.3° ±1

Page 76: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

73 ETICHETA PENTRU CONTROLUL EMISIILOR

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

ETICHETĂ MOTOR (PENTRU EPA) Eticheta pentru controlul emisiei este ataşată pe "partea de sus a capacului culbutoarelor."

Amplasarea etichetei de control al emisiei ataşate pe motor poate să varieze în funcţie de specificaţia motorului

În continuare este prezentat un exemplu de etichetă necesară pentru informaţiile de control al emisiilor motorului, împreună cu amplasarea acesteia.

* Numele familiei motorului atribuit de EPA şi ARB, care identifică grupul familiei motorului 3YDXL1.33M3N şi acesta identifică

3 YDX L 1.33 M 3 N

Metoda de aspirare a aerului

Numărul de cilindri

Specificaţiile turaţiei motorului 3*:2003

Cilindree (litri) 4:2004

Motor de şosea/teren 5:2005

Yanmar Diesel

*2003 An model

Page 77: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

ETICHETA PENTRU CONTROLUL EMISIILOR 74

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

4IRL5NETICHETA CE PENTRU CONTROLUL EMISIILOR ETICHETA MOTORULUI

Eticheta pentru controlul emisiei este ataşată pe "partea de sus a capacului culbutoarelor"

În continuare sunt prezentate detaliile etichetei necesare pentru informaţiile de control al emisiilor motorului, împreună cu amplasarea acesteia.

• Amplasarea etichetei:

A. Eticheta cu informaţii pentru controlul emisiei (4IRH8N, 4IRI8N)

B. Eticheta cu informaţii pentru controlul emisiei (Pe partea de evacuare a capacului culbutoarelor) (3IRH2N, 3IRH8N)

(eticheta conform Directivei 97/68/CE)

Page 78: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

75 CARBURANŢI, LUBRIFIANŢI ŞI LICHIDE DE RĂCIRE

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

CARBURANTULAlegerea carburantului

Carburantul diesel trebuie să îndeplinească următoarele proprietăţi.

Nu trebuie să conţină particule mici de praf.

Trebuie să aibă vâscozitate adecvată.

Trebuie să aibă indice cetanic ridicat.

Trebuie să aibă indice cetanic ridicat (45 sau mai mare).

Trebuie să aibă fluiditate înaltă la temperatură redusă.

Trebuie să aibă conţinut redus de sulf.

Trebuie să conţină carbon rezidual în cantitate mică.

Se recomandă cu insistenţă folosirea ASTM D975 Nr. 2D (uleicarburant de uz general pentru motoarele diesel) sau a unui produsechivalent care respectă în totalitate cerinţele de mai sus.

CERINŢE PENTRU CARBURANT

Notă: pompa de injecţie carburant, injectorul sau alte componente alesistemului de carburant şi ale motorului pot fi deteriorate dacă folosiţicarburant sau aditiv de carburant altul decât cel recomandat special deIngersoll Rand.

Pentru a evita deteriorarea sistemului de carburant sau a motorului,citiţi următoarele:

Nu folosiţi carburant diesel contaminat cu ulei de motor. Pe lângădeteriorarea motorului, acest combustibil produce noxe peste nivelulnormal. Înainte de a folosi orice carburant diesel, întrebaţi furnizoruldacă a amestecat carburantul cu ulei de motor.

Motorul dvs. este proiectat să utilizeze carburant diesel de tip Numărul1-D sau Numărul 2-D. Cu toate acestea, pentru o mai bună economiede carburant, folosiţi carburant diesel Numărul 2-D oricând este posibil.La temperaturi mai mici de -7° C, (20° F), carburantul Numărul 2-Dpune probleme de funcţionare (vedeţi "Funcţionarea pe vreme rece" încontinuare). La temperaturi mai scăzute, folosiţi carburant Numărul 1-D (dacă este disponibil) sau Numărul 2-D "de iarnă" (un amestec dintreNumărul 1-D şi Numărul 2-D). Acest amestec carburant este numit deobicei tot Numărul 2-D, dar poate fi folosit la temperaturi mai scăzutedecât Numărul 2-D normal.

Luaţi legătura cu furnizorul de carburant pentru a vă asigura că aveţiamestecul carburant corespunzător.

Manevrarea carburantului.

Orice carburant care conţine particule de praf sau apă poate provocadefectarea motorului.

În consecinţă, trebuie respectate regulile următoare.

Aveţi grijă să protejaţi carburantul contra particulelor de praf sau apă laumplerea rezervorului.

Dacă realimentarea se face direct dintr-un bidon, lăsaţi-l nemişcat ovreme pentru ca praful, sedimentele sau apa să se depună la parteainferioară a acestuia. Nu trageţi carburant direct din partea inferioară abidonului pentru a preveni colectarea materialului depus.

Umpleţi întotdeauna complet rezervorul de carburant. Drenaţi frecventparticulele sedimentate din rezervorul de carburant.

Apă în carburant

În timpul realimentării, este posibil ca apa (şi alţi agenţi contaminanţi)să intre în rezervor împreună cu carburantul diesel. Acest lucru sepoate întâmpla dacă furnizorul carburantului nu inspectează şi nu-şicurăţă în mod regulat rezervoarele de carburant sau primeştecarburant contaminat de la furnizorul(ii) său(i). Pentru a vă protejamotorul contra carburantului contaminat, este prevăzut un sistem defiltrare care permite drenarea apei în exces.

Nu umpleţi excesiv rezervorul de carburant. Căldura (de la motor, deexemplu) poate produce dilatarea carburantului. Dacă rezervorul esteprea plin, carburantul poate ieşi din rezervor în urma dilatării. Acestlucru poate conduce la producerea unui incendiu, existând riscul derănire a personalului şi/sau deteriorare a echipamentului.

Biocide

Pe vreme caldă sau umedă, în carburantul diesel se pot forma ciupercişi/sau bacterii dacă acesta conţine apă.

Dacă ciupercile sau bacteriile produc probleme la sistemul decarburant, apelaţi la dealerul dvs. autorizat pentru remediere. Apoi,folosiţi un biocid de carburant diesel pentru a steriliza sistemul dealimentare (aplicaţi instrucţiunile specificate de producătorulbiocidului). Biocidele pot fi achiziţionate de la dealerul dvs., staţii deservice, magazine de piese şi alte locaţii specializate. Contactaţi-vădealerul autorizat pentru informaţii despre utilizarea biocidelor în zonadvs. şi pentru recomandări de folosire a acestora.

Inhibitori de fum

Nu este permisă folosirea unui aditiv de inhibare a fumului din cauzaprobabilităţii mai mari de blocare a segmenţilor şi de defectare asupapelor ca rezultat al depunerilor excesive de funingine.

Standard aplicabil Recomandare

JIS (Japanese Industrial Standard - standardindustrial japonez)

K22O4 - 2

DIN (DEUTSCHE INDUSTRIE NORMEN -standard industrial german)

DIN 51601

SAE (Society of Automotive Engineers -societatea inginerilor din industria auto) Arela bază SAE-J-313C

NR. 2-D

BS (BRITISH STANDARD - standard britanic)Are la bază BS/2869-1970

Clasa A-1 sau A-2

ISO 8217 DMA

NOTĂ: Dacă este folosit un carburant diferit de cel specificat,funcţionarea motorului nu se va realiza la parametri normali. Garanţiaoferită de Ingersoll Rand nu acoperă defectarea sau funcţionareanecorespunzătoare a motorului rezultată în urma folosirii unuicarburant necorespunzător.

NOTĂ: Nu folosiţi petrol lampant sau benzină în motorul diesel;acestea pot deteriora motorul.

PRECAUŢIE: Amestecul apă / carburant diesel este inflamabil şi arputea fi fierbinte. Pentru a evita rănirea persoanelor şi/saudeteriorarea proprietăţii, nu atingeţi carburantul care vine de laelectrovalva de drenare şi nu expuneţi carburantul la flăcări deschisesau scântei.

NOTĂ: Ciupercile sau bacteriile pot provoca deteriorarea sistemuluide carburant prin înfundarea conductelor, a filtrelor sau a injectorului.De asemenea, pot produce coroziunea sistemului de carburant.

Page 79: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

CARBURANŢI, LUBRIFIANŢI ŞI LICHIDE DE RĂCIRE 76

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

LUBRIFIANTUL.Calitatea uleiului de motor poate afecta performanţa, uşurinţa depornire şi durata de viaţă ale motorului.

Folosirea unui ulei de motor necorespunzător va avea ca rezultat uzurasegmenţilor de pistoane, griparea pistonului şi cilindrului şi va accelerauzura suprafeţei, rezultând un consum crescut de ulei, randamentscăzut şi în final defectarea motorului. Pentru a evita acest lucru,folosiţi uleiul de motor specificat.

1) Alegerea uleiului de motor

Pro Tec TM

2) Vâscozitatea uleiului

Vâscozitatea uleiului de motor afectează uşurinţa de pornire amotorului, performanţa, consumul de ulei, uzura, potenţialul de gripareetc. Asiguraţi-vă întotdeauna că folosiţi lubrifianţi care au vâscozitateacorectă pentru temperatura de funcţionare. Consultaţi figura 12.

Fig. 12

A. (Monograd)

B. Temperatura ambiantă

C. (Multigrad)

LICHID DE RĂCIREToate motoarele de compresoare portabile produse de Ingersoll Randsunt livrate din fabrică cu un amestec de apă/antigel pe bază deetilenglicol 50/50, care asigură protecţie la -33°C (-27°F)

NOTĂ

Folosirea unui amestec de uleiuri cu mărci şi calităţi diferite vainfluenţa negativ calitatea uleiului original; ca urmare, nu amestecaţiniciodată uleiuri cu mărci şi tipuri diferite.

Nu folosiţi ulei de motor recondiţionat sau de grad API, CA, CB

Garanţia nu acoperă deteriorarea motorului cauzată de întreţinereanecorespunzătoare sau folosirea unui ulei de calitate şi/sauvâscozitate neadecvate.

IMPORTANT:

• Adăugaţi antigel cu durată mare de utilizare (LLC) în apădedurizată. În sezonul rece, LLC este foarte important. Fără LLC,performanţa răcirii va scădea din cauza depunerilor de calcar şirugină în conductele apei de răcire. Fără LLC, apa de răcire vaîngheţa şi se va dilata, putând să spargă conducta de răcire.

• Asiguraţi-vă că aplicaţi rapoartele de amestec specificate decătre producătorul LLC pentru intervalul dvs. de temperatură.

• Nu amestecaţi tipuri (mărci) diferite de LLC, reacţiile chimice potface inutilă acţiunea LLC şi pot să apară probleme la motor

• Înlocuiţi apa de răcire o dată pe an

ATENŢIE: Când manevraţi antigelul cu durată mare de utilizare,purtaţi mănuşi de protecţie din cauciuc pentru a nu intra în contact cuacesta. Dacă se produce contactul cu ochii sau pielea, spălaţi cu apăcurată.

Page 80: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

77 INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

FUNCŢIONAREA MOTORULUI

Atenţie: gaz de eşapare motor (monoxid de carbon)

ATENŢIE: Nu respiraţi gazul de eşapare deoarece conţine monoxid decarbon, un gaz incolor şi inodor. Monoxidul de carbon este un gazpericulos. Poate provoca pierderea cunoştinţei şi poate fi letal.

Nu lăsaţi motorul să funcţioneze în spaţii închise (de exemplu în garajesau alături de o clădire). Păstraţi zona din jurul ţevii de eşapamentliberă de zăpadă şi alte materiale, pentru a ajuta la reducereaacumulării gazelor de eşapare sub echipament. Acest lucru esteimportant mai ales la parcarea în condiţii de viscol.

VERIFICAŢI ÎNAINTE DE PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE

ATENŢIE: Din motive de siguranţă, efectuaţi inspecţia cu motoruloprit.

Nivelul uleiului din motor.

Amplasaţi motorul sau utilajul pe o suprafaţă netedă.

Scoateţi joja, ştergeţi-o cu o pânză. Introduceţi-o complet şi scoateţi-odin nou cu atenţie.

Verificaţi nivelul uleiului pe marcajele de pe jojă. Nivelul uleiului trebuiesă se situeze între marcajele de nivel superior şi inferior, aşa cum esteilustrat.

A. Dop de umplereB. Orificiu de umplere (ulei de motor)C. JojaD. Limita superioarăE. Limita inferioarăF. Joja

Scoateţi dopul de umplere (colorat în galben) situat pe parteacapacului culbutoarelor.

Umpleţi cu ulei de motor până la limita superioară de pe jojă.

Strângeţi manual dopul de umplere. Nu folosiţi o unealtă, de exemplucleşte, pentru strângere.

Tabelul capacităţilor băii de ulei.

Este nevoie de o anumită perioadă de timp pentru ca uleiul de motorsă se scurgă complet în carter. Aşteptaţi cel puţin zece minute înaintede a verifica nivelul uleiului.

NOTĂ: Aveţi grijă să evitaţi împroşcarea uleiului de motor pe cureauade acţionare a ventilatorului deoarece se poate produce alunecareasau slăbirea curelei.

ATENŢIE: Când adăugaţi ulei, aveţi grijă să nu-l vărsaţi. În cazul încare vărsaţi ulei pe motor sau echipament, ştergeţi-l bine pentru apreveni producerea incendiilor, rănirea persoanelor şi/sau deteriorareaechipamentului.

Verificarea curelei ventilatorului

Verificaţi cureaua din punct de vedere al tensionării şi anomaliilor.

Când cureaua coboară cu 7 - 10 mm când este apăsată cu degetulmare (aproximativ 100 N [10 kg] presiune) la jumătatea distanţei dintrefulia ventilatorului şi fulia alternatorului, atunci tensionarea curelei estecorectă.

Dacă tensionarea curelei este prea mare, alternatorul se va defecta.

O curea slăbită va aluneca, fapt ce poate avea ca rezultat deteriorareacurelei, zgomot anormal, încărcare slabă a bateriei şi supraîncălzireamotorului.

Fig. 16

Verificarea nivelului lichidului de răcire

Nivelul lichidului de răcire trebuie să se situeze între marcajele "MAXCOLD" (max rece) şi "MIN" de pe rezervor, în funcţie de temperaturamotorului. Verificaţi şi asiguraţi-vă că nivelul este corect.

ATENŢIE: Când scoateţi dopul de umplere a radiatorului, motorul fiindcald, acoperiţi dopul cu o cârpă, apoi rotiţi-l uşor pentru a elibera gradatpresiunea internă a aburului. În acest mod se previne opărireapersoanelor cu aburul fierbinte care ţâşneşte din gâtul de umplere.

Adăugaţi lichid de răcire amestecat în proporţia corectă: 50/50etilenglicol/apă.

Starea dopului de la radiator

După completarea lichidului de răcire, puneţi dopul de umplere aradiatorului. Asiguraţi-vă că dopul este bine strâns.

Capacitatea băii de ulei a motorului (carter) (L)

3IRH2N 5.5

3IRH8N 6.7

4IRH8N 7.4

4IRI8N 10.2

Page 81: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE 78

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

Conectarea cablului bateriei

Verificaţi conexiunile cablului bateriei pentru a observa slăbirea saucorodarea acestora. O conexiune slăbită a cablului va avea ca rezultatpornirea grea a motorului şi încărcarea insuficientă a bateriei. Cablurilebateriei trebuie bine strânse. Nu inversaţi niciodată terminalele “+” şi “-” când le reconectaţi în urma unei deconectări. Chiar şi o scurtăperioadă de conectare inversă va avea ca rezultat deteriorareacomponentelor electrice.

Fig. 17A. Cablul baterieiB. Conexiuni

Nivelul electrolitului din baterie

Cantitatea de electrolit din baterii se va reduce după cicluri repetate dedescărcare şi reîncărcare. Verificaţi nivelul electrolitului din baterii,completaţi cu un electrolit disponibil în comerţ, de exemplu apadistilată, dacă este necesar. Procedura de verificare a niveluluielectrolitului din baterie variază în funcţie de tipul acesteia. NOTĂ: Nucompletaţi cu acid sulfuric diluat în timpul inspectării zilnice.

ATENŢIE: Când inspectaţi bateriile, asiguraţi-vă mai întâi că aţi opritmotorul.

Deoarece acidul sulfuric este folosit ca electrolit, fiţi atenţi să nu văcontaminaţi ochii, mâinile, hainele şi obiectele din metal. Dacăprodusul vă intră în ochi, spălaţi imediat cu multă apă şi cereţi asistenţămedicală.

Deoarece bateriile eliberează hidrogen cu înalt potenţial inflamabil, nuproduceţi scântei, nici nu permiteţi prezenţa unei flăcări deschise lângăbaterii.

Când manevraţi articole metalice de tipul uneltelor lângă baterii, aveţigrijă să nu faceţi contact cu borna "+" deoarece corpul compresoruluieste "-" şi poate rezulta un scurt circuit periculos.

Când deconectaţi terminalele, începeţi cu terminalul “-”. Când leconectaţi, ultimul legat trebuie să fie terminalul “-”.

Nivelul carburantului

Verificaţi nivelul carburantului rămas în rezervor şi reumpleţi dacă estenecesar.

VERIFICĂRI ŞI FUNCŢIONARE DUPĂ PORNIRE

Verificare după pornirea motorului

Verificaţi următoarele elemente în timp ce motorul se încălzeşte.

Zgomotul motorului şi culoarea fumului eşapat -

Ascultaţi motorul şi, dacă se aude un zgomot anormal, verificaţi pentrua determina cauza.

Verificaţi starea de combustie a carburantului observând culoareafumului eşapat. După încălzirea motorului şi fără sarcină, fumul deeşapare trebuie să fie incolor sau de culoare albastru deschis.

Fumul negru sau alb indică o combustie incorectă.

Notă: După pornirea la rece, motorul ar putea fi mai zgomotos şiculoarea fumului de evacuare mai închisă decât după încălzireamotorului. Totuşi, această stare va dispărea după încălzire.

Scurgere în sisteme -

Verificaţi următoarele elemente:

Scurgerea uleiului de lubrifiere -

Verificaţi dacă motorul prezintă scurgeri de ulei, acordând o atenţiespecială filtrului de ulei şi racordurilor conductei de ulei.

Scurgerea carburantului - Verificaţi pompa de injecţie a carburantului,conductele şi filtrul carburantului pentru a identifica scurgeri.

Scurgerea lichidului de răcire - Verificaţi dacă există scurgeri laradiator, conexiunile furtunului de la pompa de apă şi la robinetul dedrenare a apei, situat pe blocul cilindrilor.

Scăparea fumului de eşapare sau a gazului

Verificarea nivelului lichidului de răcire

Nivelul lichidului de răcire ar putea să scadă deoarece tot aerulamestecat este eliberat la aproximativ 5 minute de la pornireamotorului.

Opriţi motorul, scoateţi dopul radiatorului şi adăugaţi lichid de răcire.

ATENŢIE: Aburul fierbinte poate ţâşni şi vă puteţi arde dacă dopulradiatorului este îndepărtat în timp ce motorul este cald. Acoperiţidopul radiatorului cu o cârpă groasă şi slăbiţi uşor dopul pentru areduce presiunea, apoi îndepărtaţi-l.

FUNCŢIONAREA ŞI ÎNTREŢINEREA UNUI MOTOR NOU.

Motorul dvs. Ingersoll Rand este testat şi reglat cu atenţie din fabrică,dar are totuşi nevoie de rodaj. Evitaţi utilizarea bruscă a motorului înprimele 100 ore de funcţionare.

Nu folosiţi unitatea în sarcină maximă până când motorul nu s-aîncălzit.

Nu lăsaţi motorul să funcţioneze fără sarcină pe perioade extinsepentru a minimiza riscul de lustruire a alezajelor cilindrilor.

În timpul funcţionării, acordaţi atenţie următoarelor elemente în cazulîn care motorul prezintă orice semn de anomalie.

(1) Presiunea uleiului din motor -

Presiunea uleiului din motor este monitorizată cu ajutorul unuicomutator care va opri motorul dacă presiunea scade sub o valoareprestabilită.

(2) Temperatura lichidului de răcire -

Performanţa motorului va fi afectată negativ dacă temperaturalichidului de răcire a motorului este prea mare sau prea mică.Temperatura normală a lichidului de răcire se situează între 75 - 85°C(167 - 185°F).

Supraîncălzirea

ATENŢIE: Dacă vedeţi sau auziţi scăpări de abur sau aveţi alte motivesă suspectaţi că există o supraîncălzire severă, opriţi imediat motorul.

Dacă indicatorul temperaturii lichidului de răcire a motorului (undeexistă) arată o stare de supraîncălzire sau aveţi motive să suspectaţică motorul se supraîncălzeşte, efectuaţi următoarele:

• Închideţi ventilul de service pentru a reduce sarcina.

• Lăsaţi motorul să funcţioneze la turaţia normală de ralanti timp dedouă sau trei minute. Dacă temperatura lichidului de răcire a motoruluinu începe să scadă, opriţi motorul şi procedaţi astfel:

Page 82: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

79 INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

ATENŢIE: Pentru a evita arsurile -

• Nu deschideţi capota sau uşa dacă vedeţi sau auziţi abur sau lichidde răcire care scapă. Aşteptaţi până nu mai vedeţi sau auziţi abur saulichid de răcire care scapă înainte de a deschide capota sau uşamotorului.

• Nu scoateţi dopul de umplere a radiatorului dacă lichidul de răciredin vasul de rezervă fierbe. De asemenea, nu scoateţi dopul deumplere a radiatorului dacă motorul şi radiatorul nu s-au răcit încă.Scoaterea prea devreme a dopului poate duce la ţâşnirea cu presiunea lichidului şi aburului fierbinţi.

Dacă nu vedeţi sau auziţi abur sau lichid de răcire, deschideţi capotasau uşa. Dacă lichidul de răcire a motorului fierbe, aşteptaţi să serăcească înainte de a continua. Nivelul lichidului de răcire trebuie să sesitueze între marcajele "MAX RECE" şi "MIN" de pe vasul de rezervă.

Asiguraţi-vă că nu s-a rupt sau nu s-a desprins de pe fulie cureauaventilatorului şi că acesta se roteşte când motorul este pornit. Dacănivelul lichidului de răcire din vasul de rezervă este scăzut, căutaţiscurgeri la furtunurile şi conexiunile radiatorului, la radiator şi pompade apă. Dacă găsiţi scurgeri majore, nu puneţi motorul în funcţiunepână când aceste probleme nu au fost remediate. Dacă nu găsiţi oscurgere sau altă problemă, AŞTEPTAŢI PÂNĂ CÂND MOTORUL S-A RĂCIT, apoi adăugaţi cu grijă lichid de răcire în vasul de rezervă.

(Lichidul de răcire a motorului este un amestec de antigel pe bază deetilenglicol şi apă. Vedeţi “Întreţinerea motorului în sezonul rece”pentru amestecul corect de antigel şi apă.)

ATENŢIE: Pentru a evita arsurile, nu vărsaţi antigel sau lichid de răcirea motorului pe sistemul de evacuare sau pe componentele fierbinţi alemotorului. În anumite condiţii, etilenglicolul din lichidul de răcire amotorului este combustibil.

Dacă nivelul lichidului de răcire a motorului din vasul de rezervă sesituează la valoarea corectă dar există încă un indiciu al unei stări desupraîncălzire şi nu a fost găsită o cauză, luaţi legătura cu filiala dvs.locală sau dealerul Ingersoll Rand.

Răcirea excesivă

Utilizarea motorului la o temperatură redusă a lichidului de răcire vaconduce nu numai la creşterea consumului de ulei şi carburant, dar vacontribui şi la uzura prematură a componentelor, rezultând defectareamotorului. Asiguraţi-vă că motorul atinge temperatura normală defuncţionare, între 75 - 85°C (167 - 185°F), în zece minute de la pornire.

(3) Contorul de timp

Acest contor indică orele de funcţionare a utilajului. Asiguraţi-vă că întimpul utilizării motorului contorul funcţionează permanent. Întreţinereaperiodică a utilajului este planificată la orele de funcţionare indicate decontorul de timp.

(4) Scurgerea lichidului şi a fumului de evacuare

Efectuaţi cu regularitate verificări pentru a identifica scurgeri delubrifiant, carburant, lichid de răcire şi fum de evacuare.

(5) Zgomot anormal al motorului

În cazul producerii oricărui zgomot anormal al motorului, vă rugăm săluaţi legătura cu filiala sau dealerul dvs. local Ingersoll Rand.

(6) Starea fumului de eşapare

Verificaţi dacă fumul de eşapare prezintă o culoare anormală.

OPRIREA MOTORULUI

(1) Închideţi ventilele de service.

(2) Înainte de a opri motorul, răciţi-l prin utilizarea acestuia în sarcinăredusă timp de aproximativ trei minute. În această perioadă, verificaţizgomotul motorului pentru a observa anomalii.

STOCAREA PE TERMEN LUNG

Dacă echipamentul nu va fi folosit pe o perioadă mai mare de timp,acesta trebuie pornit cel puţin o dată pe săptămână şi lăsat săfuncţioneze în sarcină timp de aproximativ 15 minute după ce a atinstemperatura normală de funcţionare.

Dacă acest lucru nu este posibil,

• Nu drenaţi apa de răcire

• Curăţaţi praful şi uleiul de pe extensia motorului

• Umpleţi complet sau drenaţi rezervorul de carburant

• Ungeţi racordurile acceleratorului şi conexiunile electrice

• Deconectaţi terminalul negativ al bateriei

Page 83: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

GRAFICUL DE ÎNTREÞINERE A MOTORULUI 80

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

Când executaţi operaţiile următoare, trebuie îndeplinite şi elementele de inspecţie zilnică.

IMPORTANT:

Stabiliţi un plan de verificare periodică în conformitate cu condiţiile de utilizare şi asiguraţi-vă că efectuaţi verificările la intervalele specificate. Altfel, se pot produce defecţiuni care vor scurta durata de viaţă a motorului.

Deoarece sunt necesare cunoştinţe şi calificare speciale pentru elementele marcate cu “D”, consultaţi filiala locală sau distribuitorul local Ingersoll Rand.

* Componentele asociate emisiilor specifice pentru reglementările EPA/ARB

EPA permite aplicarea graficului de întreţinere pentru componentele asociate emisiilor astfel.

“C”: Verificare “R”: Înlocuire “D”: Contactaţi dealerul dvs.

Sistem Verificare element ZilnicInterval de inspecţie periodică

La fiecare 50 ore

La fiecare 250 ore

La fiecare 500 ore

La fiecare 1000 ore

La fiecare 2000 ore

Ulei carburant Verificare nivel rezervor carburant şi reumplere C

Drenarea din rezervorul de carburant C

Drenarea din separatorul de ulei / apă C

Curăţare separator de ulei / apă C

Înlocuire filtru de carburant R

Ulei de motor Nivelul uleiului din motor C

Înlocuire ulei de motorR

prima dată

Ra doua dată şi ulterior

Înlocuire filtru ulei de motor

Apa de răcire Verificare şi adăugare lichid de răcire C

Verificarea şi curăţarea aripioarelor radiatorului C

Verificarea şi reglarea curelei în V a ventilatorului de răcire C

prima dată

Ca doua dată şi ulterior

Înlocuirea apei de răcire Rsau în

fiecare an

Spălarea şi întreţinerea canalelor apei de răcire D

Furtunuri de cauciuc

Înlocuire conducte pentru carburant şi apa de răcire

Dsau la

fiecare 2 ani

Sistem de operare

Verificare şi reglare pentru maneta regulatorului şi acceleratorului C C

Admisie şi evacuare

Curăţarea şi înlocuirea elementului purificatorului de aer C R

Echipamentul electric

Verificare nivel electrolit din baterie şi reîncărcare C

Chiulasă Reglare joc supapă de admisie I evacuare D

Lepuire scaune supapa de admisie I evacuare D

Pompa supapei de carburant *

Verificare şi reglare presiune la supapa de injecţie carburant D

Verificare şi reglare pompa de injecţie carburant D

- Verificare duză supapă de carburant şi curăţare Reglare, curăţare şi reparare pompa de injecţie a carburantului şi duza supapei de carburant

kW %130 1500 ore de utilizare şi ulterior la intervale de 1500 ore

3000 ore de utilizare şi ulterior la intervale de 3000 ore

Page 84: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

81 INSPECŢIA ŞI ÎNTREŢINEREA PERIODICE

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

Inspecţia după primele 50 ore de utilizare

(1) Înlocuirea uleiului de motor şi a filtrului uleiului de motor(prima dată)

Când uleiul de motor este încă fierbinte, aveţi grijă la stropi deoareceaceştia pot provoca arsuri. Pentru a înlocui uleiul din motor, răciţimotorul până când uleiul devine cald. Cel mai eficient este să drenaţiuleiul de motor cât timp motorul este cald.

În prima perioadă de utilizare, uleiul se murdăreşte rapid din cauzauzurii iniţiale a componentelor interne. Înlocuiţi uleiul din motor maidevreme.

Când înlocuiţi uleiul din motor, filtrul uleiului trebuie de asemeneaînlocuit.

Procedurile de înlocuire pentru uleiul de motor şi filtrul uleiului sunturmătoarele.

Scoateţi dopul de umplere pentru a drena uşor uleiul de motor.

1) Pregătiţi un recipient de colectare a uleiului uzat.

2) Slăbiţi dopul de drenare cu ajutorul unei chei (procurată de client) şiscurgeţi uleiul din motor.

3) Strângeţi bine dopul de drenare după scurgerea uleiului.

4) Pentru a scoate filtrul de ulei, rotiţi-l în sens antiorar cu ajutorul uneichei pentru filtru (procurată de client).

5) Curăţaţi suprafaţa de montaj a filtrului uleiului de motor.

6) Ungeţi garnitura noului filtru de ulei cu ulei de motor şi montaţimanual noul filtru de ulei rotindu-l în sens orar până când intră încontact cu suprafaţa de montaj, apoi strângeţi încă 3/4 de tură cuajutorul unei chei de filtru.

Cuplu de strângere: 19,6~23,5 N•m (2,0~2,4 kgf•m)

7) Umpleţi cu noul ulei de motor până când acesta atinge nivelulspecificat, după cum se explică în secţiunea FUNCŢIONARE.

IMPORTANT: Nu umpleţi excesiv baia de ulei cu ulei de motor.Păstraţi nivelul specificat între limita superioară şi cea inferioară de pejojă.

8) Încălziţi motorul lăsându-l să funcţioneze timp de 5 minute şiverificaţi dacă există scurgeri de ulei.

9) Opriţi motorul după încălzire şi lăsaţi-l astfel timp de aproximativ 10minute pentru a verifica din nou cu joja nivelul uleiului din motor şi acompleta cu ulei. Dacă există ulei vărsat, ştergeţi-l cu o cârpă curată.

Amplasarea depinde de motorul instalat pe unitatea utilajului.

A. JojaB. Baia de uleiC. Dop de drenare

A. Filtru ulei de motorB. SlăbireC. Strângere

(2) Verificarea şi reglarea curelei în V a ventilatorului de răcire

Atunci când nu există tensiune suficientă în cureaua în V, aceasta vaaluneca, alternatorul nu va mai genera energie, iar pompa de apăpentru răcire şi ventilatorul de răcire nu vor mai funcţiona, determinândsupraîncălzirea motorului. Verificaţi şi reglaţi tensiunea curelei în V(săgeata) în modul următor.

1) Apăsaţi cureaua în V în jos cu degetul mare [aprox. 98 N (10 kgf)].la jumătatea lungimii acesteia pentru a verifica tensionarea (săgeata).

Poziţiile disponibile de verificare şi reglare a tensionării curelei în V(săgeţii) sunt la A, B şi C, cu direcţia indicată de săgeată conform figuriidin dreapta.

Puteţi alege oricare din poziţii astfel încât să puteţi executa cel maiuşor verificarea şi reglarea.

Valorile săgeţii care trebuie măsurate în fiecare poziţie sunturmătoarele:

D. Ventilator radiator

Cod componentă aplicabil pentru filtrul uleiului de motor

Toate motoarele CCN 15897630

A B C

10~14 mm 7~10 mm 9~13 mm

Page 85: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

INSPECŢIA ŞI ÎNTREŢINEREA PERIODICE 82

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

E. Şurub de reglare F. AlternatorG. SăgeatăH. Apasă cu degetulI. Roată de curea în V pentru arborele cotitJ. Curea în V

2) Dacă este necesar, reglaţi tensionarea curelei în V (săgeata).Pentru a regla tensionarea curelei în V, slăbiţi şurubul de reglare şimutaţi alternatorul pentru a strânge cureaua în V.

3) Verificaţi vizual cureaua în V pentru a identifica fisuri, unsoare sauuzură. Dacă observaţi aceste elemente , înlocuiţi cureaua în V cu unanouă.

• “Curea în V nouă” se referă la o curea în V care a fost folosită maipuţin de 5 minute la un motor în funcţiune.

• “Curea în V folosită” se referă la o curea în V care a fost folosită celpuţin 5 minute la un motor în funcţiune.

Montaţi noua curea în V reglând săgeata la valoarea din tabelul de maijos, conform metodei prezentate mai sus. După reglare, lăsaţi motorulsă funcţioneze timp de 5 minute şi reglaţi din nou săgeata la valoareadin tabelul de mai sus.

(Reglarea tensionării curelei în V)

A. Reglaţi tensionarea curelei în V folosind o bucată de lemn

B. Alternator

C. Suport de reglare

Utilizarea curelei de ventilator originale Ingersoll Rand

Folosiţi întotdeauna curele de ventilator originale Ingersoll Randdeoarece acestea furnizează capacitate înaltă de acţionare şi duratămare de utilizare. Utilizarea curelelor de ventilator care nu provin de laIngersoll Rand are ca rezultat uzura prematură a curelei sau alungireaacesteia, conducând la supraîncălzirea motorului sau zgomot excesival curelei.

ATENŢIE: Pentru a evita rănirea, verificaţi şi reglaţi tensionarea cureleiventilatorului cu motorul oprit.

Inspecţia la fiecare 50 ore de utilizare

(1) Drenarea rezervorului de carburant (NU şi pentru 7/26E, 7/31E)

1) Pregătiţi un recipient de colectare a uleiului uzat.

2) Scoateţi dopul de drenare a rezervorului de carburant, situat înpartea de jos a acestuia, pentru a drena apa, praful etc.

3) Drenaţi până când curge carburant fără apă şi praf. Apoi strângeţibine dopul de drenare.

(2) Drenarea separatorului de ulei/apă

Drenarea apei din filtrul / separatorul de carburant.

Separatorul/filtrul de carburant are rolul de a permite drenarea apei dinsistemul de carburant. Apa este mai grea decât carburantul, deci toatăapa din sistem se va acumula în partea de jos a recipientului.

Simbolul 'D' pentru vas curat trebuie verificat zilnic şi dacă apa esteprezentă, aceasta trebuie drenată din separator.

Puneţi un recipient corespunzător sub separator pentru a preveni oricescurgere în interiorul utilajului.

Slăbiţi supapa de drenare ‘E’ până când din conducta de aerisire curgeapă.

După ce toată apa a fost evacuată, strângeţi supapa de drenare ‘E’ şiaplicaţi procedura de “scoaterea aerului din sistemul de carburant”,prezentată mai jos.

Scoaterea aerului din sistemul de carburant

Prezenţa aerului în sistemul de carburant va determina pornirea dificilăa motorului sau defectarea acestuia.

Când efectuaţi proceduri de întreţinere, de exemplu golirearezervorului de carburant, drenarea filtrului/separatorului şischimbarea elementului filtrului de carburant, trebuie să scoateţi aeruldin sistemul de carburant.

Pentru a activa “sistemul automat de evacuare a aerului”, rotiţicomutatorul cu cheie pe poziţia “ON (PORNIT)” şi puneţi în funcţiunepompa electromagnetică pentru a evacua aerul.

Metoda de evacuare a aerului:

Când comutatorul de pornire este setat pe poziţia "PORNIRE" pentrua activa pompa electromagnetică, carburantul este împins în supapade carburant a fiecărei pompe de injecţie, apoi în conducta de scurgerea fiecărui injector, astfel încât tot aerul din sistemul de carburant va fitrimis automat în rezervorul de carburant.

NOTĂ: Deşi sistemul de carburant poate evacua automat aerul cândcomutatorul cu cheie este pe poziţia “PORNIT”, aerul poate fi evacuatşi manual prin folosirea pompei de amorsare din ansamblul filtru/separator.

Prin deşurubarea capacului din plastic ‘A’ al pompei de amorsare şiscuturarea în sus şi în jos a pompei, toate bulele de aer din sistem vorfi trimise în sistemul de carburant. După efectuarea acestei operaţii,capul pompei trebuie înşurubat la loc în ansamblul filtru/separator.

Porniţi motorul şi verificaţi vizual dacă există scurgeri la sistemul decarburant.

Sigiliile comenzilor regulatorului

Deoarece regulatorul este reglat cu precizie, majoritatea comenzilorsunt sigilate, vă rugăm să nu le desigilaţi. Dacă este nevoie de reglare,luaţi legătura cu filiala sau distribuitorul local Ingersoll Rand.

A B C

8~12 mm 5~8 mm 7~11 mm

NOTĂ: Ingersoll Rand nu va accepta o solicitare de garanţie laun motor care are sigilii rupte la regulator.

Page 86: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

83 INSPECŢIA ŞI ÎNTREŢINEREA PERIODICE

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

(3) Inspecţia bateriei

Nu uitaţi să reconectaţi cablul negativ (-) al bateriei ULTIMUL.

• Curăţaţi bornele bateriei

• Verificaţi nivelul electrolitului din baterie.

Când cantitatea lichidului se apropie de limita inferioară, umpleţi cuelectrolit (disponibil pe piaţă) până la limita superioară. Dacă utilizaţibateria cu electrolit insuficient, durata de viaţă a acesteia este scurtată,bateria se poate încinge şi exploda.

• Fluidul din baterie tinde să se evapore mai rapid vara, iar nivelulacestuia trebuie verificat mai devreme decât este specificat.

• Dacă turaţia arborelui cotit este prea mică pentru ca motorul săpornească, reîncărcaţi bateria.

• Dacă motorul tot nu porneşte după reîncărcare, înlocuiţi bateria.

• Scoateţi bateria de pe suportul acesteia după utilizarea zilnică,dacă lăsaţi utilajul în zone unde temperatura ar putea scădea sub -15°C. Stocaţi bateria într-un loc cald până la următoarea utilizare autilajului pentru ca pornirea motorului să se facă uşor la o temperaturăambiantă scăzută.

Respectaţi instrucţiunile şi atenţionările din manualul producătoruluibateriei.

A. Electrolit baterieB. Limita inferioarăC. Limita superioară

Inspecţia la fiecare 250 ore de utilizare

(1) Înlocuirea uleiului de motor şi a filtrului uleiului de motor (adoua oară şi ulterior)

Înlocuiţi uleiul de motor la fiecare 250 ore de funcţionare, începând cua doua schimbare. În acelaşi timp, înlocuiţi filtrul de ulei. Vezi inspecţiala 50 ore, secţiunea (1).

(2) Verificarea şi curăţarea aripioarelor radiatorului

Mizeria şi praful de pe aripioarele radiatorului reduc performanţa derăcire, producând supraîncălzire. Stabiliţi o regulă din a verifica zilnicaripioarele radiatorului, curăţindu-le după cum este necesar.

• Suflaţi mizeria şi praful de pe aripioare şi suprafaţă cu aercomprimat [0,19 MPa (2 kgf/cm2) sau mai puţin], având grijă să nudeterioraţi aripioarele.

• Dacă sunt foarte murdare, aplicaţi detergent, curăţaţi şi clătiţi binecu apă de la robinet.

A. Praf, mizerie.B. Aripioare radiatorC. Jet de aer

(3) Verificarea manetei regulatorului şi a dispozitivului deaccelerare.

Maneta regulatorului şi dispozitivele de accelerare (maneta deacceleraţie, pedala etc.) ale utilajului sunt conectate cu un cuplaj fix laun element pneumatic de acţionare. Când cuplajul se slăbeşte, sepoate produce o deviere de la poziţie, funcţionarea devenind nesigură.Verificaţi conexiunile cuplajului din punct de vedere al unui joc excesiv.Pentru reglarea cuplajului, vedeţi secţiunea despre funcţionareacompresorului.

Foc din cauza unui scurtcircuit electric

• Asiguraţi-vă că aţi oprit comutatorulbateriei sau aţi deconectat cablul negativ(-) înainte de a inspecta sistemul electric.Nerespectarea acestei recomandăripoate produce scurtcircuit şi foc.

• Deconectaţi întotdeauna cablulnegativ (-) al bateriei înaintea celuipozitiv. Un scurtcircuit accidental poateproduce deteriorare, foc sau rănireapersoanelor.

Aerisirea corespunzătoare a zonei bateriei

• Păstraţi zona din jurul bateriei bineventilată, având grijă să păstraţi ladistanţă orice sursă de foc. În timpulfuncţionării sau încărcării, bateriaproduce hidrogen gaz, care se poateaprinde uşor.

Nu intraţi în contact cu electrolitul bateriei

• Aveţi grijă să evitaţi contactul fluiduluicu ochii sau pielea. Electrolitul baterieieste acid sulfuric diluat şi produce arsuri.Dacă vă stropiţi, spălaţi imediat cu multăapă dulce.

OPŢIUNE

Feriţi-vă de mizeria rezultată la suflarea cu aer

• Purtaţi echipament de protecţie, deexemplu ochelari, pentru a vă protejaochii când suflaţi aer comprimat. Prafulsau resturile pot răni ochii.

IMPORTANT: Nu folosiţi niciodată apă sau aer de înaltă presiune ladistanţă mică de aripioare, nici nu încercaţi să le curăţaţi cu o periede sârmă. Aripioarele radiatorului se pot deteriora.

Page 87: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

INSPECŢIA ŞI ÎNTREŢINEREA PERIODICE 84

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

Sigiliile comenzilor regulatorului

Deoarece regulatorul este reglat cu precizie, majoritatea comenzilorsunt sigilate, vă rugăm să nu le desigilaţi. Dacă este nevoie de reglare,luaţi legătura cu filiala sau distribuitorul local Ingersoll Rand.

(4) Înlocuirea filtrului de carburant

Înlocuiţi filtrul de carburant la intervalele specificate, înainte de a fiînfundat cu praf şi a afecta negativ fluxul carburantului. De asemenea,înlocuiţi filtrul de carburant după ce motorul s-a răcit complet.

1) Scoateţi filtrul de carburant cu o cheie de filtru (procurată de client).Când scoateţi filtrul de carburant, apucaţi partea inferioară a acestuiacu o cârpă pentru a preveni scurgerea carburantului. Dacă vărsaţicarburant, ştergeţi-l cu atenţie.

2) Curăţaţi suprafaţa de montaj a filtrului şi aplicaţi puţin carburant pegarnitura noului filtru.

3) Montaţi: noul filtru manual, rotindu-l până când intră în contact cusuprafaţa de montaj, apoi strângeţi încă 1/2 de tură cu ajutorul uneichei de filtru. Cuplu de strângere: 11,8~15,6 N•m(1,2~1,6 kgf•m)

4) Evacuaţi aerul din sistemul de carburant. Vezi secţiunea 2 ainspecţiei la 50 ore.

IMPORTANT: Folosiţi componente originale Yanmar (filtru cu sităfoarte fină). În caz contrar, se vor produce deteriorarea motorului,funcţionarea neregulată a acestuia şi durată mică de utilizare.

5) Înlocuirea elementului de la separatorul de ulei/apă.

NOTĂ: Cartuşul şi vasul conţin carburant. Aveţi grijă să nu vărsaţicarburantul în timpul demontării şi reasamblării.

Separatorul/filtrul de carburant asigură şi filtrarea primară, iarelementul ‘C’ trebuie schimbat la fiecare 500 ore de utilizare sau 6 luni,care eveniment se produce mai întâi.

Procedura de schimbare:

Deşurubaţi elementul ‘C’ de pe cap, având grijă să nu vărsaţi carburantîn interiorul utilajului. Drenaţi tot carburantul într-un recipient adecvat,apoi deşurubaţi vasul golit ‘D’ de pe element.

Puneţi elementul vechi într-un recipient adecvat.

Scoateţi vechiul inel 'O' din vasul ‘D’ şi montaţi unul nou, furnizatîmpreună cu elementul. Aplicaţi un strat subţire de ulei de motor curatpe inel 'O' şi înşurubaţi vasul ‘D’ pe noul element ‘C’.

Folosind o pânză curată, ştergeţi suprafaţa de etanşare a capului filtru/separator pentru a asigura aşezarea corectă a inelului de etanşare.

Umpleţi ansamblul element/vas cu carburant curat, apoi aplicaţi unstrat subţire de ulei de motor curat pe inelul de etanşare al nouluielement.

Înşurubaţi cu fermitate, manual, noul element pe cap.

Respectaţi procedura de “evacuare a aerului din sistemul decarburant”. vedeţi “inspecţia la fiecare 50 ore de utilizare” secţiunea 2.

(6) Inspecţia elementului purificatorului de aer

SISTEMUL DE ADMISIE A AERULUI

Purificatorul de aer

Performanţa şi durata de viaţă ale motorului variază în funcţie decondiţiile de admisie a aerului.

Un element de purificare murdar reduce cantitatea aerului admis,producând un randament scăzut al motorului şi o posibilă deteriorare aacestuia.

De asemenea, un element deteriorat conduce la abraziunea cilindrilorşi supapelor, rezultând un consum de ulei crescut, randament scăzutşi durată de utilizare mică.

INSPECTAŢI STAREA ELEMENTULUI.

Fig. 32A NormalB ÎnfundatC IndicatorD Semn roşu

Purificator de aer cu indicator de praf

Acest indicator este ataşat la purificatorul de aer. Când elementulpurificatorului de aer este înfundat, rezistenţa la admisia aerului semăreşte şi indicatorul de praf devine roşu, indicând că elementultrebuie schimbat.

Când semnul devine roşu, înlocuiţi elementul. Apăsaţi apoi butonulindicatorului de praf pentru a reseta afişarea.

(1) Verificarea şi reglarea curelei în V a ventilatorului de răcire (adoua oară şi ulterior)

Verificaţi şi reglaţi tensionarea curelei în V a ventilatorului de răcire lafiecare 250 ore de utilizare, începând cu a doua inspecţie.

Vedeţi secţiunea (2), "Inspecţia după primele 50 ore de utilizare"

Inspecţia la fiecare 500 ore de utilizare

(1) Înlocuirea elementului purificatorului de aer

Înlocuiţi periodic elementul purificatorului de aer, chiar dacă acesta nueste deteriorat sau murdar. Când înlocuiţi elementul, curăţaţi şiinteriorul carcasei purificatorului de aer. Dacă aveţi purificator de aercu elemente duble, nu scoateţi elementul interior. Dacă randamentulmotorului tot nu revine la valoarea nominală (sau indicatorul de praf sedeclanşează dacă purificatorul de aer este prevăzut cu un astfel deindicator) chiar dacă elementul exterior a fost înlocuit cu unul nou,atunci înlocuiţi elementul interior cu unul nou.

Inspecţia la fiecare 1000 ore de utilizare

(1) Înlocuirea apei de răcire

Apa de răcire contaminată cu rugină sau depuneri reduce efectul derăcire. Chiar dacă antigelul (LLC) este amestecat, apa de răcire secontaminează din cauza compuşilor deterioraţi. Înlocuiţi apa de răcirecel puţin O dată pe an

1) Scoateţi capacul rezervorului colector.

2) Scoateţi furtunul inferior al radiatorului şi drenaţi apa de răcire.

3) După drenarea apei de răcire, reconectaţi furtunul.

4) Umpleţi radiatorul şi motorul cu apă de răcire, folosind rezervorulcolectorului.

Atenţie la arsurile cu apă fierbinte

NOTĂ: Ingersoll Rand nu va accepta o solicitare de garanţie laun motor care are sigiliile regulatorului rupte.

Cod componentă aplicabil pentru filtrul de carburant

Toate motoarele CPN 15892747

Page 88: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

85 INSPECŢIA ŞI ÎNTREŢINEREA PERIODICE

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

Înainte de a drena apa de răcire, aşteptaţi până când temperaturascade. Altfel, apa fierbinte poate fi împroşcată şi poate produce arsuri.

(2) Verificarea şi reglarea supapei de injecţie a carburantului

Deoarece reglarea necesită cunoştinţe şi aptitudini speciale, luaţilegătura cu dealerul dvs. Ingersoll Rand. Această reglare estenecesară pentru a obţine schema optimă de injecţie asociatăperformanţei maxime a motorului.

3) Reglarea jocului supapei de admisie / evacuare

Deoarece această reglare necesită cunoştinţe şi aptitudini speciale,luaţi legătura cu dealerul dvs. Ingersoll Rand. Reglarea este necesarăpentru a menţine sincronizarea corectă la deschiderea şi închidereasupapelor. Neglijarea acestei reglări va produce funcţionareazgomotoasă a motorului, randament scăzut şi alte defecte.

Inspecţia la fiecare 2000 ore de utilizare

(1) Spălarea sistemului de răcire şi verificarea componenteloracestuia

Deoarece această întreţinere necesită cunoştinţe şi aptitudini speciale,luaţi legătura cu dealerul dvs. Ingersoll Rand. În urma orelornumeroase de utilizare, în sistemul de răcire se vor acumula rugină şidepuneri. Acest lucru reduce efectul de răcire a motorului.

În privinţa răcitorului uleiului de motor (4TNV98T), rugina şi depuneriledeteriorează rapid uleiul.

Componentele sistemului de răcire: radiator, pompa apei de răcire,termostat, bloc de cilindri, chiulasă, răcitor de ulei (4TNV98T).

(2) Verificarea şi înlocuirea furtunurilor pentru carburant şi apa derăcire

Deoarece această întreţinere necesită cunoştinţe şi aptitudini speciale,luaţi legătura cu dealerul dvs. Ingersoll Rand. Verificaţi regulatfurtunurile de cauciuc ale sistemelor de carburant şi apă de răcire.Dacă observaţi fisuri sau deteriorări, înlocuiţi cu unele noi. Înlocuiţifurtunurile de cauciuc cel puţin o dată la 2 ani.

(3) Lepuirea supapelor de admisie şi evacuare

Deoarece această întreţinere necesită cunoştinţe şi aptitudini speciale,luaţi legătura cu dealerul dvs. Ingersoll Rand. Această reglare estenecesară pentru a menţine contactul corespunzător între supape şiscaune.

(4) Verificarea şi reglarea sincronizării de injecţie a carburantului

Deoarece această întreţinere necesită cunoştinţe şi aptitudini speciale,luaţi legătura cu dealerul dvs. Ingersoll Rand.

Verificarea şi reglarea componentelor asociate cu emisia EPA.

Inspecţia şi întreţinerea necesită cunoştinţe şi tehnici specializate.Luaţi legătura cu dealerul sau distribuitorul dvs. Ingersoll Rand.

EPA permite aplicarea graficului de întreţinere pentru componenteleasociate emisiilor după cum urmează.

- Verificare duzăsupapă de carburantşi curăţare

Reglare, curăţare şireparare pompă deinjecţie acarburantului şi duzasupapei decarburant.

kW %130 1500 ore de utilizareşi ulterior la intervalede 1500 ore

3000 ore de utilizareşi ulterior la intervalede 3000 ore

Page 89: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

GRAFICUL DE ÎNTREŢINERE A MOTORULUI 86

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

Notă:

* Aceasta este o întreţinere recomandată. Nerespectarea acestei recomandări de întreţinere nu va anula garanţia de emisie, nici nu va limita răspunderea de rechemare a produsului înainte de terminarea duratei de viaţă utile a motorului. Cu toate acestea, Ingersoll Rand solicită efectuarea operaţiei recomandate de întreţinere la intervalele indicate.

EXPLICAREA GRAFICULUI DE ÎNTREŢINEREÎn continuare este prezentată o scurtă explicaţie a serviciilor listate în graficul anterior de întreţinere a motorului.

1. Nivelul uleiului. Verificaţi ca nivelul uleiului să se situeze între marcajele de nivel maxim şi minim.Adăugaţi ulei până la marcajul maxim dacă nivelul se situează sub valoarea minimă.Dacă uleiul se situează peste marcajul de nivel maxim, drenaţi ulei până când se obţine acest nivel.

2. Înlocuirea uleiului de motor

Schimbaţi după 500 de ore sau la fiecare 6 luni, care eveniment se produce mai întâi.

3. Înlocuirea elementului filtrului de ulei

Schimbaţi după 500 de ore sau la fiecare 6 luni, care eveniment se produce mai întâi.

4. Scurgeri ale carburantului Înlocuiţi toate piesele deteriorate sau defecte care ar putea provoca scurgeri.

5. Drenarea apei din filtru / separator de carburant.

Drenaţi apa din vasul filtrului/separatorului de carburant.

6. Înlocuirea elementului filtrului de carburant

Înlocuiţi elementele principale (filtru/separator) şi secundare la 500 de ore sau 6 luni, care eveniment se produce mai întâi.

7. Verificarea injectorului Verificaţi presiunea de deschidere la injectare şi starea sistemului de pulverizare. (Acesta este un element de întreţinere recomandată L). Luaţi legătura cu reprezentantul sau distribuitorul dvs. local Ingersoll Rand.

8. Nivelul lichidului de răcire. Verificaţi nivelul lichidului de răcire şi completaţi dacă este necesar.

9. Verificarea scurgerilor lichidului de răcire

Înlocuiţi toate piesele deteriorate sau defecte care ar putea provoca scurgeri.

10. Starea de montaj a dopului de umplere a radiatorului

Dopul radiatorului trebuie fixat strâns şi etanşat corect.

11. Verificarea tensionării curelei ventilatorului

Verificaţi şi reglaţi săgeata curelei ventilatorului. Căutaţi fisuri, puncte de deteriorare şi uzură. Înlocuiţi dacă este necesar.

12. Temperatura lichidului de răcire

Temperatura normală de funcţionare este 75 - 85°C (167 - 185°F). Verificaţi şi reparaţi sistemul de răcire dacă temperatura este anormală.

13. Înlocuirea lichidului de răcire

Schimbaţi lichidul de răcire după 1000 ore sau la fiecare 12 luni, care eveniment se produce mai întâi.

14. Curăţarea feţei externe a radiatorului

Verificaţi lunar. Curăţaţi după 250 de ore sau la fiecare 3 luni, care eveniment se produce mai întâi. În mediile cu foarte mult praf poate fi necesară curăţarea mai frecventă.

15. Curăţarea circuitului sistemului de răcire

Curăţaţi după 1000 ore sau la fiecare 12 luni, care eveniment se produce mai întâi.

16. Verificarea funcţionării dopului de umplere a radiatorului

Verificaţi periodic funcţionarea corespunzătoare a dopului de presiune a radiatorului. Luaţi legătura cu filiala sau distribuitorul dvs. local Ingersoll Rand.

17. Verificarea nivelului electrolitului din baterie

Completaţi cu apă distilată dacă este necesar.

18. Curăţarea bateriei Curăţaţi bornele

19. Starea de încărcare a bateriei

Dacă viteza de rotire este prea mică pentru pornirea motorului, încărcaţi bateria.

20. Înlocuirea elementului filtrului de aer

Înlocuiţi elementul la 500 de ore sau mai devreme dacă indicatorul de restricţie arată roşu.

21. Presiunea compresiei din cilindru

Luaţi legătura cu reprezentantul sau distribuitorul dvs. Ingersoll Rand

22. Verificarea jocului supapei Verificaţi şi reglaţi la fiecare 1000 ore. Luaţi legătura cu dealerul sau distribuitorul dvs. Ingersoll Rand

Page 90: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

87 DEPANAREA MOTORULUI

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

Sunt prezentate elemente simple de depanare. Când motorul dvs. Ingersoll Rand se defectează, diagnosticaţi cauza folosind acest material. Încazul în care cauza defecţiunii nu este detectată sau nu puteţi remedia defectul, luaţi legătura cu furnizorul utilajului dvs. sau cu cel mai apropiatservice de motoare Ingersoll Rand.

Motorul nu porneşte

Demarorul nu se roteşte.

Baterie descărcată

Conexiuni necorespunzătoare de cabluri.

Defecţiune demaror sau comutator demaror.

Defecţiune releu de siguranţă.

Demarorul acţionează, dar motorul nu porneşte.

Nu există injecţie de carburant.

Defecţiune electrovalvă de oprire a motorului.

Nu există carburant în rezervor.

Element de filtrare a carburantului înfundat

Aer în sistemul de carburant.

Ansamblul de comandă este blocat în poziţia fără carburant.

Carburantul este injectat, dar motorul nu porneşte.

Funcţionare incorectă la preîncălzire.

Încălzitor de aer defect.

Sincronizare de injectare incorectă.

Presiunea de compresie din cilindru este scăzută.

Electrovalva de oprire a motorului nu a revenit complet.

Motorul porneşte, dar se opreşte imediat.

Aer în sistemul de carburant.

Reglare incorectă la turaţia de ralanti.

Page 91: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

DEPANAREA MOTORULUI 88

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

Funcţionare instabilă a motorului

Ralanti scăzut şi instabil

Fisură în conducta de injecţie.

Defect al injectorului.

Defect la revenirea electrovalvei de oprire a motorului.

Presiune de compresie inegală între cilindri.

Reglare incorectă la turaţia de ralanti înalt.

Reglare incorectă a manetei de comandă.

Defecţiune internă regulator.

Motorul oscilează în domeniul de turaţii medii. Arcul regulatorului s-a deteriorat.

Funcţionare defectuoasă a motorului în domeniul de turaţii înalte.

Alimentare insuficientă cu carburant.

Aer în sistemul de carburant

Element de filtrare a carburantului, înfundat

Defecţiune conducte (presare/obturare etc.)

Injecţie inegală a carburantului în cilindri.

Arc deteriorat al regulatorului.

Reglare incorectă a jocului supapelor.

Arc de supapă deteriorat.

Turaţia motorului s-a blocat la ralanti înalt. Limitare a comenzii motorului sau gripare.

Motorul se supraîncălzeşte.

Sistemul de răcire este defect

Volum insuficient al lichidului de răcire.

Alunecarea curelei ventilatorului.

Defecţiune termostat.

Defecţiune la dopul de umplere a radiatorului.

Interiorul sistemului de răcire este murdar.

Radiator înfundat.

Service necorespunzător

Motor în suprasarcină.

Elementul purificatorului de aer este înfundat.

Debit de aer insuficient/restricţie.

Debit lichid de răcire restricţionat (concentraţie înaltă a antigelului etc.)

Presiune redusă a uleiului din motor Lipsă de ulei

Scurgeri ale uleiului

Consum mare de ulei

Ulei necorespunzător Tip şi vâscozitate incorecte

Temperatură înaltă a lichidului de răcire. Supraîncălzire.

Filtru şi sită înfundate.

Rulmenţi şi pompă de ulei uzate.

Supapă de eşapare defectă.

Page 92: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

89 DEPANAREA MOTORULUI

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

Randament scăzut al motorului

Reglare incorectă a pompei de injecţie.

Sincronizare incorectă a injecţieiAvansat prea mare.

Avans prea mic.

Defecţiune a injectoruluiPresiune incorectă de injecţie.

Pulverizare incorectă.

Alimentare insuficientă cu carburant a pompei de injecţie.

Lipsă carburant în rezervor.

Aer în pompa de injecţie.

Filtru de carburant înfundat.

Defecţiune electrovalvă de preaplin.

Defecţiune regulatorReglare incorectă a comenzii motorului.

Arc deteriorat al regulatorului.

Presiunea de compresie din cilindru este scăzută

Scurgeri la compresia în cilindru

Reglare incorectă a jocului supapelor.

Aliniere incorectă a injectorului.

Uzura alezajului cilindrului.

Volum insuficient de aer admis.Purificatorul de aer este înfundat.

Debit de aer restricţionat.

Consum excesiv de uleiUlei incorect

Selecţie incorectă a tipului şi vâscozităţii.

Cantitate de ulei prea mare.

Motorul consumă uleiSegmenţi piston deterioraţi/alezaje cilindri deteriorate.

Garnitură defectă la tija supapei.

Scurgeri ale uleiului

Etanşare deteriorată / Etanşare turbocompresor defectă

Racorduri/garnituri slăbite.

Instalare incorectă a filtrului şi conductelor.

Consum excesiv de carburantScurgeri ale carburantului

Etanşări deteriorate.

Montare şi strângere incorecte ale componentelor.

Volum excesiv de injecţie. Pompă de injecţie defectă.

Sarcini mecanice excesive

Page 93: 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 - DoosanPortablePower...3 GARANŢIE 7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51 Ingersoll-Rand, prin distribuitorul său, garantează că fiecare element de echipament fabricat

DEPANAREA MOTORULUI 90

7/26E, 7/31E, 7/41, 7/51

Eşapare incorectă

Fum negru excesiv

Purificator de aer înfundat.

Injector deteriorat.

Injector incorect.

Sincronizare incorectă a injecţiei.

Volum de injecţie excesiv.

Carburant incorect.

Fum alb excesiv

Apă în carburant

Presiune de compresie scăzută.

Sincronizare incorectă a injecţiei.

Temperatură scăzută a lichidului de răcire

Turbocompresor defect

Baterie descărcată excesivNivel scăzut al electrolitului

Fisură în corpul bateriei.

Electrolit consumat prin mijloace uzuale.

Defecţiune de încărcare

Curea slăbită sau deteriorată.

Alternator defect.

Cablu defect sau defecţiune contact.

Sarcini electrice excesive Capacitatea bateriei insuficientă pentru aplicaţie.


Recommended